1
|
모세가 요르단 이편 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에 있는 홍해 맞은편 평야에서 온 이스라엘에게 전한 말씀들이 이러하니라.
|
0
|
|
These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
|
|
|
이는 모세가 요단 저편 숩 맞은편의 아라바 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에서 이스라엘 무리에게 선포한 말씀이니라
|
|
2
|
(호렙에서 가데스바네아까지는 세일 산의 길을 따라 열하루 길이니라.)
|
0
|
|
It is eleven days' journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
|
|
|
호렙 산에서 세일 산을 지나 가데스 바네아에까지 열하룻 길이었더라
|
|
3
|
사십 년째 되는 해 십일월 곧 그 달 첫째 날에 모세가 {주}께서 이스라엘 자손을 위하여 자기에게 명령으로 주신 모든 것에 따라 그들에게 말하였는데
|
0
|
|
Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the LORD had given him as commandments to them,
|
|
|
제사십년 십일월 그 달 초일일에 모세가 이스라엘 자손에게 여호와께서 그들을 위하여 자기에게 주신 명령을 다 고하였으니
|
|
4
|
이때는 그가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼을 죽이고 에드레이의 아스다롯에 거하던 바산 왕 옥을 죽인 뒤더라.
|
0
|
|
after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
|
|
|
때는 모세가 헤스본에 거하는 아모리 왕 시혼을 쳐 죽이고 에드레이에서 아스다롯에 거하는 바산 왕 옥을 쳐 죽인 후라
|
|
5
|
모세가 요르단 이편의 모압 땅에서 이 율법을 밝히 알리기 시작하여 이르되,
|
0
|
|
On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
|
|
|
모세가 요단 저편 모압 땅에서 이 율법 설명하기를 시작하였더라 일렀으되
|
|
6
|
{주} 우리 [하나님]께서 호렙에서 우리에게 말씀하여 이르시기를, 너희가 이 산에서 충분히 오랫동안 거하였은즉
|
0
|
|
"The LORD our God spoke to us in Horeb, saying: 'You have dwelt long enough at this mountain.
|
|
|
우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에서 거한지 오래니
|
|
7
|
돌이켜 이동하여 아모리 족속의 산으로 가고 거기에 가까운 모든 곳으로 가며 평야와 산지와 골짜기와 남쪽과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라.
|
0
|
|
'Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.
|
|
|
방향을 돌려 진행하여 아모리 족속의 산지로 가고 그 근지 곳곳으로 가고 아라바와 산지와 평지와 남방과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 유브라데까지 가라 하셨나니
|
|
8
|
보라, {주}가 너희 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들과 그들의 뒤를 이은 그들의 씨에게 주겠다고 한 땅을 내가 너희 앞에 두었은즉 들어가 그 땅을 소유할지니라, 하셨느니라.
|
0
|
|
'See, I have set the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to your fathers--to Abraham, Isaac, and Jacob--to give to them and their descendants after them.'
|
|
|
여호와께서 너희의 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하사 그들과 그 후손에게 주리라 하신 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 얻을지니라
|
|
9
|
¶ 그때에 내가 너희에게 말하여 이르기를, 나는 홀로 너희를 감당할 수 없도다.
|
0
|
|
"And I spoke to you at that time, saying: 'I alone am not able to bear you.
|
|
|
그 때에 내가 너희에게 말하여 이르기를 나는 홀로 너희 짐을 질 수 없도다
|
|
10
|
{주} 너희 [하나님]께서 너희를 번성하게 하셨으므로, 보라, 너희가 이 날 하늘의 별들같이 많으니
|
0
|
|
'The LORD your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.
|
|
|
너희 하나님 여호와께서 너희를 번성케 하셨으므로 너희가 오늘날 하늘의 별 같이 많거니와
|
|
11
|
({주} 너희 조상들의 [하나님]께서 너희를 지금보다 천 배나 더 많게 하시며 너희에게 약속하신 것 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라!)
|
0
|
|
'May the LORD God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you!
|
|
|
너희 열조의 하나님 여호와께서 너희를 현재보다 천 배나 많게 하시며 너희에게 허락하신 것과 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라
|
|
12
|
그런즉 내가 어찌 홀로 너희의 성가신 일과 너희의 무거운 짐과 너희의 다투는 일을 능히 감당할 수 있으랴?
|
0
|
|
'How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
|
|
|
그런즉 나 홀로 어찌 능히 너희의 괴로운 것과 너희의 무거운 짐과 너희의 다툼을 담당할 수 있으랴
|
|
13
|
너희는 너희 지파들 가운데서 지혜와 명철이 있으며 알려진 자들을 취하라. 내가 그들을 너희의 치리자로 삼으리라, 한즉
|
0
|
|
'Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.'
