1
|
이제 {주}께서 남겨 두신 민족들이 이러하니 이것은 그들을 통해 이스라엘 곧 가나안의 모든 전쟁을 알지 못한 이스라엘의 많은 자들을 시험하려 하심이요,
|
1
|
|
Now these are the nations which the LORD left, that He might test Israel by them, that is, all who had not known any of the wars in Canaan
|
|
|
여호와께서 가나안 전쟁을 알지 못한 이스라엘을 시험하려 하시며
|
|
2
|
이스라엘 자손의 세대들 즉 적어도 전에 그 전쟁에 대해 알지 못하는 자들에게 전쟁을 가르쳐 그들이 알게 하려 하심이라.
|
0
|
|
(this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
|
|
|
이스라엘 자손의 세대 중에 아직 전쟁을 알지 못하는 자에게 그것을 가르쳐 알게 하려하사 남겨두신 열국은
|
|
3
|
그들은 곧 블레셋 사람들의 다섯 귀족과 모든 가나안 족속과 시돈 사람들과 바알헤르몬 산에서부터 하맛의 입구까지의 레바논 산에 거하던 히위 족속이라.
|
0
|
|
namely, five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who dwelt in Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath.
|
|
|
블레셋 다섯 방백과 가나안 모든 사람과 시돈 사람과 바알 헤르몬 산에서부터 하맛 어구까지 레바논 산에 거하는 히위 사람이라
|
|
4
|
그들은 이스라엘을 시험하기 위한 자들이었으니 이것은 그들이 {주}의 명령 곧 그분께서 모세의 손으로 그들의 조상들에게 명령하신 명령에 귀를 기울이려 하는지 알고자 함이었더라.
|
0
|
|
And they were left, that He might test Israel by them, to know whether they would obey the commandments of the LORD, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.
|
|
|
남겨두신 이 열국으로 이스라엘을 시험하사 여호와께서 모세로 그들의 열조에게 명하신 명령들을 청종하나 알고자 하셨더라
|
|
5
|
¶ 이스라엘 자손이 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 가운데 거하면서
|
0
|
|
Thus the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
|
|
|
이스라엘 자손은 마침내 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여브스 사람 사이에 거하여
|
|
6
|
그들의 딸들을 취하여 자기 아내로 삼으며 자기 딸들을 그들의 아들들에게 주고 또 그들의 신들을 섬겼으며
|
0
|
|
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons; and they served their gods.
|
|
|
그들의 딸들을 취하여 아내를 삼으며 자기 딸들을 그들의 아들에게 주며 또 그들의 신들을 섬겼더라
|
|
7
|
또 이스라엘 자손이 {주}의 눈앞에서 악을 행하여 {주} 자기들의 [하나님]을 잊어버리고 바알들과 작은 숲들을 섬겼더라.
|
0
|
|
So the children of Israel did evil in the sight of the LORD. They forgot the LORD their God, and served the Baals and Asherahs.
|
|
|
이스라엘 자손이 여호와 목전에 악을 행하여 자기들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라
|
|
8
|
¶ 그러므로 {주}의 분노가 이스라엘을 향하여 맹렬히 타올라 그분께서 그들을 메소포타미아 왕 구산리사다임의 손에 파시매 이스라엘 자손이 구산리사다임을 팔년 동안 섬겼더라.
|
0
|
|
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan-Rishathaim eight years.
|
|
|
여호와께서 이스라엘에게 진노하사 그들을 메소보다미아 왕 구산 리사다임의 손에 파셨으므로 이스라엘 자손이 구산 리사다임을 팔 년을 섬겼더니
|
|
9
|
이스라엘 자손이 {주}께 부르짖으매 {주}께서 이스라엘 자손을 위하여 한 구출자를 일으키사 그들을 건져 내게 하셨으니 곧 갈렙의 동생이요, 그나스의 아들인 옷니엘이더라.
|
0
|
|
When the children of Israel cried out to the LORD, the LORD raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
|
|
|
이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세워 구원하게 하시니 그는 곧 갈렙의 아우 그나스의 아들 옷니엘이라
|
|
10
|
{주}의 [영]께서 그에게 임하셨으므로 그가 이스라엘을 재판하였으며 또 그가 나가서 싸울 때에 {주}께서 메소포타미아 왕 구산리사다임을 그의 손에 넘겨주시매 그의 손이 구산리사다임을 이기니라.
|
0
|
|
The Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the LORD delivered Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed over Cushan-Rishathaim.
|
|
|
여호와의 신이 그에게 임하셨으므로 그가 이스라엘 사사가 되어 나가서 싸울 때에 여호와께서 메소보다미아 왕 구산 리사다임을 그 손에 붙이시매 옷니엘의 손이 구산 리사다임을 이기니라
|
|
11
|
그 땅에 사십 년 동안 안식이 있었고 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라.
