창세기
장 
1 이 일들 뒤에 이집트 왕의 잔 맡은 자와 빵 굽는 자가 자기들의 주(主) 이집트 왕에게 실수를 범하매 0
It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
그 후에 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자가 그 주 애굽 왕에게 범죄한지라

2 파라오가 자기의 직무 수행자들 중의 두 사람 곧 잔 맡은 자들의 우두머리와 빵 굽는 자들의 우두머리에게 노하고 0
And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
바로가 그 두 관원장 곧 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장에게 노하여

3 그들을 호위대장의 집에 감금하여 감옥에 두었는데 그곳은 요셉을 묶어 둔 곳이더라. 0
So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
그들을 시위대장의 집 안에 있는 옥에 가두니 곧 요셉의 갇힌 곳이라

4 호위대장이 요셉에게 명하여 그들과 함께 있도록 하매 그가 그들을 섬기더라. 그들이 한동안 감금되어 있더라. 0
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌 지 수 일이라

5 ¶ 감옥에 묶여 있던 이집트 왕의 잔 맡은 자와 빵 굽는 자가 둘 다 꿈을 꾸되 각 사람이 하룻밤 사이에 각각의 꿈 해석대로 꿈을 꾸었더라. 0
Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man's dream in one night and each man's dream with its own interpretation.
옥에 갇힌 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자 두 사람이 하룻밤에 꿈을 꾸니 각기 몽조가 다르더라

6 아침에 요셉이 그들에게 들어가 그들을 보았는데, 보라, 그들이 슬퍼하므로 0
And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.
아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라

7 그가 자기 주인의 집에 감금되어 자기와 함께 있던 파라오의 직무 수행자들에게 물어 이르되, 어찌하여 오늘은 당신들이 그리 슬퍼 보이나이까? 하매 0
So he asked Pharaoh's officers who were with him in the custody of his lord's house, saying, "Why do you look so sad today?"
요셉이 그 주인의 집에 자기와 함께 갇힌 바로의 관원장에게 묻되 당신들이 오늘 어찌하여 근심 빛이 있나이까

8 그들이 그에게 이르되, 우리가 꿈을 꾸었으나 그것을 해석할 자가 없도다, 하거늘 요셉이 그들에게 이르되, 해석은 [하나님]께 속한 일이 아니니이까? 청하건대 내게 그 꿈들을 고하소서, 하니라. 0
And they said to him, "We each have had a dream, and there is no interpreter of it." So Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please."
그들이 그에게 이르되 우리가 꿈을 꾸었으나 이를 해석할 자가 없도다 요셉이 그들에게 이르되 해석은 하나님께 있지 아니하니이까 청컨대 내게 고하소서

9 잔 맡은 자들의 우두머리가 자기 꿈을 요셉에게 고하며 그에게 이르되, 보라, 내 꿈에 포도나무가 내 앞에 있었는데 0
Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "Behold, in my dream a vine was before me,
술 맡은 관원장이 그 꿈을 요셉에게 말하여 가로되 내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데

10 그 포도나무에 가지 세 개가 있었고 그것은 마치 싹이 나서 꽃이 피어 그것의 송이들이 익은 포도를 내는 것 같았노라. 0
"and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고

11 내 손에 파라오의 잔이 있기에 내가 포도들을 따고 파라오의 잔에 그것들을 짜서 그 잔을 파라오의 손에 드렸노라, 하니라. 0
"Then Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup, and placed the cup in Pharaoh's hand."
내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라

12 요셉이 그에게 이르되, 그 꿈의 해석은 이러하니 세 가지는 사흘이니이다. 0
And Joseph said to him, "This is the interpretation of it: The three branches are three days.
요셉이 그에게 이르되 그 해석이 이러하니 세 가지는 사흘이라

13 그런데 사흘 안에 파라오가 당신의 머리를 들어 올리고 당신의 자리에 당신을 회복시키리니 당신이 전에 그의 잔 맡은 자였을 때에 하던 것 같이 파라오의 잔을 그의 손에 건네주게 되리이다. 0
"Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh's cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.
지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신의 전직을 회복하리니 당신이 이왕에 술 맡은 자가 되었을 때에 하던 것 같이 바로의 잔을 그 손에 받들게 되리이다

14 오직 당신이 잘되시거든 나를 생각하고 원하건대 내게 친절을 베푸사 내 일을 파라오에게 고하고 이 집에서 나를 빼내 주소서. 0
"But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
당신이 득의하거든 나를 생각하고 내게 은혜를 베풀어서 내 사정을 바로에게 고하여 이 집에서 나를 건져내소서

15 참으로 나는 히브리 사람들의 땅에서 몰래 끌려온 자로서 여기서도 그들이 나를 감옥에 가둘 일은 하나도 행하지 아니하였나이다, 하니라. 0
"For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon."
나는 히브리 땅에서 끌려온 자요 여기서도 옥에 갇힐 일은 행치 아니하였나이다

16 빵 굽는 자들의 우두머리가 그 해석이 좋은 것을 보고 요셉에게 이르되, 나도 꿈을 꾸었는데, 보라, 흰 바구니 세 개가 내 머리에 있었고 0
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.
떡 굽는 관원장이 그 해석이 길함을 보고 요셉에게 이르되 나도 꿈에 보니 흰 떡 세 광주리가 내 머리에 있고

17 맨 위에 있는 바구니에는 파라오를 위하여 만든 온갖 종류의 구운 음식이 있었는데 새들이 내 머리의 바구니에서 그것들을 먹었노라, 하니라. 0
"In the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
그 윗광주리에 바로를 위하여 만든 각종 구운 식물이 있는데 새들이 내 머리의 광주리에서 그것을 먹더라

18 요셉이 응답하여 이르되, 그 꿈의 해석은 이러하니 세 바구니는 사흘이니이다. 0
So Joseph answered and said, "This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
요셉이 대답하여 가로되 그 해석은 이러하니 세 광주리는 사흘이라

19 그런데 사흘 안에 파라오가 당신의 머리를 들어 올려 끊고 당신을 나무에 매달리니 새들이 당신의 살을 뜯어 먹으리이다, 하니라. 0
"Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you."
지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 끊고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다 하더니

20 ¶ 사흘째 되는 날은 파라오의 생일이더라. 그가 자기의 모든 신하들을 위하여 잔치를 베풀 때에 자기 신하들 가운데서 잔 맡은 자들의 우두머리와 빵 굽는 자들의 우두머리의 머리를 들어 올리니라. 0
Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
제삼일은 바로의 탄일이라 바로가 모든 신하를 위하여 잔치할 때에 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장으로 머리를 그 신하 중에 들게 하니라

21 파라오가 잔 맡은 자들의 우두머리를 잔을 맡는 그의 직책에 다시 복귀시키매 그가 파라오의 손에 잔을 주었으나 0
Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh's hand.
바로의 술 맡은 관원장은 전직을 회복하매 그가 잔을 바로의 손에 받들어 드렸고

22 빵 굽는 자들의 우두머리는 나무에 매달리니 요셉이 그들에게 해석한 것과 같았더라. 0
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
떡 굽는 관원장은 매여 달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나

23 그러나 잔 맡은 자들의 우두머리는 요셉을 기억하지 아니하고 그를 잊었더라. 0
Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
술 맡은 관원장이 요셉을 기억지 않고 잊었더라

◀ 이전 다음 ▶