1
|
{주}께서 시내 산에서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
0
|
|
And the LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
|
|
|
여호와께서 시내산에서 모세에게 일러 가라사대
|
|
2
|
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 너희에게 주는 땅에 너희가 들어가거든 그 땅이 {주}께 안식을 지키게 할지니라.
|
0
|
|
"Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the LORD.
|
|
|
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어간 후에 그 땅으로 여호와 앞에 안식하게 하라
|
|
3
|
너는 육 년 동안 네 밭에 씨를 뿌리며 육 년 동안 네 포도원을 가꾸어 그것의 열매를 거둘 것이나
|
0
|
|
'Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;
|
|
|
너는 육 년 동안 그 밭에 파종하며 육 년 동안 그 포도원을 다스려 그 열매를 거둘 것이나
|
|
4
|
일곱 째 해에는 안식하는 안식이 그 땅에 있게 할지니 곧 {주}께 대한 안식이라. 너는 네 밭에 씨를 뿌리거나 네 포도원을 가꾸지 말며
|
0
|
|
'but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the LORD. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
|
|
|
제칠년에는 땅으로 쉬어 안식하게 할지니 여호와께 대한 안식이라 너는 그 밭에 파종하거나 포도원을 다스리지 말며
|
|
5
|
네 수확물 중에서 저절로 난 것을 거두지 말고 손질하지 아니한 네 포도나무의 포도를 거두지 말라. 그 해는 그 땅의 안식년이니라.
|
0
|
|
'What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
|
|
|
너의 곡물의 스스로 난 것을 거두지 말고 다스리지 아니한 포도나무의 맺은 열매를 거두지 말라 이는 땅의 안식년임이니라
|
|
6
|
그 땅을 안식하게 함이 너희에게 먹을 것이 되리니 곧 너와 네 남종과 네 여종과 네 품꾼과 너와 함께 머무는 타국인과
|
0
|
|
'And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,
|
|
|
안식년의 소출은 너희의 먹을 것이니 너와 네 남종과 네 여종과 네 품꾼과 너와 함께 거하는 객과
|
|
7
|
네 가축과 네 땅에 있는 짐승에게 그 땅의 모든 소출이 먹을 것이 되리라.
|
0
|
|
'for your livestock and the beasts that are in your land--all its produce shall be for food.
|
|
|
네 육축과 네 땅에 있는 들짐승들이 다 그 소산으로 식물을 삼을지니라
|
|
8
|
¶ 너는 너를 위해 일곱 안식년을 셀지니 칠 년이 일곱 번인즉 일곱 안식년의 기간이 너를 위해 사십구 년이 되리라.
|
0
|
|
'And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
|
|
|
너는 일곱 안식년을 계수할지니 이는 칠 년이 일곱 번인즉 안식년 일곱 번 동안 곧 사십구 년이라
|
|
9
|
그때에 너는 일곱째 달 십일에 희락의 나팔 소리를 내고 너희는 그 속죄일에 너희 온 땅에서 나팔을 크게 불지니라.
|
0
|
|
'Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.
|
|
|
칠월 십일은 속죄일이니 너는 나팔 소리를 내되 전국에서 나팔을 크게 불지며
|
|
10
|
너희는 그 오십째 해를 거룩하게 하여 온 땅에서 두루 온 땅의 모든 거주민에게 자유를 선포하라. 그것은 너희에게 희년이 되리니 너희는 각각 자기 소유로 돌아가고 각각 자기 가족에게 돌아갈지니라.
|
0
|
|
'And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
|
|
|
제오십년을 거룩하게 하여 전국 거민에게 자유를 공포하라 이 해는 너희에게 희년이니 너희는 각각 그 기업으로 돌아가며 각각 그 가족에게로 돌아갈지며
|
|
11
|
그 오십째 해는 너희에게 희년이 되리니 너희는 씨를 뿌리지 말고 그 해에 저절로 난 것을 거두지 말며 손질하지 아니한 네 포도나무의 포도를 거두지 말라.
|
0
|
|
'That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
|
|
|
그 오십년은 너희의 희년이니 너희는 파종하지 말며 스스로 난 것을 거두지 말며 다스리지 아니한 포도를 거두지 말라
|
|
12
|
그 해는 희년이니라. 그것은 너희에게 거룩하리니 너희가 밭에서 나는 그 해의 소출을 먹으리라.
