1
|
{주} 네 [하나님]께서 민족들을 끊어 버리시고 {주} 네 [하나님]께서 그들의 땅을 네게 주시므로 네가 그들의 뒤를 이어 그들의 도시와 집에 거할 때에
|
0
|
|
"When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
|
|
|
네 하나님 여호와께서 이 열국을 멸절하시고 네 하나님 여호와께서 그 땅을 네게 주시므로 네가 필경 그것을 얻고 그들의 각 성읍과 각 가옥에 거할 때에
|
|
2
|
너는 {주} 네 [하나님]께서 네게 주어 소유하게 하시는 네 땅의 한가운데에 너를 위하여 세 도시를 구별하며
|
0
|
|
"you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the LORD your God is giving you to possess.
|
|
|
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅 가운데서 세 성읍을 너를 위하여 구별하고
|
|
3
|
또 {주} 네 [하나님]께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅의 지경을 세 부분으로 나누고 너를 위해 길을 예비하여 사람을 죽인 자마다 거기로 도피하게 할지니라.
|
0
|
|
"You shall prepare roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the LORD your God is giving you to inherit, that any manslayer may flee there.
|
|
|
네 하나님 여호와께서 네게 유업으로 주시는 땅의 전체를 삼 구로 분하여 그 도로를 닦고 무릇 살인자를 그 성읍으로 도피케 하라
|
|
4
|
¶ 사람을 죽인 자가 거기로 도피하여 살 수 있는 경우는 이러하니 곧 누구든지 과거에 자기 이웃을 미워한 적이 없이 알지 못하는 가운데 그를 죽인 경우니라.
|
0
|
|
"And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past--
|
|
|
살인자가 그리로 도피하여 살만한 경위는 이러하니 곧 누구든지 본래 혐원이 없이 부지 중에 그 이웃을 죽인 일,
|
|
5
|
가령 사람이 자기 이웃과 함께 나무를 베러 숲에 들어가 손에 도끼를 들고 나무를 베려고 찍을 때에 도끼머리가 자루에서 빠져나와 그의 이웃을 맞추어 그를 죽게 하는 경우 같은 것이라. 그는 그 도시들 중 하나로 도피하여 살 것이니라.
|
0
|
|
"as when a man goes to the woods with his neighbor to cut timber, and his hand swings a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies--he shall flee to one of these cities and live;
|
|
|
가령 사람이 그 이웃과 함께 벌목하러 삼림에 들어가서 손에 도끼를 들고 벌목하려고 찍을 때에 도끼가 자루에서 빠져 그 이웃을 맞춰 그로 죽게함 같은 것이라 이런 사람은 그 성읍 중 하나로 도피하여 생명을 보존할 것이니라
|
|
6
|
그 사람이 과거에 그를 미워한 적이 없으므로 죽이기에 합당하지 아니하지만 피를 복수하려는 자의 마음이 뜨거워서 그가 사람을 죽인 자를 뒤따르는데 그 길이 멀므로 그를 따라잡아 죽일까 염려하노라.
|
0
|
|
"lest the avenger of blood, while his anger is hot, pursue the manslayer and overtake him, because the way is long, and kill him, though he was not deserving of death, since he had not hated the victim in time past.
|
|
|
그 사람이 그에게 본래 혐원이 없으니 죽이기에 합당치 아니하나 두렵건대 보수자의 마음이 뜨거워서 살인자를 따르는데 그 가는 길이 멀면 그를 따라 미쳐서 죽일까 하노라
|
|
7
|
그러므로 내가 네게 명령하여 이르기를, 너는 너를 위해 세 도시를 구별하라, 하노라.
|
0
|
|
"Therefore I command you, saying, 'You shall separate three cities for yourself.'
|
|
|
그러므로 내가 네게 명하기를 세 성읍을 너를 위하여 구별하라 하노라
|
|
8
|
{주} 네 [하나님]께서 네 조상들에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓히시고 네 조상들에게 주리라고 약속하신 온 땅을 네게 주시든지
|
0
|
|
"Now if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you the land which He promised to give to your fathers,
|
|
|
네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓혀 네 열조에게 주리라고 말씀하신 땅을 다 네게 주실 때
|
|
9
|
혹은 내가 이 날 네게 명령하는 이 모든 명령을 네가 지키고 행하며 {주} 네 [하나님]을 사랑하고 항상 그분의 길들로 걸으면 너는 너를 위해 이 세 도시 외에 세 도시를 더하여
|
0
|
|
"and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the LORD your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
|
|
|
또 네가 나의 오늘날 네게 명하는 이 모든 명령을 지켜 행하여 네 하나님 여호와를 사랑하고 항상 그 길로 행할 때에는 이 셋 외에 세 성읍을 더하여
|
|
10
|
{주} 네 [하나님]께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅에서 무죄한 피가 흘려지지 아니하게 하고 이로써 그 피가 네게 돌아가지 아니하게 할지니라.