|
|
|
너희의 각 지파에서 지혜와 지식이 있는 유명한 자를 택하라 내가 그들을 세워 너희 두령을 삼으리라 한즉
|
|
14
|
너희가 내게 응답하여 이르기를, 당신이 말씀하신 것이 우리로서는 행하기에 좋으니이다, 하니라.
|
0
|
|
"And you answered me and said, 'The thing which you have told us to do is good.'
|
|
|
너희가 대답하여 이르기를 당신의 말씀대로 하는 것이 좋다 하기에
|
|
15
|
이에 내가 너희 지파들의 우두머리 곧 지혜가 있으며 알려진 자들을 취하여 너희의 우두머리로 삼되 너희 지파들 가운데서 천인 대장과 백인 대장과 오십인 대장과 십인 대장과 직무 수행자들로 삼고
|
0
|
|
"So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, leaders of tens, and officers for your tribes.
|
|
|
내가 너희 지파의 두령으로 지혜가 있는 유명한 자를 취하여 너희의 어른을 삼되 곧 각 지파를 따라 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장과 패장을 삼고
|
|
16
|
내가 그때에 너희의 재판관들에게 명하여 이르기를, 너희 형제들 사이에서 사정을 듣고 각 사람과 그의 형제 사이에 의롭게 재판하며 그와 함께하는 타국인에게도 그리할지니라.
|
0
|
|
"Then I commanded your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.
|
|
|
내가 그 때에 너희 재판장들에게 명하여 이르기를 너희가 너희 형제 중에 송사를 들을 때에 양방간에 공정히 판결할 것이며 그들 중의 타국인에게도 그리 할것이라
|
|
17
|
재판은 [하나님]께 속한 것인즉 너희는 재판에서 사람들의 외모를 중시하지 말고 큰 자뿐 아니라 작은 자의 말도 들으며 사람의 얼굴을 두려워하지 말고 너희가 판단하기에 너무 어려운 사정은 내게로 가져오라. 내가 그것을 들으리라, 하였고
|
0
|
|
'You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man's presence, for the judgment is God's. The case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.'
|
|
|
재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판에 외모를 보지 말고 귀천을 일반으로 듣고 사람의 낯을 두려워 말것이며 스스로 결단하기 어려운 일이거든 내게로 돌리라 내가 들으리라 하였고
|
|
18
|
너희가 마땅히 하여야 할 모든 일을 그때에 내가 너희에게 명령하였느니라.
|
0
|
|
"And I commanded you at that time all the things which you should do.
|
|
|
내가 너희의 행할 모든 일을 그 때에 너희에게 다 명하였느니라
|
|
19
|
¶ {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙에서 떠나 너희가 본 저 크고 두려운 온 광야를 지나 아모리 족속의 산의 길로 가데스바네아에 이르렀을 때에
|
0
|
|
"So we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as the LORD our God had commanded us. Then we came to Kadesh Barnea.
|
|
|
우리 하나님 여호와께서 우리에게 명하신 대로 우리가 호렙 산에서 발행하여 너희의 본바 크고 두려운 광야를 지나 아모리 족속 산지 길로 가데스 바네아에 이른 때에
|
|
20
|
내가 너희에게 이르기를, {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 주시는 아모리 족속의 산에 너희가 이르렀나니
|
0
|
|
"And I said to you, 'You have come to the mountains of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
|
|
|
내가 너희에게 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 아모리 족속의 산지에 너희가 이르렀나니
|
|
21
|
보라, {주} 네 [하나님]께서 이 땅을 네 앞에 두셨은즉 {주} 네 조상들의 [하나님]께서 네게 말씀하신 대로 올라가 그것을 소유하라. 두려워하지 말라. 낙담하지 말라, 하였느니라.
|
0
|
|
'Look, the LORD your God has set the land before you; go up and possess it, as the LORD God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.'
|
|
|
너희 하나님 여호와께서 이 땅을 너희 앞에 두셨은즉 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 이르신 대로 올라가서 얻으라 두려워 말라 주저하지 말라 한즉
|
|
22
|
¶ 너희 각 사람이 내게로 가까이 나아와 이르되, 우리가 사람들을 우리보다 먼저 보내어 우리를 위해 이 땅을 탐지하게 하고 우리가 마땅히 어느 길로 올라가야 할지 또 어느 도시들로 들어가야 할지 우리에게 말을 다시 전하게 하리이다, 하기에
|
0
|
|
"And everyone of you came near to me and said, 'Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.'