|
0
|
|
'For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
|
|
|
이는 희년이니 너희에게 거룩함이니라 너희가 밭의 소산을 먹으리라
|
|
13
|
이 희년에는 너희가 각각 자기 소유로 돌아갈지니라.
|
0
|
|
'In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
|
|
|
이 희년에는 너희가 각기 기업으로 돌아갈지라
|
|
14
|
네가 네 이웃에게 조금이라도 팔거나 네 이웃의 손에서 조금이라도 살 때에 너희는 서로를 학대하지 말라.
|
0
|
|
'And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
|
|
|
네 이웃에게 팔든지 네 이웃의 손에서 사거든 너희는 서로 속이지 말라
|
|
15
|
희년 이후의 햇수대로 너는 네 이웃에게 살 것이요, 그도 열매를 얻을 햇수대로 네게 팔 것인즉
|
0
|
|
'According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
|
|
|
희년 후의 연수를 따라서 너는 이웃에게 살 것이요 그도 그 열매를 얻을 연수를 따라서 네게 팔 것인즉
|
|
16
|
햇수가 많은 대로 너는 그것의 값을 많게 하고 햇수가 적은 대로 그것의 값을 적게 할지니 그가 열매를 얻을 햇수대로 네게 파느니라.
|
0
|
|
'According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.
|
|
|
연수가 많으면 너는 그 값을 많게 하고 연수가 적으면 너는 그 값을 적게 할지니 곧 그가 그 열매의 다소를 따라서 네게 팔 것이라
|
|
17
|
그런즉 너희는 서로를 학대하지 말고 오직 너는 네 [하나님]을 두려워하라. 나는 {주} 너희 [하나님]이니라.
|
0
|
|
'Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
|
|
|
너희는 서로 속이지 말고 너희의 하나님을 경외하라 나는 너희 하나님 여호와니라
|
|
18
|
¶ 그러므로 너희는 내 법규를 행하며 내 판단의 법도를 지키고 행하라. 그리하면 너희가 그 땅에서 안전히 거할 것이요,
|
0
|
|
'So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
|
|
|
너희는 내 법도를 행하며 내 규례를 지켜 행하라 그리하면 너희가 그 땅에 안전히 거할 것이라
|
|
19
|
땅이 자기 열매를 내리니 너희가 배불리 먹고 그 안에 안전히 거하리라.
|
0
|
|
'Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
|
|
|
땅은 그 산물을 내리니 너희가 배불리 먹고 거기 안전히 거하리라
|
|
20
|
만일 너희가 말하기를, 보라, 우리가 뿌리지도 아니하고 우리의 소출을 거두지도 아니하면 우리가 일곱째 해에 무엇을 먹으리요? 하면
|
0
|
|
'And if you say, "What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?"
|
|
|
혹 너희 말이 우리가 만일 제칠년에 심지도 못하고 그 산물을 거두지도 못하면 무엇을 먹으리요 하겠으나
|
|
21
|
내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 내려 그 해에 세 해 동안의 열매가 나게 하리라.
|
1
|
|
'Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
|
|
|
내가 명하여 제육년에 내 복을 너희에게 내려 그 소출이 삼 년 쓰기에 족하게 할지라
|
|
22
|
너희가 여덟째 해에는 씨를 뿌리려니와 아홉째 해까지는 여전히 묵은 열매를 먹으리니 곧 그것의 열매들이 들어올 때까지 너희가 묵은 비축분을 먹으리라.
|
0
|
|
'And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest.
|
|
|
너희가 제팔년에는 파종하려니와 묵은 곡식을 먹을 것이며 제구년 곧 추수하기까지 묵은 곡식을 먹으리라
|
|
23
|
¶ 땅을 영원히 팔 수 없나니 땅은 내 것이니라. 너희는 나그네요, 나와 함께 머무는 자니라.
|
0
|
|
'The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
|
|
|
토지를 영영히 팔지 말 것은 토지는 다 내 것임이라 너희는 나그네요 우거하는 자로서 나와 함께 있느니라
|
|
24
|
너희 소유의 모든 땅에서 너희는 땅을 무르는 것을 허락할지니라.
