창세기
장 
1 그때에 아브라함이 다시 아내를 취하였는데 그녀의 이름은 그두라더라. 0
Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라라

2 그녀가 그에게 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았고 0
And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았고

3 욕산은 세바와 드단을 낳았는데 드단의 아들들은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며 0
Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
욕산과 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며

4 미디안의 아들들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아더라. 이들은 다 그두라의 자손이더라. 0
And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아니 다 그두라의 자손이었더라

5 ¶ 아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었으나 0
And Abraham gave all that he had to Isaac.
아브라함이 이삭에게 자기 모든 소유를 주었고

6 아브라함이 취한 첩들의 아들들에게는 선물을 주고 자기 생전에 그들을 내보내어 자기 아들 이삭을 떠나 동쪽으로 곧 동쪽 지방으로 가게 하였더라. 0
But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
자기 서자들에게도 재물을 주어 자기 생전에 그들로 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동국으로 가게 하였더라

7 아브라함이 누린 삶의 햇수의 날이 이러하니 곧 백칠십오 년이더라. 0
This is the sum of the years of Abraham's life which he lived: one hundred and seventy-five years.
아브라함의 향년이 일백칠십오 세라

8 그때에 아브라함이 숨을 거두니라. 그가 나이가 충분히 들어 늙고 햇수가 차서 죽어 자기 백성에게로 거두어지매 0
Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
그가 수가 높고 나이 많아 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매

9 그의 아들들인 이삭과 이스마엘이 막벨라의 굴에 그를 묻으니라. 이 굴은 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있으며 마므레 앞에 있는데 0
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
그 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사 하였으니

10 그 밭은 아브라함이 헷의 아들들에게서 산 것이더라. 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻히니라. 0
the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라

11 ¶ 아브라함이 죽은 뒤에 [하나님]께서 그의 아들 이삭에게 복을 주시매 이삭이 라해로이 우물 곁에 거하였더라. 0
And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
아브라함이 죽은 후에 하나님이 그 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘라해로이 근처에 거하였더라

12 ¶ 이제 사라의 여종 이집트 사람 하갈이 아브라함에게 낳은 아브라함의 아들 이스마엘의 세대들은 이러하니라. 0
Now this is the genealogy of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maidservant, bore to Abraham.
사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 후예는 이러하고

13 이스마엘의 아들들의 이름은 그들의 세대에 따라 그들의 이름대로 이러하니라. 이스마엘의 맏아들은 느바욧이요, 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과 0
And these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과

14 미스마와 두마와 맛사와 0
Mishma, Dumah, Massa,
미스마와 두마와 맛사와

15 하달과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니 0
Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니

16 이들은 이스마엘의 아들들이요, 이것들은 그들의 고을들과 성채들에 따른 그들의 이름들이며 그들의 민족에 따른 열두 통치자더라. 0
These were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their nations.
이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 십이 방백이었더라

17 이스마엘이 누린 삶의 햇수가 이러하니 곧 백삼십칠 년이더라. 그가 숨을 거두고 죽어 자기 백성에게로 거두어지니라. 0
These were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
이스마엘은 향년이 일백삼십칠 세에 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아갔고

18 그들은 하윌라에서부터 수르에까지 거하였는데 수르는 네가 아시리아로 갈 때에 이집트 앞에 있느니라. 그가 자기의 모든 형제들 앞에서 죽었더라. 0
(They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.
그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거하였더라

19 ¶ 아브라함의 아들 이삭의 세대들은 이러하니라. 아브라함이 이삭을 낳았고 0
This is the genealogy of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
아브라함의 아들 이삭의 후예는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고

20 이삭은 사십 세에 리브가를 아내로 취하였는데 그녀는 밧단아람의 시리아 사람 브두엘의 딸이요, 시리아 사람 라반의 누이더라. 0
Isaac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
이삭은 사십 세에 리브가를 취하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라

21 이삭이 자기 아내가 수태하지 못하므로 그녀를 위하여 {주}께 간구하매 {주}께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 수태하였더라. 0
Now Isaac pleaded with the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
이삭이 그 아내가 잉태하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그 간구를 들으셨으므로 그 아내 리브가가 잉태하였더니

22 아이들이 그녀의 태 속에서 함께 싸우므로 그녀가 이르되, 그렇다면 왜 나는 이러할까? 하고 가서 {주}께 여쭈었더니 0
But the children struggled together within her; and she said, "If all is well, why am I like this?" So she went to inquire of the LORD.
아이들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 가로되 이같으면 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대

23 {주}께서 그녀에게 이르시되, 두 민족이 네 태 속에 있노라. 두 종류의 백성이 네 배 속에서부터 나누어지리라. 한 백성이 다른 백성보다 강하겠고 형이 동생을 섬기리라, 하시니라. 0
And the LORD said to her: "Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger."
여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자는 어린 자를 섬기리라 하셨더라

24 ¶ 그녀가 해산할 날들이 찼는데, 보라, 그녀의 태에 쌍둥이가 있더라. 0
So when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.
그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍동이가 있었는데

25 먼저 나온 자는 붉고 온 몸이 털옷 같아서 그들이 그의 이름을 에서라 하였고 0
And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.
먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고

26 그 뒤에 나온 그의 동생은 자기 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그의 이름을 야곱이라 하였더라. 그녀가 그들을 낳을 때에 이삭은 육십 세더라. 1
Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau's heel; so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세이었더라

27 소년들이 자라매 에서는 능숙한 사냥꾼으로 들사람이 되었고 야곱은 평범한 사람으로 장막에 거하였더라. 0
So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.
그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥군인고로 들사람이 되고 야곱은 종용한 사람인고로 장막에 거하니

28 이삭은 에서가 사냥한 고기를 먹었으므로 그를 사랑하였으나 리브가는 야곱을 사랑하였더라. 0
And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
이삭은 에서의 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라

29 ¶ 야곱이 죽을 쑤었는데 에서가 들에서 돌아와 지쳐서 0
Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서부터 돌아와서 심히 곤비하여

30 야곱에게 이르되, 내가 지쳤으니 원하건대 그 붉은 죽을 내가 먹게 하라, 하더라. 그러므로 그의 이름을 에돔이라 하더라. 0
And Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am weary." Therefore his name was called Edom.
야곱에게 이르되 내가 곤비하니 그 붉은 것을 나로 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라

31 야곱이 이르되, 이 날 형의 장자권을 내게 팔라, 하니 0
But Jacob said, "Sell me your birthright as of this day."
야곱이 가로되 형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라

32 에서가 이르되, 보라, 내가 죽을 지경에 이르렀으니 이 장자권이 내게 무슨 유익을 주겠느냐? 하매 0
And Esau said, "Look, I am about to die; so what is this birthright to me?"
에서가 가로되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요

33 야곱이 이르되, 이 날 내게 맹세하라, 하니 그가 그에게 맹세하고 자기의 장자권을 야곱에게 파니라. 0
Then Jacob said, "Swear to me as of this day." So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
야곱이 가로되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라

34 이에 야곱이 빵과 팥죽을 에서에게 주매 그가 먹고 마시고 일어나 자기 길로 갔더라. 에서는 이와 같이 자기의 장자권을 업신여겼더라. 0
And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나서 갔으니 에서가 장자의 명분을 경홀히 여김이었더라

◀ 이전 다음 ▶