|
0
|
|
"lest innocent blood be shed in the midst of your land which the LORD your God is giving you as an inheritance, and thus guilt of bloodshed be upon you.
|
|
|
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅에서 무죄한 피를 흘림이 없게 하라 이같이 하면 그 피가 네게로 돌아가지 아니하리라
|
|
11
|
¶ 그러나 어떤 사람이 자기 이웃을 미워하여 숨어서 그를 기다리다가 그를 치려고 일어나 죽도록 그를 쳐서 죽게 하고 이 도시들 중 하나로 도피하거든
|
0
|
|
"But if anyone hates his neighbor, lies in wait for him, rises against him and strikes him mortally, so that he dies, and he flees to one of these cities,
|
|
|
그러나 만일 사람이 그 이웃을 미워하여 엎드려 그를 기다리다가 일어나 쳐서 그 생명을 상하여 죽게 하고 이 한 성읍으로 도피하거든
|
|
12
|
그의 도시의 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 데려다가 피의 원수를 갚는 자의 손에 넘겨주어 그를 죽이게 할 것이니라.
|
0
|
|
"then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.
|
|
|
그 본 성읍 장로들이 사람을 보내어 그를 거기서 잡아다가 보수자의 손에 넘겨 죽이게 할 것이라
|
|
13
|
네 눈이 그를 불쌍히 보지 말며 무죄한 피 흘린 죄를 네가 이스라엘에서 제거할지니 그리하면 네가 잘되리라.
|
0
|
|
"Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
|
|
|
네 눈이 그를 긍휼히 보지 말고 무죄한 피 흘린 죄를 이스라엘에서 제하라 그리하면 네게 복이 있으리라
|
|
14
|
¶ 너는 {주} 네 [하나님]께서 네게 주어 소유하게 하시는 땅에서 곧 네 상속 재산이 될 네 상속 유업에서 옛 사람들이 정한 네 이웃의 지계표를 옮기지 말지니라.
|
0
|
|
"You shall not remove your neighbor's landmark, which the men of old have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the LORD your God is giving you to possess.
|
|
|
네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅 곧 네 기업된 소유의 땅에서 선인의 정한 네 이웃의 경계표를 이동하지 말지니라
|
|
15
|
¶ 어떤 사람이 죄를 짓는 때에 한 증인이 일어나서 어떤 불법이나 죄에 대해 그 사람을 대적하지 말며 두 증인의 입의 증언으로나 세 증인의 입의 증언으로 그 문제를 확정할 것이니라.
|
0
|
|
"One witness shall not rise against a man concerning any iniquity or any sin that he commits; by the mouth of two or three witnesses the matter shall be established.
|
|
|
사람이 아무 악이든지 무릇 범한 죄는 한 증인으로만 정할 것이 아니요 두 증인의 입으로나 세 증인의 입으로 그 사건을 확정할 것이며
|
|
16
|
¶ 만일 거짓 증인이 일어나서 어떤 사람을 대적하며 그 사람을 치려고 잘못된 것을 증언하면
|
0
|
|
"If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
|
|
|
만일 위증하는 자가 있어 아무 사람이 악을 행하였다 말함이 있으면
|
|
17
|
분쟁하는 그 두 사람이 {주} 앞에서 그 당시의 제사장들과 재판관들 앞에 설 것이요,
|
0
|
|
"then both men in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who serve in those days.
|
|
|
그 논쟁하는 양방이 같이 하나님 앞에 나아가 당시 제사장과 재판장 앞에 설 것이요
|
|
18
|
재판관들은 부지런히 조사할지니, 보라, 그 증인이 거짓 증인이며 자기 형제를 치려고 거짓으로 증언하였거든
|
0
|
|
"And the judges shall make careful inquiry, and indeed, if the witness is a false witness, who has testified falsely against his brother,
|
|
|
재판장은 자세히 사실하여 그 증인이 위증인이라 그 형제를 거짓으로 무함한 것이 판명되거든
|
|
19
|
너희는 그가 자기 형제에게 행하려고 생각한 대로 그에게 행하여 이로써 너는 너희 가운데서 악을 제거할지니라.
|
0
|
|
"then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
|
|
|
그가 그 형제에게 행하려고 꾀 한대로 그에게 행하여 너희 중에서 악을 제하라
|
|
20
|
그리하면 남은 자들이 듣고 두려워하여 그 뒤로는 너희 가운데서 다시는 그런 악을 행하지 아니하리라.
|
0
|
|
"And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
|
|
|
그리하면 그 남은 자들이 듣고 두려워하여 이후부터는 이런 악을 너희 중에서 다시 행하지 아니하리라
|
|
21
|
네 눈이 불쌍히 보지 말라. 오직 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 갚을지니라.
|
0
|
|
"Your eye shall not pity: life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
|
|
|
네 눈이 긍휼히 보지 말라 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로니라
|
|