1
|
{주}께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 가서 그에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라.
|
0
|
|
And the LORD spoke to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD: "Let My people go, that they may serve Me.
|
|
|
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
|
|
2
|
만일 그들이 가는 것을 네가 거부하면, 보라, 내가 개구리로 네 온 지경을 치리라.
|
0
|
|
"But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.
|
|
|
네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠지라
|
|
3
|
강이 개구리들을 풍성히 내리니 그것들이 올라와 네 집과 네 침실과 네 침상 위와 네 신하들의 집과 네 백성과 네 화덕과 네 빵 반죽 그릇에 들어가며
|
0
|
|
"So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls.
|
|
|
개구리가 하수에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁에와 네 침실에와 네 침상 위에와 네 신하의 집에와 네 백성에게와 네 화덕에와 네 떡반죽 그릇에 들어갈지며
|
|
4
|
개구리들이 너와 네 백성과 네 모든 신하들에게 올라오리라, 하라.
|
0
|
|
"And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants."'"
|
|
|
개구리가 네게와 네 백성에게와 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라
|
|
5
|
¶ 또 {주}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 잡고 네 손을 시내와 강과 연못들 위로 내밀어서 개구리들이 이집트 땅에 올라오게 하라, 할지니라, 하시니라.
|
0
|
|
Then the LORD spoke to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.'"
|
|
|
여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하라 할지니라
|
|
6
|
아론이 이집트의 물들 위로 자기 손을 내밀매 개구리들이 올라와 이집트 땅을 덮으니
|
0
|
|
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
|
|
|
아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니
|
|
7
|
마술사들도 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이집트 땅에 개구리들을 내었더라.
|
0
|
|
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
|
|
|
술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라
|
|
8
|
¶ 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, {주}께 간구하여 개구리들이 나와 내 백성에게서 떠나게 하라. 내가 백성을 가게 하리니 그들이 {주}께 희생물을 드릴 것이니라, 하매
|
0
|
|
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD."
|
|
|
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 개구리를 나와 내 백성에게서 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 희생을 드릴 것이니라
|
|
9
|
모세가 파라오에게 이르되, 나보다 먼저 영광을 취하소서. 내가 왕과 왕의 신하들과 왕의 백성을 위해 어느 때에 간구하여 왕과 왕의 집에서 이 개구리들을 멸하고 그것들이 강에만 있게 하리이까? 하거늘
|
0
|
|
And Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only."
|
|
|
모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 어느 때에 구하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어서 하수에만 있게 하오리이까 내게 보이소서
|
|
10
|
그가 이르되, 내일이니라, 하매 그가 이르되, 왕의 말씀대로 될지니 이로써 왕께서 {주} 우리 [하나님]과 같은 이가 없음을 아시리이다.
|
0
|
|
So he said, "Tomorrow." And he said, "Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God.
|
|
|
그가 가로되 내일이니라 모세가 가로되 왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니
|
|
11
|
개구리들이 왕과 왕의 집과 왕의 신하들과 왕의 백성에게서 떠나 강에만 있으리이다, 하고
|
0
|
|
"And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."
|
|
|
개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 하수에만 있으리이다 하고
|
|
12
|
모세와 아론이 파라오를 떠나 나가서 {주}께서 파라오에게 내리신 개구리들로 인해 모세가 그분께 부르짖으니라.
|
0
|
|
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the LORD concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.
|
|
|
모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매
|
|
13
|
{주}께서 모세의 말대로 행하시매 개구리들이 집과 마을과 들에서 나와 죽으니
|
0
|
|
So the LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.
|
|
|
여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서 나와서 죽은지라
|
|
14
|
그들이 그것들을 함께 모아 무더기로 쌓으매 땅이 악취를 내었더라.
|
0
|
|
They gathered them together in heaps, and the land stank.
|
|
|
사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라
|
|
15
|
그러나 잠시 연기된 것을 파라오가 보고는 자기 마음을 강퍅하게 하여 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라.
|
0
|
|
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the LORD had said.
|
|
|
그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
|
|
16
|
¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 내밀어 땅의 티끌을 치라, 하라. 그것이 이집트 온 땅에서 이가 되리라, 하시니
|
0
|
|
So the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.'"
|
|
|
여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라
|
|
17
|
그들이 그대로 행하였더라. 아론이 막대기를 잡고 자기 손을 내밀어 땅의 티끌을 치매 그것이 사람과 짐승 속에서 이가 되었으니 땅의 모든 티끌이 이집트 온 땅에서 이가 되었더라.
|
0
|
|
And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
|
|
|
그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 생축에게 오르니
|
|
18
|
마술사들이 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이를 내려 하였으나 하지 못하였더라. 그러므로 사람과 짐승에게 이가 있었더라.
|
0
|
|
Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.
|
|
|
술객들이 자기 술법으로 이같이 행하여 이를 내려 하였으나 못 하였고 이는 사람과 생축에게 있은지라
|
|
19
|
그때에 마술사들이 파라오에게 이르되, 이것은 [하나님]의 손가락이니이다, 하였으나 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 그들의 말을 듣지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라.
