1
|
{주}께서 여호수아에게 이르시되, 두려워하지 말라. 너는 놀라지 말라. 싸울 수 있는 온 백성을 거느리고 일어나 아이로 올라가라. 보라, 내가 아이의 왕과 그의 백성과 그의 도시와 그의 땅을 네 손에 주었나니
|
0
|
|
Now the LORD said to Joshua: "Do not be afraid, nor be dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
|
|
|
여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그 백성과 그 성읍과 그 땅을 다 네 손에 주었노니
|
|
2
|
너는 여리고와 그것의 왕에게 행한 것 같이 아이와 그것의 왕에게 행하되 오직 거기서 노략한 물건과 가축은 너희를 위하여 탈취물로 취하라. 너는 도시를 얻기 위해 도시 뒤에 복병을 둘지니라, 하시니라.
|
0
|
|
"And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it."
|
|
|
너는 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 취하라 너는 성 뒤에 복병할지니라
|
|
3
|
¶ 이에 여호수아가 일어나 싸울 수 있는 온 백성과 함께 아이를 치려고 올라가니라. 여호수아가 강한 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
|
0
|
|
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose thirty thousand mighty men of valor and sent them away by night.
|
|
|
이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
|
|
4
|
그들에게 명령하여 이르되, 보라, 너희는 그 도시 뒤로 가서 도시를 마주보고 매복하되 도시에서 너무 멀리 가지 말며 모두 예비하고 있으라.
|
0
|
|
And he commanded them, saying: "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
|
|
|
그들에게 명하여 가로되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하고 매복하되 그 성읍에 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 예비하라
|
|
5
|
나와 또 나와 함께하는 온 백성이 도시로 다가가리니 그들이 처음과 같이 우리를 치려고 나아오리라. 그때에 우리가 그들 앞에서 도망하고
|
0
|
|
"Then I and all the people who are with me will approach the city; and it will come about, when they come out against us as at the first, that we shall flee before them.
|
|
|
나와 나를 좇는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면
|
|
6
|
(그들이 우리를 따라 나아올 터이므로) 마침내 그들을 도시에서 끌어내리니 그들이 말하기를, 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다, 하리라. 그러므로 우리가 그들 앞에서 도망하리니
|
0
|
|
"For they will come out after us till we have drawn them from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' Therefore we will flee before them.
|
|
|
그들이 나와서 우리를 따르며 스스로 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그 앞에서 도망하거든
|
|
7
|
그때에 너희는 매복한 곳에서 일어나 도시를 점령하라. {주} 너희 [하나님]께서 그것을 너희 손에 넘겨주시리라.
|
0
|
|
"Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
|
|
|
너희는 매복한 곳에서 일어나서 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 너희 손에 붙이시리라
|
|
8
|
너희가 그 도시를 점령하거든 도시를 불살라 {주}의 명령대로 행하라. 보라, 내가 너희에게 명령하였느니라, 하니라.
|
0
|
|
"And it will be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire. According to the commandment of the LORD you shall do. See, I have commanded you."
|
|
|
너희가 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명하였느니라 하고
|
|
9
|
¶ 그러므로 여호수아가 그들을 보내매 그들이 가서 매복하여 아이의 서쪽 편 곧 벧엘과 아이 사이에 거하였으나 여호수아는 그 밤에 백성 가운데서 머무니라.
|
0
|
|
Joshua therefore sent them out; and they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.
|
|
|
그들을 보내매 그들이 복병할 곳으로 가서 아이 서편 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데서 잤더라
|
|
10
|
여호수아가 아침에 일찍 일어나 백성의 수를 세고 이스라엘의 장로들과 함께 백성 앞에서 아이로 올라가매
|
0
|
|
Then Joshua rose up early in the morning and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
|
|
여호수아가 아침에 일찍이 일어나서 백성을 점고하고 이스라엘 장로들로 더불어 백성 앞서 아이로 올라가매
|
|
11
|
온 백성 곧 그와 함께하며 싸울 수 있는 백성이 올라가서 그 도시 앞에 가까이 이르러 아이의 북쪽 편에 진을 치니 이제 그들과 아이 사이에는 골짜기가 있더라.
|
0
|
|
And all the people of war who were with him went up and drew near; and they came before the city and camped on the north side of Ai. Now a valley lay between them and Ai.
|
|
|
그를 좇은 군사가 다 올라가서 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북편에 진치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있었더라
|
|
12
|
그가 또 오천 명가량을 취하여 도시의 서쪽 편 곧 벧엘과 아이 사이에 두고 매복시켰더라.
