1
|
{주}께서 노아에게 이르시되, 너와 네 온 집은 방주로 들어오라. 이 세대에서 네가 내 앞에 의로운 것을 내가 보았느니라.
|
0
|
|
Then the LORD said to Noah, "Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
|
|
|
여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라
|
|
2
|
너는 모든 정결한 짐승 중에서 수컷과 그것의 암컷을 일곱 마리씩 취하고 또 정결하지 않은 짐승 중에서 수컷과 그것의 암컷을 두 마리씩 취하며
|
0
|
|
"You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
|
|
|
너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며
|
|
3
|
공중의 날짐승 중에서도 수컷과 암컷을 일곱 마리씩 취하여 씨가 온 지면 위에 살아남게 하라.
|
0
|
|
"also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.
|
|
|
공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케 하라
|
|
4
|
이제 이레 뒤에 내가 밤낮으로 사십 일 동안 땅 위에 비가 오게 하여 내가 만든 모든 생명체를 지면에서 끊어 멸하리라, 하시니
|
0
|
|
"For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made."
|
|
|
지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
|
|
5
|
노아가 {주}께서 자기에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라.
|
0
|
|
And Noah did according to all that the LORD commanded him.
|
|
|
노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라
|
|
6
|
땅 위에 물들의 홍수가 임할 때에 노아가 육백 세더라.
|
0
|
|
Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.
|
|
|
홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백 세라
|
|
7
|
¶ 노아가 홍수의 물들로 인하여 자기 아들들과 자기 아내와 자기와 함께한 자기 아들들의 아내들과 함께 방주로 들어갔고
|
0
|
|
So Noah, with his sons, his wife, and his sons' wives, went into the ark because of the waters of the flood.
|
|
|
노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
|
|
8
|
정결한 짐승과 정결하지 않은 짐승과 날짐승과 땅에서 기는 모든 것 중에서
|
0
|
|
Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,
|
|
|
정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
|
|
9
|
[하나님]께서 노아에게 명령하신 대로 수컷과 암컷이 두 마리씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
|
0
|
|
two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
|
|
|
하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
|
|
10
|
이레가 지나서 땅 위에 홍수의 물들이 임하니라.
|
0
|
|
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
|
|
|
칠 일 후에 홍수가 땅에 덮이니
|
|
11
|
¶ 노아의 생애에서 육백째 해 둘째 달 곧 그 달 십칠일 바로 그 날에 큰 깊음의 모든 샘들이 터지고 하늘의 창들이 열리며
|
0
|
|
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
|
|
|
노아 육백 세 되던 해 이월 곧 그 달 십칠일이라 그 날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
|
|
12
|
비가 밤낮으로 사십 일 동안 땅 위에 쏟아졌더라.
|
0
|
|
And the rain was on the earth forty days and forty nights.
|
|
|
사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라
|
|
13
|
바로 그 날에 노아와 노아의 아들들인 셈과 함과 야벳과 노아의 아내와 그의 아들들과 함께한 그들의 세 아내가 방주로 들어가되
|
0
|
|
On the very same day Noah and Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark--
|
|
|
곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고
|
|
14
|
그들과 모든 짐승이 그것의 종류대로, 모든 가축이 그것들의 종류대로, 땅에서 기는 모든 것이 그것의 종류대로, 모든 날짐승 곧 모든 종류의 모든 새가 그것의 종류대로 들어가고
|
0
|
|
they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
|
|
|
그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로
|
|
15
|
속에 생명의 숨이 있는 모든 육체 중에서 둘씩 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어가니
|
0
|
|
And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
|
|
|
무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
|
|
16
|
들어간 것들은 [하나님]께서 그에게 명령하신 대로 모든 육체의 수컷과 암컷이더라. 그것들이 들어가매 {주}께서 그를 안에 넣고 닫으시니라.
|
0
|
|
So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
|
|
|
들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명하신 대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
|
|
17
|
홍수가 땅 위에 사십 일 동안 있었으므로 물들이 불어나 방주를 띄우니 방주가 땅 위로 들리더라.
|
0
|
|
Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
|
|
|
홍수가 땅에 사십 일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠 올랐고
|
|
18
|
물들이 넘쳐서 땅 위에 크게 불어나매 방주가 물들의 표면 위로 올라갔으며
|
0
|
|
The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
|
|
|
물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
|
|
19
|
물들이 땅 위에 크게 넘치므로 온 하늘 아래 있던 모든 높은 산이 덮였더라.
|
0
|
|
And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
|
|
|
물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
|
|
20
|
물들이 불어서 십오 큐빗 위로 오르매 산들이 덮이고
|
0
|
|
The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
|
|
|
물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
|
|
21
|
땅 위에서 움직이던 모든 육체가 죽었으니 곧 날짐승과 가축과 짐승과 땅에서 기는 모든 기는 것과 모든 사람이라.
|
0
|
|
And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
|
|
|
땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
|
|
22
|
마른 육지에 있던 모든 것 중에 콧구멍에 생명의 숨이 있던 모든 것이 죽었더라.
|
0
|
|
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
|
|
|
육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라
|
|
23
|
지면 위에 있던 모든 생명체 곧 사람과 가축과 기는 것과 하늘의 날짐승이 멸망하였더라. 그들이 땅에서 멸망하였고 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 살아남았더라.
|
0
|
|
So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
|
|
|
지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
|
|
24
|
물들이 백오십 일 동안 땅 위에 넘쳤더라.
|
0
|
|
And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.
|
|
|
물이 일백오십 일을 땅에 창일하였더라
|
|