신명기
장 
1 {주}께서 호렙에서 이스라엘 자손과 맺으신 언약 외에 그분께서 모세에게 명령하사 모압 땅에서 또 그들과 맺으신 언약의 말씀들이 이러하니라. 0
These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.
호렙에서 이스라엘 자손과 세우신 언약 외에 여호와께서 모세에게 명하사 모압 땅에서 또 그들과 세우신 언약의 말씀이 이러하니라

2 ¶ 모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, {주}께서 이집트 땅에서 너희 눈앞에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니 0
Now Moses called all Israel and said to them: "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land--
모세가 온 이스라엘을 소집하고 그들에게 이르되 여호와께서 애굽 땅에서 너희 목전에 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니

3 곧 큰 시험들과 표적들과 그 큰 기적들을 네 눈이 보았느니라. 0
"the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
곧 그 큰 시험과 이적과 큰 기사를 네가 목도하였느니라

4 그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 이 날까지 {주}께서 너희에게 주지 아니하셨느니라. 0
"Yet the LORD has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 오늘날까지 여호와께서 너희에게 주지 아니하셨느니라

5 내가 사십 년간 광야에서 너희를 인도하였거니와 너희가 입은 옷이 낡지 아니하고 네 발의 신이 낡지 아니하였으며 1
"And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
주께서 사십 년 동안 너희를 인도하여 광야를 통행케 하셨거니와 너희 몸의 옷이 낡지 아니하였고 너희 발의 신이 해어지지 아니하였으며

6 너희가 빵도 먹지 아니하고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하였나니 이것은 내가 {주} 너희 [하나님]인 줄을 너희가 알게 하려 함이니라. 0
"You have not eaten bread, nor have you drunk wine or similar drink, that you may know that I am the LORD your God.
너희로 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라

7 너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고 0
"And when you came to this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we conquered them.
너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리와 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고

8 그들의 땅을 취하여 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파에게 상속 재산으로 주었나니 0
"We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh.
그 땅을 취하여 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었나니

9 그런즉 이 언약의 말씀들을 지키고 행하라. 그리하면 너희가 하는 모든 일에서 너희가 형통하리라. 0
"Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
그런즉 너희는 이 언약의 말씀을 지켜 행하라 그리하면 너희의 하는 모든 일이 형통하리라

10 ¶ 이 날 너희 즉 너희 모두가 {주} 너희 [하나님] 앞에 서되 곧 너희 지파들의 대장들과 장로들과 직무 수행자들과 이스라엘의 모든 남자들과 0
"All of you stand today before the LORD your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel,
오늘날 너희 곧 너희 두령과 너희 지파와 너희 장로들과 너희 유사와 이스라엘 모든 남자와

11 너희의 어린것들과 아내들과 네 진영에 있는 나그네와 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자가 섰나니 0
"your little ones and your wives--also the stranger who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water--
너희 유아들과 너희 아내와 및 네 진중에 있는 객과 무릇 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자까지 다 너희 하나님 여호와 앞에 선 것은

12 이것은 네가 {주} 네 [하나님]과 함께 언약 속으로 들어가고 또 {주} 네 [하나님]께서 이 날 너와 맺으시는 그분의 맹세 속으로 들어가게 하려 함이며 0
"that you may enter into covenant with the LORD your God, and into His oath, which the LORD your God makes with you today,
너의 하나님 여호와의 언약에 참예하며 또 너의 하나님 여호와께서 오늘날 네게 향하여 하시는 맹세에 참예하여

13 또 그분께서 전에 네게 말씀하신 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 친히 오늘 너를 굳게 세워 자신에게 한 백성으로 삼으시고 또 친히 네게 [하나님]이 되고자 하심이니라. 0
"that He may establish you today as a people for Himself, and that He may be God to you, just as He has spoken to you, and just as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
여호와께서 이왕에 네게 말씀하신 대로 또 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 오늘날 너를 세워 자기 백성을 삼으시고 자기는 친히 네 하나님이 되시려 함이니라

14 내가 이 언약과 이 맹세를 너희와만 맺지 아니하고 0
"I make this covenant and this oath, not with you alone,
내가 이 언약과 맹세를 너희에게만 세우는 것이 아니라

15 이 날 {주} 우리 [하나님] 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 또한 이 날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자와도 맺나니 0
"but with him who stands here with us today before the LORD our God, as well as with him who is not here with us today
오늘날 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 오늘날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자에게까지니

16 (이는 이집트 땅에서 우리가 어떻게 거하였는지 또 너희가 지나온 민족들을 우리가 어떻게 통과해 왔는지 너희가 알며 0
(for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by,
(우리가 애굽 땅에 어떻게 거하였었는지 너희가 여러 나라를 어떻게 통과하여 왔었는지 너희가 알며

17 또 그들 가운데 있던 그들의 가증한 것들과 그들의 우상들 즉 나무와 돌과 은과 금을 너희가 보았기 때문이니라.) 0
and you saw their abominations and their idols which were among them--wood and stone and silver and gold);
너희가 또 그들 중에 있는 가증한 것과 목석과 은금의 우상을 보았느니라)