|
0
|
|
So he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
|
|
|
그가 오천 명 가량을 택하여 성읍 서편 벧엘과 아이 사이에 또 매복시키니
|
|
13
|
그들이 백성을 배치하되 도시의 북쪽에는 온 군대를 두고 도시의 서쪽에는 복병들을 두니 그때에 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니라.
|
0
|
|
And when they had set the people, all the army that was on the north of the city, and its rear guard on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
|
|
|
이와 같이 성읍 북편에는 온 군대가 있고 성읍 서편에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니
|
|
14
|
¶ 아이 왕이 그것을 보매 그들이 신속히 일찍 일어나고 도시 사람들 곧 그와 그의 온 백성이 나가서 평야 앞에서 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하였으나 그는 도시 뒤에 자기를 치는 복병들이 있는 줄 알지 못하였더라.
|
0
|
|
Now it happened, when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose early and went out against Israel to battle, he and all his people, at an appointed place before the plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.
|
|
|
아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찍이 일어나서 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하고 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라
|
|
15
|
여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 패한 것처럼 하고 광야 길로 도망하매
|
0
|
|
And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
|
|
|
여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 패하여 광야 길로 도망하매
|
|
16
|
아이에 있던 온 백성이 부름을 받아 그들을 추격하려고 함께 모여 여호수아를 추격하며 도시에서 떠나니
|
0
|
|
So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
|
|
|
그 성 모든 백성이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 유인함을 입어 성을 멀리 떠나니
|
|
17
|
아이나 벧엘에서 이스라엘을 따라가지 아니하고 남은 자가 하나도 없었으며 그들이 도시를 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라.
|
0
|
|
There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
|
|
|
아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라
|
|
18
|
{주}께서 여호수아에게 이르시되, 네 손에 잡은 창을 내밀어 아이를 가리키라. 내가 그것을 네 손에 넘겨주리라, 하시니 여호수아가 자기 손에 잡은 창을 내밀어 그 도시를 가리키니라.
|
0
|
|
Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the spear that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." And Joshua stretched out the spear that was in his hand toward the city.
|
|
|
여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 손에 주리라 여호수아가 그 손에 잡은 단창을 들어 성읍을 가리키니
|
|
19
|
그가 손을 내밀매 즉시 복병들이 자기 처소에서 급히 일어나 그 도시로 달려 들어가 그것을 점령하고 서둘러 도시에 불을 놓았더라.
|
0
|
|
So those in ambush arose quickly out of their place; they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered the city and took it, and hurried to set the city on fire.
|
|
|
그 손을 드는 순간에 복병이 그 처소에서 급히 일어나 성읍에 달려 들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라
|
|
20
|
아이 사람들이 자기들의 뒤를 바라보며 보니, 보라, 도시의 연기가 하늘로 올라가더라. 그들이 힘을 잃어 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없게 되었고 광야로 도망하던 백성은 추격하던 자들에게로 돌이켰더라.
|
0
|
|
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and behold, the smoke of the city ascended to heaven. So they had no power to flee this way or that way, and the people who had fled to the wilderness turned back on the pursuers.
|
|
|
아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 따르던 자에게로 돌이켰더라
|
|
21
|
복병들이 도시를 점령한 것과 도시의 연기가 올라가는 것을 여호수아와 온 이스라엘이 보고는 다시 돌아서서 아이 사람들을 죽였고
|
0
|
|
Now when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and struck down the men of Ai.
|
|
|
여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람을 죽이고
|
|
22
|
다른 이들도 도시에서 나와 그들을 치매 이에 그들이 이스라엘의 한가운데 들게 되어 얼마는 이편에 얼마는 저편에 있었으므로 그들이 저들을 쳐서 저들 중의 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하고
|
0
|
|
Then the others came out of the city against them; so they were caught in the midst of Israel, some on this side and some on that side. And they struck them down, so that they let none of them remain or escape.
|
|
|
복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 혹은 이 편에서 혹은 저 편에서 쳐 죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고
|
|
23
|
아이 왕을 산 채로 사로잡아 여호수아에게로 끌어 왔더라.
|
0
|
|
But the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
|
아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어왔더라
|
|
24
|
이스라엘이 광야에서 자기들을 추격하던 아이의 모든 거주민을 들에서 죽이기를 마치고 그들이 소멸될 때까지 다 칼날에 쓰러지게 한 뒤에 모든 이스라엘 사람이 아이로 돌아와 칼날로 그것을 치매
|
0
|
|
And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness where they pursued them, and when they all had fallen by the edge of the sword until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
|
|
|
이스라엘이 자기를 광야로 따르던 아이 모든 거민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매
|
|
25
|
그 날에 아이의 모든 사람이 쓰러졌는데 남자와 여자가 모두 만 이천 명이더라.