|
0
|
|
So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
|
|
|
그 땅이 태평한지 사십 년에 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라
|
|
12
|
¶ 이스라엘 자손이 {주}의 눈앞에서 다시 악을 행하니라. 그들이 {주}의 눈앞에서 악을 행하므로 {주}께서 모압 왕 에글론을 강성하게 하사 이스라엘을 치게 하시매
|
1
|
|
And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD. So the LORD strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
|
|
|
이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하니라 이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하므로 여호와께서 모압 왕 에글론을 강성케하사 그들을 대적하게 하시매
|
|
13
|
그가 암몬과 아말렉 자손을 모으고 나와서 이스라엘을 치며 종려나무 도시를 소유하였으므로
|
0
|
|
Then he gathered to himself the people of Ammon and Amalek, went and defeated Israel, and took possession of the City of Palms.
|
|
|
에글론이 암몬과 아말렉 자손들을 모아가지고 와서 이스라엘을 쳐서 종려나무 성읍을 점령한지라
|
|
14
|
이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십팔 년 동안 섬기니라.
|
0
|
|
So the children of Israel served Eglon king of Moab eighteen years.
|
|
|
이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십팔 년을 섬기니라
|
|
15
|
그러나 이스라엘 자손이 {주}께 부르짖으매 {주}께서 그들을 위하여 한 구출자를 일으키셨으니 곧 베냐민 족속 게라의 아들 왼손잡이 에훗이더라. 이스라엘 자손이 그를 시켜 모압 왕 에글론에게 예물을 보내니라.
|
0
|
|
But when the children of Israel cried out to the LORD, the LORD raised up a deliverer for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. By him the children of Israel sent tribute to Eglon king of Moab.
|
|
|
이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세우셨으니 그는 곧 베냐민 사람 게라의 아들 왼손잡이 에훗이라 이스라엘 자손이 그를 의탁하여 모압 왕 에글론에게 공물을 바칠 때에
|
|
16
|
그러나 에훗이 길이가 일 큐빗이고 양쪽에 날이 선 칼을 만들어 옷 밑으로 오른쪽 넓적다리에 그것을 차고
|
0
|
|
Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh.
|
|
|
에훗이 장이 한 규빗 되는 좌우에 날선 칼을 만들어 우편 다리 옷 속에 차고
|
|
17
|
모압 왕 에글론에게 예물을 가져갔는데 에글론은 살이 많이 찐 자더라.
|
0
|
|
So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
|
|
|
공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심히 비둔한 자이었더라
|
|
18
|
에훗이 예물 바치기를 마친 뒤에 예물을 메고 온 자들을 보내고
|
0
|
|
And when he had finished presenting the tribute, he sent away the people who had carried the tribute.
|
|
|
에훗이 공물 바치기를 마친 후에 공물을 메고 온 자들을 보내고
|
|
19
|
자기는 길갈 옆의 돌 뜨는 곳에서부터 되돌아와 이르되, 오 왕이여, 내가 왕에게 은밀한 용건이 있나이다, 하니 왕이 말하여, 조용히 하라, 하매 그 곁에 섰던 모든 자들이 그에게서 물러가므로
|
0
|
|
But he himself turned back from the stone images that were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." He said, "Keep silence!" And all who attended him went out from him.
|
|
|
자기는 길갈 근처 돌 뜨는 곳에서부터 돌아와서 가로되 왕이여 내가 은밀한 일을 왕에게 고하려 하나이다 왕이 명하여 종용케 하라 하매 모셔 선 자들이 다 물러간지라
|
|
20
|
에훗이 그에게 갔는데 그는 자기만을 위해 소유한 여름 거실에 앉아 있더라. 에훗이 이르되, 내가 [하나님]께 받아 왕에게 드릴 말씀이 있나이다, 하매 그가 자리에서 일어나니
|
0
|
|
And Ehud came to him (now he was sitting upstairs in his cool private chamber). Then Ehud said, "I have a message from God for you." So he arose from his seat.
|
|
|
에훗이 왕의 앞으로 나아가니 왕은 서늘한 다락방에 홀로 앉아 있는 중이라 에훗이 가로되 내가 하나님의 명을 받들어 왕에게 고할 일이 있나이다 하매 왕이 그 좌석에서 일어나니
|
|
21
|
에훗이 자기의 왼손을 내밀어 자기의 오른쪽 넓적다리에서 칼을 빼서 그의 배를 찌르매
|
0
|
|
Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
|
|
|
에훗이 왼손으로 우편 다리에서 칼을 빼어 왕의 몸을 찌르매
|
|
22
|
칼자루도 날을 따라 들어갔고 기름이 칼날에 엉기므로 그가 칼을 그의 배에서 빼지 못하였으며 오물이 나오더라.