18 너희 가운데 남자나 여자나 가족이나 지파가 이 날 {주} 우리 [하나님]으로부터 마음을 돌리고 가서 이 민족들의 신들을 섬길까 염려하며 또 너희 가운데 쓴 것과 쑥을 내는 뿌리가 생길까 염려하노라. 0
"so that there may not be among you man or woman or family or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations, and that there may not be among you a root bearing bitterness or wormwood;
너희 중에 남자나 여자나 가족이나 지파나 오늘날 그 마음이 우리 하나님 여호와를 떠나서 그 모든 민족의 신들에게 가서 섬길까 염려하며 독초와 쑥의 뿌리가 너희 중에 생겨서

19 그가 이 저주의 말들을 듣고도 마음속으로 자신을 축복하여 이르기를, 내가 비록 내 마음의 상상 속에서 걸으며 목마름에 술 취함을 더하려 할지라도 내게 평안이 있으리라, 하리니 0
"and so it may not happen, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, 'I shall have peace, even though I follow the dictates of my heart'--as though the drunkard could be included with the sober.
이 저주의 말을 듣고도 심중에 스스로 위로하여 이르기를 내가 내 마음을 강퍅케 하여 젖은 것과 마른 것을 멸할지라도 평안하리라 할까 염려함이라

20 {주}께서는 그를 용서하지 아니하실 뿐 아니라 {주}의 분노와 그분의 질투가 그 사람을 대적하여 연기를 뿜으며 또 이 책에 기록된 모든 저주가 그에게 놓이리라. {주}께서 그의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리시고 0
"The LORD would not spare him; for then the anger of the LORD and His jealousy would burn against that man, and every curse that is written in this book would settle on him, and the LORD would blot out his name from under heaven.
여호와는 이런 자를 사하지 않으실 뿐 아니라 여호와의 분노와 질투의 불로 그의 위에 붓게 하시며 또 이 책에 기록된 모든 저주로 그에게 더하실 것이라 여호와께서 필경은 그의 이름을 천하에서 도말하시되

21 {주}께서 이스라엘의 모든 지파 중에서 그를 분리하사 이 율법 책에 기록된 언약의 모든 저주대로 화를 받게 하시리니 0
"And the LORD would separate him from all the tribes of Israel for adversity, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,
여호와께서 곧 이스라엘 모든 지파 중에서 그를 구별하시고 이 율법 책에 기록된 언약의 모든 저주대로 그에게 화를 더하시리라

22 그리하면 너희 뒤에 일어날 너희 자손들에게서 나올 세대와 먼 땅에서 오는 타국인이 그 땅의 재앙들과 {주}께서 그 땅에 내리신 질병들을 보며 말하기를, 0
"so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the LORD has laid on it:
너희 뒤에 일어나는 너희 자손과 원방에서 오는 객이 그 땅의 재앙과 여호와께서 그 땅에 유행시키시는 질병을 보며

23 거기의 온 땅이 유황이 되고 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하고 열매 맺지도 못하며 그 안에 아무 풀도 나지 아니함이 마치 {주}께서 자신의 분노와 진노로 무너뜨린 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같다, 할 것이요 0
'The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it bear, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in His anger and His wrath.'
그 온 땅이 유황이 되며 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하며 결실함도 없으며 거기 아무 풀도 나지 아니함이 옛적에 여호와께서 진노와 분한으로 훼멸하신 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같음을 보고 말할 것이요

24 심지어 모든 민족들이 말하기를, {주}께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느냐? 이 큰 분노의 열기가 무엇을 뜻하느냐?하리니 0
"All nations would say, 'Why has the LORD done so to this land? What does the heat of this great anger mean?'
열방 사람들도 말하기를 여호와께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느뇨 이같이 크고 열렬하게 노하심은 무슨 뜻이뇨 하면

25 그때에 사람들이 말하기를, 그것은 그들이 {주} 그들의 조상들의 [하나님]께서 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오실 때에 그들과 맺으신 그분의 언약을 버리고 0
"Then people would say: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;
그 때에 사람이 대답하기를 그 무리가 자기의 조상의 하나님 여호와께서 그 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 더불어 세우신 언약을 버리고

26 가서 자기들이 알지도 못하고 그분께서 그들에게 주지도 아니한 다른 신들을 섬기고 그들에게 경배한 까닭이라. 0
'for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
가서 자기들이 알지도 못하고 여호와께서 그들에게 주시지도 아니한 다른 신들을 섬겨 그에게 절한 까닭이라

27 {주}의 분노가 이 땅을 향해 타올라 이 책에 기록된 모든 저주를 그 위에 내리고 0
'Then the anger of the LORD was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.
이러므로 여호와께서 이 땅을 향하여 진노하사 이 책에 기록된 모든 저주대로 재앙을 내리시고

28 또 {주}께서 분노와 진노와 큰 격노 중에 그들을 그들의 땅에서 뽑아내사 다른 땅에 던져 버리심이 이 날과 같다, 하리라. 0
'And the LORD uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.'
여호와께서 또 진노와 분한과 크게 통한하심으로 그들을 이 땅에서 뽑아내사 다른 나라에 던져 보내심이 오늘날과 같다 하리라

29 은밀한 일들은 {주} 우리 [하나님]께 속하거니와 계시된 그 일들은 영원토록 우리와 우리 자손들에게 속하나니 이것은 우리가 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하려 하심이니라. 0
"The secret things belong to the LORD our God, but those things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
오묘한 일은 우리 하나님 여호와께 속하였거니와 나타난 일은 영구히 우리와 우리 자손에게 속하였나니 이는 우리로 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하심이니라

◀ 이전 다음 ▶