|
0
|
|
'And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
|
|
|
너희 기업의 온 땅에서 그 토지 무르기를 허락할지니
|
|
25
|
¶ 만일 네 형제가 가난하게 되어 자기 소유 중 얼마를 팔았는데 그의 친족 중 하나가 와서 그것을 무르려거든 그는 자기 형제가 판 것을 무를 것이요,
|
0
|
|
'If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
|
|
|
만일 너희 형제가 가난하여 그 기업 얼마를 팔았으면 그 근족이 와서 동족의 판 것을 무를 것이요
|
|
26
|
만일 그 사람에게 그것을 무를 사람이 없고 그 사람 자신이 그것을 무를 힘이 있거든
|
0
|
|
'Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
|
|
|
만일 그것을 무를 사람이 없고 자기가 부요하게 되어 무를 힘이 있거든
|
|
27
|
그는 그것을 판 햇수를 세어 자기가 그것을 판 사람에게 그 남은 값을 돌려주고 자기는 자기 소유로 돌아갈 것이니라.
|
0
|
|
'then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
|
|
|
그 판 해를 계수하여 그 남은 값을 산 자에게 주고 그 기업으로 돌아갈 것이니라
|
|
28
|
그러나 그가 그것을 자기에게로 되돌릴 능력이 없으면 그 판 것이 희년이 이를 때까지 그것을 산 자의 손에 있다가 희년에 돌아가리니 그가 자기 소유로 돌아갈 것이니라.
|
0
|
|
'But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.
|
|
|
그러나 자기가 무를 힘이 없으면 그 판 것이 희년이 이르기까지 산자의 손에 있다가 희년에 미쳐 돌아올지니 그가 곧 그 기업으로 돌아갈 것이니라
|
|
29
|
어떤 사람이 성벽을 두른 도시 안에 있는 거주하는 집을 팔았으면 그 집을 판 지 한 해 안에는 무를 수 있나니 곧 만 한 해 안에 그것을 무르려니와
|
0
|
|
'If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
|
|
|
성벽 있는 성내의 가옥을 팔았으면 판 지 만 일 년 안에는 무를 수 있나니 곧 그 기한 안에 무르려니와
|
|
30
|
만 한 해 안에 그것을 무르지 못하면 성벽을 두른 도시 안의 그 집은 그것을 산 자의 소유로 확정되어 그의 대대로 영원히 그에게 속하고 희년에라도 그에게 돌아가지 아니할 것이니라.
|
0
|
|
'But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
|
|
|
주년 내에 무르지 못하면 그 성내 가옥은 산 자의 소유로 확정되어 대대로 영영히 그에게 속하고 희년에라도 돌려 보내지 아니할 것이니라
|
|
31
|
그러나 사방에 성벽이 없는 마을의 집들은 나라의 밭처럼 간주되어 무를 수 있으며 희년에 돌아갈 것이니라.
|
0
|
|
'However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
|
|
|
그러나 성벽이 둘리지 아니한 촌락의 가옥은 나라의 전토 일례로 물러주기도 할 것이요 희년에 돌려 보내기도 할 것이니라
|
|
32
|
그럼에도 불구하고 레위 사람들의 도시들과 그들이 소유한 도시들의 집들은 레위 사람들이 언제든지 무를 수 있느니라.
|
0
|
|
'Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
|
|
|
레위 족속의 성읍 곧 그 기업의 성읍의 가옥은 레위 사람이 언제든지 무를 수 있으나
|
|
33
|
어떤 사람이 레위 사람들에게서 샀으면 그 팔린 집과 그의 소유 도시는 희년에 돌아갈지니 레위 사람들의 도시들의 집들은 이스라엘 자손 가운데서 그들의 소유이니라.
|
0
|
|
'And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
|
|
|
레위 사람이 만일 무르지 아니하면 그 기업된 성읍의 판 가옥은 희년에 돌려 보낼지니 대저 레위 사람의 성읍의 가옥은 이스라엘 자손 중에서 얻을 기업이 됨이니라
|
|
34
|
그러나 그들의 도시들의 주변 지역의 밭은 그들의 영속하는 소유이므로 팔지 못하리로다.