|
0
|
|
Even the hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out.
|
|
|
칼자루도 날을 따라 들어가서 그 끝이 등뒤까지 나갔고 그가 칼을 그 몸에서 빼어내지 아니하였으므로 기름이 칼날에 엉기었더라
|
|
23
|
그때에 에훗이 현관을 통해 나오고 그를 가리기 위해 거실의 문들을 닫아 잠그니라.
|
0
|
|
Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.
|
|
|
에훗이 현관에 나와서 다락문들을 닫아 잠그니라
|
|
24
|
에훗이 나간 뒤에 그의 신하들이 와서, 보라, 거실의 문들이 잠겼음을 보고는 이르되, 왕이 분명히 여름 거실에서 발을 덮으신다, 하고
|
0
|
|
When he had gone out, Eglon's servants came to look, and to their surprise, the doors of the upper room were locked. So they said, "He is probably attending to his needs in the cool chamber."
|
|
|
에훗이 나간 후에 왕의 신하들이 와서 다락문이 잠겼음을 보고 가로되 왕이 필연 다락방에서 발을 가리우신다 하고
|
|
25
|
스스로 부끄럽게 될 때까지 오래 기다렸으나, 보라, 그가 거실 문들을 열지 아니하므로 그들이 열쇠를 취하여 문들을 여니, 보라, 자기들의 주(主)가 땅에 쓰러져 죽었더라.
|
0
|
|
So they waited till they were embarrassed, and still he had not opened the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them. And there was their master, fallen dead on the floor.
|
|
|
그들이 오래 기다려도 왕이 다락문을 열지 아니하는지라 열쇠를 취하여 열고 본즉 자기 주가 이미 죽어 땅에 엎드러졌더라
|
|
26
|
그들이 기다리는 동안 에훗은 도망하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이랏으로 도망하니라.
|
0
|
|
But Ehud had escaped while they delayed, and passed beyond the stone images and escaped to Seirah.
|
|
|
그들의 기다리는 동안에 에훗이 피하여 돌 뜨는 곳을 지나 스이라로 도망하니라
|
|
27
|
그가 와서 에브라임 산에서 나팔을 불매 이스라엘 자손이 산에서부터 그와 함께 내려오니 그가 그들보다 앞서 가며
|
0
|
|
And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
|
|
|
그가 이르러서는 에브라임 산지에서 나팔을 불매 이스라엘 자손이 산지에서 그를 따라 내려오니 에훗이 앞서 가며
|
|
28
|
그들에게 이르되, 나를 따르라. {주}께서 너희 원수 모압 족속을 너희 손에 넘겨주셨느니라, 하매 그들이 그를 따라 내려가서 모압을 향한 요르단의 여울을 점령하여 한 사람도 건너지 못하게 하고
|
0
|
|
Then he said to them, "Follow me, for the LORD has delivered your enemies the Moabites into your hand." So they went down after him, seized the fords of the Jordan leading to Moab, and did not allow anyone to cross over.
|
|
|
무리에게 이르되 나를 따르라 여호와께서 너희 대적 모압 사람을 너희의 손에 붙이셨느니라 하매 무리가 에훗을 따라 내려가서 모압 맞은편 요단강 나루를 잡아 지켜 한 사람도 건너지 못하게 하였고
|
|
29
|
그때에 모압 사람 만 명가량을 죽였는데 그들은 다 건장한 자들이요, 다 용맹한 자들이었더라. 거기서 한 사람도 도망하지 못하였더라.
|
0
|
|
And at that time they killed about ten thousand men of Moab, all stout men of valor; not a man escaped.
|
|
|
그 때에 모압 사람 일만 명 가량을 죽였으니 다 역사요 용사라 한 사람도 피하지 못하였더라
|
|
30
|
이처럼 그 날에 모압이 이스라엘의 손 밑에 굴복하매 그 땅에 팔십 년 동안 안식이 있었더라.
|
0
|
|
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest for eighty years.
|
|
|
그 날에 모압 사람이 이스라엘의 수하에 항복하매 그 땅이 팔십 년 동안 태평하였더라
|
|
31
|
¶ 에훗 이후에 아낫의 아들 삼갈이 있었는데 그가 소를 모는 가시 채로 블레셋 사람 육백 명을 죽였고 그도 이스라엘을 건져 내었더라.
|
0
|
|
After him was Shamgar the son of Anath, who killed six hundred men of the Philistines with an ox goad; and he also delivered Israel.
|
|
|
에훗의 후에 아낫의 아들 삼갈이 사사로 있어 소 모는 막대기로 블레셋 사람 육백 명을 죽였고 그도 이스라엘을 구원하였더라
|
|