1
|
모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, 오 이스라엘아, 이 날 내가 너희 귀에 말하는 법규와 판단의 법도를 들으라. 이것은 너희가 그것들을 배우고 지키고 행하게 하려 함이니라.
|
0
|
|
And Moses called all Israel, and said to them: "Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them.
|
|
|
모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되 이스라엘아 오늘 내가 너희 귀에 말하는 규례와 법도를 듣고 그것을 배우며 지켜 행하라
|
|
2
|
{주} 우리 [하나님]께서 호렙에서 우리와 언약을 맺으셨나니
|
0
|
|
"The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
|
|
|
우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리와 언약을 세우셨나니
|
|
3
|
{주}께서는 이 언약을 우리 조상들과 맺지 아니하시고 우리 곧 이 날 여기에 살아 있는 우리 모두와 맺으셨느니라.
|
0
|
|
"The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
|
|
|
이 언약은 여호와께서 우리 열조와 세우신 것이 아니요 오늘날 여기 살아 있는 우리 곧 우리와 세우신 것이라
|
|
4
|
{주}께서 산에서 불 가운데서 너희와 얼굴을 마주 대하여 말씀하시매
|
0
|
|
"The LORD talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
|
|
|
여호와께서 산 위 불 가운데서 너희와 대면하여 말씀하시매
|
|
5
|
(그때에 너희가 불로 인해 무서워하여 산에 오르지 못하므로 내가 {주}와 너희 사이에 서서 {주}의 말씀을 너희에게 보여 주었노라.) 그분께서 이르시되,
|
0
|
|
"I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:
|
|
|
그 때에 너희가 불을 두려워하여 산에 오르지 못하므로 내가 여호와와 너희 중간에 서서 여호와의 말씀을 너희에게 전하였노라 여호와께서 가라사대
|
|
6
|
¶ 나는 너를 이집트 땅 곧 속박의 집에서 데리고 나온 {주} 네 [하나님]이니라.
|
0
|
|
'I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
|
|
나는 너를 애굽 땅에서 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너희 하나님 여호와로라
|
|
7
|
너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라.
|
0
|
|
'You shall have no other gods before Me.
|
|
|
나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말지니라
|
|
8
|
너는 너를 위하여 어떤 새긴 형상도 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물속에 있는 것의 어떤 모습이든지 만들지 말며
|
0
|
|
'You shall not make for yourself a carved image--any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
|
|
|
너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 밑 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며
|
|
9
|
그것들에게 절하지 말고 그것들을 섬기지 말라. 나 {주} 네 [하나님]은 질투하는 [하나님]이니라. 나는 나를 미워하는 자들에게는 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하거니와
|
0
|
|
you shall not bow down to them nor serve them. For I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
|
|
|
그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼 사대까지 이르게 하거니와
|
|
10
|
나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라.
|
1
|
|
but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
|
|
|
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
|
|
11
|
너는 {주} 네 [하나님]의 이름을 헛되이 취하지 말라. {주}가 자신의 이름을 헛되이 취하는 자를 죄 없다 하지 아니하리라.
|
1
|
|
'You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes His name in vain.
|
|
|
너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없는 줄로 인정치 아니하리라
|
|
12
|
{주} 네 [하나님]이 네게 명령한 대로 안식일을 지켜 거룩히 구별하라.
|
0
|
|
'Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you.
|
|
|
여호와 너의 하나님이 네게 명한 대로 안식일을 지켜 거룩하게 하라
|
|
13
|
엿새 동안은 네가 수고하고 네 모든 일을 행할 것이나
|
0
|
|
Six days you shall labor and do all your work,
|
|
|
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
|
|
14
|
일곱째 날은 {주} 네 [하나님]의 안식일인즉 그 날에는 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 가축이나 네 문안에 거하는 네 나그네나 아무 일도 하지 말지니 이것은 너뿐만 아니라 네 남종이나 네 여종도 안식하게 하려 함이니라.
|
0
|
|
but the seventh day is the Sabbath of the LORD your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.