|
|
|
너희가 다 내 앞으로 나아와 말하기를 우리가 사람을 우리 앞서 보내어 우리를 위하여 그 땅을 정탐하고 어느 길로 올라가야 할 것과 어느 성읍으로 들어가야 할 것을 우리에게 회보케 하자 하기에
|
|
23
|
내가 그 말을 매우 기쁘게 여겨 너희 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하매
|
0
|
|
"The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
|
|
|
내가 그 말을 선히 여겨 너희 중에서 매 지파에 한 사람씩 열둘을 택하매
|
|
24
|
그들이 돌이켜 산에 올라가서 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 탐지하고
|
0
|
|
"And they departed and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out.
|
|
|
그들이 앞으로 가서 산지에 올라 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 정탐하고
|
|
25
|
그 땅의 열매를 손에 취해 우리에게 가지고 내려와 우리에게 말을 다시 전하며 이르되, 그곳은 {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 주시는 좋은 땅이라, 하였느니라.
|
0
|
|
"They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, 'It is a good land which the LORD our God is giving us.'
|
|
|
그 땅의 과실을 손에 가지고 우리에게로 돌아와서 우리에게 회보하여 이르되 우리의 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅이 좋더라 하였느니라
|
|
26
|
그럼에도 불구하고 너희가 올라가려 하지 아니하고 {주} 너희 [하나님]의 명령을 거역하며
|
0
|
|
"Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God;
|
|
|
그러나 너희가 올라가기를 즐겨 아니하고 너희 하나님 여호와의 명을 거역하여
|
|
27
|
너희 장막 속에서 불평하여 이르기를, {주}께서 우리를 미워하셨으므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 이집트 땅에서 데리고 나오셨도다.
|
0
|
|
"and you complained in your tents, and said, 'Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
|
|
|
장막 중에서 원망하여 이르기를 여호와께서 우리를 미워하시는 고로 아모리 족속의 손에 붙여 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다
|
|
28
|
우리가 어디로 올라가랴? 우리 형제들이 우리를 낙심하게 하며 말하기를, 그 백성은 우리보다 크고 키가 크며 그 도시들은 크고 성곽이 하늘에까지 닿았으며 또한 우리가 거기서 아낙 족속의 아들들을 보았노라, 하는도다, 하기에
|
0
|
|
'Where can we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, "The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; moreover we have seen the sons of the Anakim there."'
|
|
|
우리가 어디로 갈꼬 우리의 형제들이 우리로 낙심케 하여 말하기를 그 백성은 우리보다 장대하며 그 성읍은 크고 성곽은 하늘에 닿았으며 우리가 또 거기서 아낙 자손을 보았노라 하는도다 하기로
|
|
29
|
그때에 내가 너희에게 이르기를, 그들을 무서워하지 말라. 두려워하지 말라.
|
0
|
|
"Then I said to you, 'Do not be terrified, or afraid of them.
|
|
|
내가 너희에게 말하기를 그들을 무서워 말라 두려워하지 말라
|
|
30
|
너희보다 앞서가시는 {주} 너희 [하나님]께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 친히 너희를 위하여 싸우시리라.
|
0
|
|
'The LORD your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,
|
|
|
너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며
|
|
31
|
광야에서 네가 보았거니와 사람이 자기 아들을 안듯이 {주} 네 [하나님]께서 너희가 걸은 모든 길에서 너를 안으사 너희가 이곳까지 이르게 하셨느니라, 하였으나
|
0
|
|
'and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.'
|
|
|
광야에서도 너희가 당하였거니와 사람이 자기 아들을 안음 같이 너희 하나님 여호와께서 너희의 행로 중에 너희를 안으사 이곳까지 이르게 하셨느니라 하나
|
|
32
|
이 일에서 너희가 {주} 너희 [하나님]을 믿지 아니하였도다.
|
0
|
|
"Yet, for all that, you did not believe the LORD your God,
|
|
|
이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다
|
|
33
|
그분은 길에서 너희보다 앞서 가시며 너희를 위해 너희의 장막을 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로 낮에는 구름으로 너희가 가야 할 길을 보여 주신 분이시니라.
|
0
|
|
"who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.
|
|
|
그는 너희 앞서 행하시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희의 행할 길을 지시하신 자니라
|
|
34
|
{주}께서 너희 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 이르시되,
|
0
|
|
"And the LORD heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
|
|
|
여호와께서 너희의 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 가라사대
|
|
35
|
분명히 이 악한 세대의 이 사람들 중에는 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 그 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라.
|
0
|
|
'Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land of which I swore to give to your fathers,
|
|
|
이 악한 세대 사람들 중에는 내가 그들의 열조에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라
|
|
36
|
다만 여분네의 아들 갈렙은 온전히 {주}를 따랐은즉 그는 그 땅을 볼 것이요, 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손들에게 주리라, 하시고
|
0
|
|
'except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the LORD.'