|
0
|
|
'But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
|
|
|
그러나 그 성읍의 들의 사면 밭은 그의 영원한 기업이니 팔지 못할지니라
|
|
35
|
¶ 네 형제가 가난하게 되고 너와 함께하며 쇠약하게 되었거든 너는 그를 구제하되 참으로 그가 나그네이거나 머무는 자일지라도 구제하여 너와 함께 살도록 하고
|
0
|
|
'If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
|
|
|
네 동족이 빈한하게 되어 빈 손으로 네 곁에 있거든 너는 그를 도와 객이나 우거하는 자처럼 너와 함께 생활하게 하되
|
|
36
|
너는 그에게서 이자나 이득을 취하지 말며 오직 네 [하나님]을 두려워하여 네 형제가 너와 함께 살도록 하라.
|
0
|
|
'Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
|
|
|
너는 그에게 이식을 취하지 말고 네 하나님을 경외하여 네 형제로 너와 함께 생활하게 할 것인즉
|
|
37
|
너는 이자를 받으려고 그에게 돈을 주지 말고 이득을 얻으려고 네 양식을 빌려 주지 말라.
|
0
|
|
'You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
|
|
|
너는 그에게 이식을 위하여 돈을 꾸이지 말고 이익을 위하여 식물을 꾸이지 말라
|
|
38
|
나는 가나안 땅을 너희에게 주고 너희 [하나님]이 되려고 이집트 땅에서 너희를 데리고 나온 {주} 너희 [하나님]이니라.
|
0
|
|
'I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
|
|
|
나는 너희 하나님이 되려고 또는 가나안 땅으로 너희에게 주려고 애굽 땅에서 너희를 인도하여 낸 너희 하나님 여호와니라
|
|
39
|
¶ 네 옆에 거하는 네 형제가 가난하게 되어 네게 팔리거든 너는 그를 강제하여 노예처럼 섬기게 하지 말고
|
0
|
|
'And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
|
|
|
네 동족이 반한하게 되어 네게 몸이 팔리거든 너는 그를 종으로 부리지 말고
|
|
40
|
다만 품꾼이나 머무는 자같이 너와 함께 있게 하며 희년까지 너를 섬기게 할지니라.
|
0
|
|
'As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
|
|
|
품꾼이나 우거하는 자 같이 너와 함께 있게 하여 희년까지 너를 섬기게 하라
|
|
41
|
그때에 그와 또 그와 함께한 그의 자녀들이 너를 떠나 자기의 가족에게 돌아가되 곧 그가 자기 조상들의 소유로 돌아가리라.
|
0
|
|
'And then he shall depart from you--he and his children with him--and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
|
|
|
그 때에는 그와 그 자녀가 함께 네게서 떠나 그 본족에게로 돌아가서 조상의 기업을 회복하리라
|
|
42
|
그들은 내가 이집트 땅에서 데리고 나온 내 종들이니 노예처럼 팔리지 아니하리로다.
|
0
|
|
'For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
|
|
|
그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸바 나의 품꾼인즉 종으로 팔리지 말 것이라
|
|
43
|
너는 그를 엄하게 다스리지 말고 오직 네 [하나님]을 두려워할지니라.
|
0
|
|
'You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
|
|
|
너는 그를 엄하게 부리지 말고 너의 하나님을 경외하라
|
|
44
|
네가 취할 남자 노예와 여자 노예는 다 너희 사방의 이교도들 중에서 취할지니 너희는 그들에게서 남자 노예와 여자 노예를 살지니라.
|
0
|
|
'And as for your male and female slaves whom you may have--from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
|
|
|
너의 종은 남녀를 무론하고 너의 사면 이방인 중에서 취할지니 남녀 종은 이런 자 중에서 살 것이며
|
|
45
|
또한 너희 가운데 머무는 타국인들의 자녀들 중에서도 너희가 살 수 있고 또 그들이 너희 땅에서 너희와 함께하면서 낳은 가족들 중에서도 그리할 수 있은즉 그들이 너희 소유가 될지니
|
0
|
|
'Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
|
|
|
또 너희 중에 우거한 이방인의 자녀 중에서도 너희가 살 수 있고 또 그들이 너희 중에서 살아서 너희 땅에서 가정을 이룬 그 중에서도 그리 할 수 있은즉 그들이 너희 소유가 될지니
|
|
46
|
너희는 그들을 너희 뒤를 이을 너희 자손들을 위한 상속물로 취하고 소유로 그들을 상속할지니라. 그들은 영원토록 너희 노예가 될 것이나 너희 형제 이스라엘 자손은 너희가 서로 엄하게 다스리지 말지니라.