|
|
|
제칠일은 너의 하나님 여호와의 안식인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 육축이나 네 문 안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말고 네 남종이나 네 여종으로 너 같이 안식하게 할지니라
|
|
15
|
기억하라. 네가 이집트 땅에서 종이었을 때에 {주} 네 [하나님]이 강한 손과 뻗은 팔로 너를 거기서 데리고 나왔나니 그러므로 {주} 네 [하나님]이 네게 명령하여 안식일을 지키게 하였느니라.
|
0
|
|
And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.
|
|
|
너는 기억하라 네가 애굽 땅에서 종이 되었더니 너의 하나님 여호와가 강한 손과 편 팔로 너를 거기서 인도하여 내었나니 그러므로 너의 하나님 여호와가 너를 명하여 안식일을 지키라 하느니라
|
|
16
|
¶ {주} 네 [하나님]이 네게 명령한 대로 네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 {주} 네 [하나님]이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길게 되고 네가 잘되리라.
|
0
|
|
'Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the LORD your God is giving you.
|
|
|
너는 너의 하나님 여호와의 명한 대로 네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 여호와가 네게 준 땅에서 네가 생명이 길고 복을 누리리라
|
|
17
|
너는 살인하지 말라.
|
0
|
|
'You shall not murder.
|
|
|
살인하지 말지니라
|
|
18
|
너는 간음하지 말라.
|
0
|
|
'You shall not commit adultery.
|
|
|
간음하지도 말지니라
|
|
19
|
너는 도둑질하지 말라.
|
0
|
|
'You shall not steal.
|
|
|
도적질하지도 말지니라
|
|
20
|
너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라.
|
0
|
|
'You shall not bear false witness against your neighbor.
|
|
|
네 이웃에 대하여 거짓 증거하지도 말지니라
|
|
21
|
너는 네 이웃의 아내를 탐내지 말며 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃의 소유 중 그 어떤 것도 탐내지 말라.
|
0
|
|
'You shall not covet your neighbor's wife; and you shall not desire your neighbor's house, his field, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that is your neighbor's.'
|
|
|
네 이웃의 아내를 탐내지도 말지니라 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말지니라
|
|
22
|
¶ {주}께서 이 말씀들을 산에서 불 가운데서, 구름 가운데서, 짙은 어둠 가운데서 큰 음성으로 너희의 온 집회에 말씀하신 뒤에 더 이상 말씀하지 아니하시고 그것들을 두 돌 판에 써서 내게 넘겨주셨느니라.
|
0
|
|
"These words the LORD spoke to all your assembly, in the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
|
|
|
여호와께서 이 모든 말씀을 산 위 불 가운데, 구름 가운데, 흑암 가운데서 큰 음성으로 너희 총회에 이르신 후에 더 말씀하지 아니하시고 그것을 두 돌판에 써서 내게 주셨느니라
|
|
23
|
(산이 불에 타므로) 너희가 어둠 가운데서 나오는 음성을 듣고 너희 곧 너희 지파들의 모든 우두머리와 너희 장로들이 내게 가까이 나아와
|
0
|
|
"So it was, when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, all the heads of your tribes and your elders.
|
|
|
산이 불에 타며 캄캄한 가운데서 나오는 그 소리를 너희가 듣고 너희 지파의 두령과 장로들이 내게 나아와
|
|
24
|
이르되, 보소서, {주} 우리 [하나님]께서 자신의 영광과 위대하심을 우리에게 보이시매 불 가운데서 나오는 그분의 음성을 우리가 들었고 [하나님]께서 사람과 말씀하시되 그 사람이 살아 있음을 이 날 우리가 보았나이다.
|
0
|
|
"And you said: 'Surely the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives.
|
|
|
말하되 우리 하나님 여호와께서 그 영광과 위엄을 우리에게 보이시매 불 가운데서 나오는 음성을 우리가 들었고 하나님이 사람과 말씀하시되 그 사람이 생존하는 것을 오늘날 우리가 보았나이다
|
|
25
|
그러므로 이제 우리가 죽어야 할 까닭이 무엇이니이까? 이 큰 불이 우리를 소멸시키리니 우리가 {주} 우리 [하나님]의 음성을 더 들으면 죽으리이다.