|
|
|
오직 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와를 순종하였은즉 그는 그것을 볼 것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고
|
|
37
|
{주}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 이르시되, 너도 거기에 들어가지 못하리라.
|
0
|
|
"The LORD was also angry with me for your sakes, saying, 'Even you shall not go in there;
|
|
|
여호와께서 너희의 연고로 내게도 진노하사 가라사대 너도 그리로 들어가지 못하리라
|
|
38
|
그러나 네 앞에 서는 눈의 아들 여호수아는 거기에 들어가리니 그의 용기를 북돋으라. 그가 이스라엘로 하여금 그 땅을 상속하게 하리라.
|
0
|
|
'Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
|
|
|
너의 종자 눈의 아들 여호수아는 그리로 들어갈 것이니 너는 그를 담대케 하라 그가 이스라엘에게 그 땅을 기업으로 얻게 하리라
|
|
39
|
또한 너희가 탈취물이 되리라 하던 너희의 어린것들과 그 날에 선악을 알지 못하던 너희의 자녀들은 거기에 들어가리니 내가 그 땅을 그들에게 줄 것이요, 그들이 그것을 소유하리라.
|
0
|
|
'Moreover your little ones and your children, who you say will be victims, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.
|
|
|
또 너희가 사로잡히리라 하던 너희의 아이들과 당일에 선악을 분변치 못하던 너희 자녀들 그들은 그리로 들어갈 것이라 내가 그 땅을 그들에게 주어 산업이 되게 하리라
|
|
40
|
그러나 너희로 말하건대 너희는 돌이켜서 이동하여 홍해 길로 광야로 들어갈지니라, 하시니라.
|
0
|
|
'But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.'
|
|
|
너희는 회정하여 홍해 길로 하여 광야로 들어갈지니라 하시매
|
|
41
|
그때에 너희가 응답하여 내게 이르기를, 우리가 {주}께 죄를 지었사오니 {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 명령하신 모든 것에 따라 우리가 올라가 싸우리이다, 하고는 너희 각 사람이 전쟁 무기를 차고 산으로 올라가려 할 때에
|
0
|
|
"Then you answered and said to me, 'We have sinned against the LORD; we will go up and fight, just as the LORD our God commanded us.' And when everyone of you had girded on his weapons of war, you were ready to go up into the mountain.
|
|
|
너희가 대답하여 내게 이르기를 우리가 여호와께 범죄하였사오니 우리 하나님께서 우리에게 명하신 대로 우리가 올라가서 싸우리이다 하고 너희가 각각 병기를 띠고 경솔히 산지로 올라가려 할 때에
|
|
42
|
{주}께서 내게 이르시되, 그들에게 말하기를, 올라가지 말고 싸우지도 말라. 내가 너희 가운데 있지 아니하니 너희가 너희 원수들 앞에서 패할까 염려하노라, 하시기에
|
0
|
|
"And the LORD said to me, 'Tell them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies."'
|
|
|
여호와께서 내게 이르시되 너는 그들에게 이르기를 너희는 올라가지 말라 싸우지도 말라 내가 너희 중에 있지 아니하니 너희가 대적에게 패할까 하노라 하셨다 하라 하시기로
|
|
43
|
내가 너희에게 그와 같이 말하였으나 너희가 들으려 하지 아니하고 {주}의 명령을 거역하여 너희 뜻대로 산으로 올라가매
|
0
|
|
"So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the LORD, and presumptuously went up into the mountain.
|
|
|
내가 너희에게 고하였으나 너희가 듣지 아니하고 여호와의 명을 거역하고 천자히 산지로 올라가매
|
|
44
|
그 산에 거하던 아모리 족속이 너희와 싸우러 나와 벌떼같이 너희를 따라가며 세일에서 너희를 멸하고 호르마에까지 이르렀으므로
|
0
|
|
"And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and drove you back from Seir to Hormah.
|
|
|
그 산지에 거하는 아모리 족속이 너희를 마주 나와서 벌떼 같이 너희를 쫓아 세일 산에서 쳐서 호르마까지 미친지라
|
|
45
|
너희가 돌아와 {주} 앞에서 슬피 울었으나 {주}께서 너희 목소리를 들으려 하지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨느니라.
|
0
|
|
"Then you returned and wept before the LORD, but the LORD would not listen to your voice nor give ear to you.
|
|
|
너희가 돌아와서 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로
|
|
46
|
이에 너희가 가데스에서 여러 날 동안 거하였나니 곧 너희가 거기 거한 날수대로니라.
|
0
|
|
"So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.
|
|
|
너희가 가데스에 여러날 동안 거하였었나니 곧 너희가 그 곳에 거하던 날 수대로니라
|
|