|
0
|
|
'And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.
|
|
|
너희는 그들을 너희 후손에게 기업으로 주어 소유가 되게 할 것이라 이방인 중에서는 너희가 영원한 종을 삼으려니와 너희 동족 이스라엘 자손은 너희 피차 엄하게 부리지 말지니라
|
|
47
|
¶ 네 옆에 머무는 자나 타국인은 부유하게 되고 그 옆에 거하는 네 형제는 가난하게 되어 네 옆의 머무는 자나 타국인에게나 혹은 타국인 가족의 가문에게 팔리면
|
0
|
|
'Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger's family,
|
|
|
너희 중에 우거하는 이방인은 부요하게 되고 그 곁에 사는 너희 동족은 빈한하게 됨으로 너희 중에 우거하는 그 이방인에게나 그 족속에게 몸이 팔렸으면
|
|
48
|
팔린 뒤에 그를 다시 속량할 수 있나니 그의 형제들 중의 하나가 그를 속량할 것이니라.
|
0
|
|
'after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
|
|
|
팔린 후에 그를 속량할 수 있나니 그 형제 중 하나가 속하거나
|
|
49
|
그의 삼촌이나 삼촌의 아들이 그를 속량하거나 그의 가족 중에서 그에게 가까운 친족은 누구든지 그를 속량할 것이요, 또는 그가 능력이 있으면 자기를 속량하되
|
0
|
|
'or his uncle or his uncle's son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
|
|
|
삼촌이나 사촌이 속하거나 그 근족 중 누구든지 속할 것이요 그가 부요하게 되면 스스로 속하되
|
|
50
|
자기를 산 자와 함께 자기가 그에게 팔린 해로부터 희년까지를 세어 그 햇수에 따라 자기의 파는 값을 정할 것이요, 그와 함께하는 품꾼의 기간에 따라 그것을 정할 것이니라.
|
0
|
|
'Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
|
|
|
자기 몸이 팔린 해로부터 희년까지를 그 산 자와 계산하여 그 년수를 따라서 그 몸의 값을 정할 때에 그 사람을 섬긴 날을 그 사람에게 고용된 날로 여길 것이라
|
|
51
|
만일 남은 햇수가 많으면 그는 그 햇수대로 자기가 팔린 값에서 자기를 속량하는 값을 그 사람에게 도로 주고
|
0
|
|
'If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
|
|
|
만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속하는 값을 그 사람에게 도로 주고
|
|
52
|
만일 희년까지 남은 햇수가 적으면 그는 그 사람과 함께 세어 자기의 햇수대로 자기를 속량하는 값을 그 사람에게 도로 줄 것이며
|
0
|
|
'And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
|
|
|
만일 희년까지 남은 해가 적으면 그 사람과 계산하여 그 연수대로 속하는 그 값을 그에게 도로 줄지며
|
|
53
|
그 사람은 그를 해마다 고용하는 품꾼같이 여길 것이요, 네 눈앞에서 그를 엄하게 다스리지 못할지니라.
|
0
|
|
'He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.
|
|
|
주인은 그를 매년의 삯군과 같이 여기고 너의 목전에서 엄하게 부리지 못하리라
|
|
54
|
만일 그가 이 해들에 속량되지 못하면 희년에 나가되 그와 또 그와 함께한 그의 자녀들이 나가리니
|
0
|
|
'And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee--he and his children with him.
|
|
|
그가 이같이 속하지 못하면 희년에 이르러 그와 그 자녀가 자유하리니
|
|
55
|
이는 이스라엘 자손이 내게 종이기 때문이니라. 그들은 내가 이집트 땅에서 데리고 나온 내 종이요, 나는 {주} 너희 [하나님]이니라.
|
0
|
|
'For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
|
|
|
이스라엘 자손은 나의 품꾼이 됨이라 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 나의 품꾼이요 나는 너희 하나님 여호와니라
|
|