|
0
|
|
'Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God anymore, then we shall die.
|
|
|
이제 우리가 죽을 까닭이 무엇이니이까 이 큰 불이 우리를 삼킬 것이요 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 들으면 죽을 것이라
|
|
26
|
모든 육체 중에 누가 우리처럼 불 가운데서 말씀하시는 살아 계신 [하나님]의 음성을 듣고 살아남았나이까?
|
0
|
|
'For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
|
|
|
무릇 육신을 가진 자가 우리처럼 사시는 하나님의 음성이 불 가운데서 발함을 듣고 생존한 자가 누구니이까
|
|
27
|
당신은 가까이 가서 {주} 우리 [하나님]께서 말씀하실 모든 것을 듣고 {주} 우리 [하나님]께서 당신에게 이르실 모든 것을 우리에게 말하소서. 우리가 그것을 듣고 행하겠나이다, 하였느니라.
|
0
|
|
'You go near and hear all that the LORD our God may say, and tell us all that the LORD our God says to you, and we will hear and do it.'
|
|
|
당신은 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와의 하시는 말씀을 다 듣고 우리 하나님 여호와의 당신에게 이르시는 것을 다 우리에게 전하소서 우리가 듣고 행하겠나이다 하였느니라
|
|
28
|
너희가 내게 말할 때에 {주}께서 너희의 말소리를 들으셨으므로 {주}께서 내게 이르시되, 이 백성이 네게 말한 말들 곧 그들의 말소리를 내가 들었는데 그들이 말한 모든 것을 그들이 잘 말하였도다.
|
0
|
|
"Then the LORD heard the voice of your words when you spoke to me, and the LORD said to me: 'I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.
|
|
|
여호와께서 너희가 내게 말할 때에 너희의 말하는 소리를 들으신지라 여호와께서 내게 이르시되 이 백성이 네게 말하는 그 말소리를 내가 들은즉 그 말이 다 옳도다
|
|
29
|
다만 그들 속에 이 같은 마음이 있어서 그들이 항상 나를 두려워하며 내 모든 명령을 지켜 그들과 그들의 자손들이 영원히 잘되기를 원하노라!
|
0
|
|
'Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
|
|
|
다만 그들이 항상 이같은 마음을 품어 나를 경외하며 나의 모든 명령을 지켜서 그들과 그 자손이 영원히 복받기를 원하노라
|
|
30
|
가서 그들에게 이르기를, 너희는 너희 장막으로 돌아가라, 하고
|
0
|
|
'Go and say to them, "Return to your tents."
|
|
|
가서 그들에게 각기 장막으로 돌아가라 이르고
|
|
31
|
오직 너로 말하건대 너는 여기 내 옆에 서라. 내가 모든 명령과 법규와 판단의 법도를 네게 말하리니 너는 그것들을 그들에게 가르쳐서 그들이 내가 그들에게 소유로 주는 땅에서 그것들을 행하게 하라, 하셨느니라.
|
0
|
|
'But as for you, stand here by Me, and I will speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.'
|
|
|
너는 여기 내 곁에 섰으라 내가 모든 명령과 규례와 법도를 네게 이르리니 너는 그것을 그들에게 가르쳐서 내가 그들에게 기업으로 주는 땅에서 그들로 이를 행하게 하라 하셨나니
|
|
32
|
그런즉 {주} 너희 [하나님]께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 지켜 행하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말며
|
0
|
|
"Therefore you shall be careful to do as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.
|
|
|
그런즉 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 삼가 행하여 좌로나 우로나 치우치지 말고
|
|
33
|
{주} 너희 [하나님]께서 너희에게 명령하신 그 모든 길로 걸을지니라. 그리하면 너희가 살 것이요, 또 잘되고 너희가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하리라.
|
0
|
|
"You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.
|
|
|
너희 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 모든 도를 행하라 그리하면 너희가 삶을 얻고 복을 얻어서 너희의 얻은 땅에서 너희의 날이 장구하리라
|
|