|
0
|
|
Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, just as the LORD had said.
|
|
|
술객이 바로에게 고하되 이는 하나님의 권능이니이다 하나 바로의 마음이 강퍅케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
|
|
20
|
¶ {주}께서 모세에게 이르시되, 아침에 일찍 일어나 파라오 앞에 서라. 보라, 그가 물로 나오나니 그에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라.
|
0
|
|
And the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, 'Thus says the LORD: "Let My people go, that they may serve Me.
|
|
|
여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찍이 일어나 바로 앞에 서라 그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
|
|
21
|
네가 만일 내 백성을 가게 하지 아니하면, 보라, 내가 너와 네 신하들과 네 백성과 네 집에 파리 떼를 보내리니 이집트 사람들의 집에 파리 떼가 가득하며 그들이 거하는 땅에도 그러하리라.
|
0
|
|
"Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they stand.
|
|
|
네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들의 거하는 땅에도 그러하리라
|
|
22
|
그 날에 내가 내 백성이 거하는 고센 땅을 분리시켜 거기에는 파리 떼가 없게 하리니 이것은 내가 땅의 한가운데 있는 {주}인 줄을 네가 알게 하려 함이라.
|
0
|
|
"And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the LORD in the midst of the land.
|
|
|
그 날에 내가 내 백성의 거하는 고센 땅을 구별하여 그곳에는 파리 떼가 없게 하리니 이로 말미암아 나는 세상 중의 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라
|
|
23
|
내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표적이 있으리라, 하라, 하시고
|
0
|
|
"I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be."'"
|
|
|
내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고
|
|
24
|
{주}께서 그와 같이 행하시니 극심한 파리 떼가 파라오의 집과 그의 신하들의 집과 이집트 온 땅에 이르렀고 파리 떼로 인하여 그 땅이 부패하게 되었더라.
|
0
|
|
And the LORD did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies.
|
|
|
여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리 떼가 바로의 궁에와 그 신하의 집에와 애굽 전국에 이르니 파리 떼로 인하여 땅이 해를 받더라
|
|
25
|
¶ 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, 너희는 가서 이 땅에서 너희 [하나님]께 희생물을 드리라, 하매
|
0
|
|
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land."
|
|
|
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라
|
|
26
|
모세가 이르되, 그리함은 합당치 아니하니이다. 우리는 이집트 사람들이 가증히 여기는 것을 {주} 우리 [하나님]께 희생물로 드릴 터인즉, 보소서, 우리가 이집트 사람들의 눈앞에서 그들이 가증히 여기는 것을 희생물로 드리면 그들이 우리를 돌로 치지 아니하리이까?
|
0
|
|
And Moses said, "It is not right to do so, for we would be sacrificing the abomination of the Egyptians to the LORD our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?
|
|
|
모세가 가로되 그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까
|
|
27
|
우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가 {주} 우리 [하나님]께 희생물을 드리되 그분께서 우리에게 명령하시는 대로 행하려 하나이다, 하매
|
0
|
|
"We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He will command us."
|
|
|
우리가 사흘길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되 우리에게 명하시는 대로 하려하나이다
|
|
28
|
파라오가 이르되, 내가 너희를 가게 하리니 너희가 광야에서 {주} 너희 [하나님]께 희생물을 드리려니와 너무 멀리는 가지 말라. 나를 위하여 간구하라, 하매
|
0
|
|
And Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Intercede for me."
|
|
|
바로가 가로되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께 광야에서 희생을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 기도하라
|
|
29
|
모세가 이르되, 보소서, 내가 왕을 떠나 나가서 {주}께 간구하리니 내일 파리 떼가 파라오와 파라오의 신하들과 파라오의 백성에게서 떠나려니와 파라오께서는 백성이 가서 {주}께 희생물을 드리지 못하게 함으로써 다시는 속임수를 쓰지 마소서, 하니라.
|
0
|
|
Then Moses said, "Indeed I am going out from you, and I will entreat the LORD, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the LORD."
|
|
|
모세가 가로되 내가 왕을 떠나 가서 여호와께 기도하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 희생을 드리는 일에 다시 거짓을 행치 마소서 하고
|
|
30
|
모세가 파라오를 떠나 나가서 {주}께 간구하매
|
0
|
|
So Moses went out from Pharaoh and entreated the LORD.
|
|
|
모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니
|
|
31
|
{주}께서 모세의 말대로 행하사 파리 떼를 제거하여 파라오와 그의 신하들과 그의 백성에게서 떠나게 하시니 한 마리도 남지 아니하였더라.
|
0
|
|
And the LORD did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.
|
|
|
여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 신하와 그 백성에게 몰수히 떠나게 하시니라
|
|
32
|
파라오가 이때에도 자기 마음을 강퍅하게 하여 백성을 가게 하지 아니하였더라.
|
0
|
|
But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
|
|
|
그러나 바로가 이 때에도 마음을 완강케 하여 백성을 보내지 아니하였더라
|
|