|
0
|
|
So it was that all who fell that day, both men and women, were twelve thousand--all the people of Ai.
|
|
|
그 날에 아이 사람의 전부가 죽었으니 남녀가 일만 이천이라
|
|
26
|
아이의 모든 거주민을 진멸할 때까지 여호수아가 손으로 창을 치켜들고 그 손을 거두지 아니하였더라.
|
1
|
|
For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
|
|
|
아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고
|
|
27
|
이스라엘이 {주}께서 여호수아에게 명령하신 그분의 말씀대로 자기를 위하여 오직 가축과 그 도시에서 노략한 물건만 탈취물로 취하였더라.
|
0
|
|
Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua.
|
|
|
오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라
|
|
28
|
또한 여호수아가 아이를 불태우고 그것을 영원토록 무더기로 황폐한 곳으로 만들어 이 날까지 이르게 하였으며
|
0
|
|
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day.
|
|
|
이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며
|
|
29
|
그가 또 아이 왕을 저녁때까지 나무에 매달았다가 해 질 때에 곧바로 명령하여 그들이 그의 사체를 나무에서 내려 도시의 문 어귀에 던지게 하고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 이 날까지 남아 있느니라.
|
0
|
|
And the king of Ai he hanged on a tree until evening. And as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his corpse down from the tree, cast it at the entrance of the gate of the city, and raise over it a great heap of stones that remains to this day.
|
|
|
그가 또 아이 왕을 저녁 때까지 나무에 달았다가 해 질 때에 명하여 그 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라
|
|
30
|
¶ 그때에 여호수아가 {주} 이스라엘의 [하나님]을 위해 에발 산에 제단 하나를 쌓았으니
|
1
|
|
Now Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,
|
|
|
때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 단을 쌓았으니
|
|
31
|
이것은 {주}의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명령한 것과 모세의 율법 책에 기록된 대로 사람이 쇠를 대지 아니한 온전한 돌들로 만든 제단이더라. 그들이 {주}를 위해 그 위에 번제 헌물을 드리고 화평 헌물을 희생물로 드렸더라.
|
0
|
|
as Moses the servant of the LORD had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses: "an altar of whole stones over which no man has wielded an iron tool." And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.
|
|
|
이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명한것과 모세의 율법책에 기록된 대로 철 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 단이라 무리가 여호와께 번제와 화목제를 그 위에 드렸으며
|
|
32
|
¶ 그가 거기서 돌들 위에 모세의 율법 사본을 기록하였는데 그것은 그가 이스라엘 자손들 앞에서 기록한 것이더라.
|
0
|
|
And there, in the presence of the children of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
|
|
|
여호수아가 거기서 모세의 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매
|
|
33
|
온 이스라엘과 그들의 장로들과 직무 수행자들과 그들의 재판관들이 {주}의 언약 궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 이쪽과 저쪽에 서되 그들 가운데서 태어난 자뿐 아니라 타국인까지 서니라. 그들의 절반은 그리심 산 맞은편에 서고 그들의 절반은 에발 산 맞은편에 섰으니 이것은 전에 {주}의 종 모세가 명령하여 그들이 이스라엘 백성을 축복하게 한 것과 같았더라.
|
1
|
|
Then all Israel, with their elders and officers and judges, stood on either side of the ark before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as he who was born among them. Half of them were in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
|
|
|
온 이스라엘과 그 장로들과 유사들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 이왕에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명한 대로 함이라
|
|
34
|
그 뒤에 여호수아가 율법 책에 기록된 모든 것에 따라 율법의 모든 말씀 곧 복과 저주의 말씀을 낭독하였는데
|
0
|
|
And afterward he read all the words of the law, the blessings and the cursings, according to all that is written in the Book of the Law.
|
|
|
그 후에 여호수아가 무릇 율법책에 기록된 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니
|
|
35
|
모세가 명령한 모든 것 중에서 여호수아가 이스라엘의 온 회중과 여인들과 어린것들과 그들 가운데 거하던 타국인들 앞에 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라.
|
0
|
|
There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, with the women, the little ones, and the strangers who were living among them.
|
|
|
모세의 명한 것은 여호수아가 이스라엘 온 회중과 여인과 아이와 그들 중에 동거하는 객들 앞에 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라
|
|