1
|
이스라엘 자손이 또 {주}의 눈앞에서 악을 행하므로 {주}께서 칠 년 동안 그들을 미디안의 손에 넘겨주시니
|
0
|
|
Then the children of Israel did evil in the sight of the LORD. So the LORD delivered them into the hand of Midian for seven years,
|
|
|
이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 칠 년 동안 그들을 미디안의 손에 붙이시니
|
|
2
|
미디안의 손이 이스라엘을 이기니라. 이스라엘 자손이 미디안 족속으로 인하여 산에 자기들을 위해 구멍과 굴과 강한 요새를 만들었더라.
|
0
|
|
and the hand of Midian prevailed against Israel. Because of the Midianites, the children of Israel made for themselves the dens, the caves, and the strongholds which are in the mountains.
|
|
|
미디안의 손이 이스라엘을 이긴지라 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 산에서 구멍과 굴과 산성을 자기를 위하여 만들었으며
|
|
3
|
이스라엘이 씨를 뿌린 뒤에는 미디안 족속이 올라오고 또 아말렉 족속과 동쪽의 자손들이 그들을 치러 올라와서
|
0
|
|
So it was, whenever Israel had sown, Midianites would come up; also Amalekites and the people of the East would come up against them.
|
|
|
이스라엘이 파종한 때면 미디안 사람, 아말렉 사람, 동방 사람이 치러 올라와서
|
|
4
|
그들을 향해 진을 치고 네가 가자에 이를 때에 보는 땅의 소출을 멸하여 이스라엘을 위해 양식을 남기지 아니하며 양이나 소나 나귀도 남기지 아니하였으니
|
0
|
|
Then they would encamp against them and destroy the produce of the earth as far as Gaza, and leave no sustenance for Israel, neither sheep nor ox nor donkey.
|
|
|
진을 치고 가사에 이르도록 토지 소산을 멸하여 이스라엘 가운데 식물을 남겨두지 아니하며 양이나 소나 나귀도 남기지 아니하니
|
|
5
|
이는 그들이 자기들의 가축과 장막을 가지고 올라오되 메뚜기같이 많이 왔기 때문이요, 그들과 그들의 낙타들이 수도 없이 많았기 때문이더라. 그들이 그 땅에 들어와 그 땅을 멸하려 하였으므로
|
0
|
|
For they would come up with their livestock and their tents, coming in as numerous as locusts; both they and their camels were without number; and they would enter the land to destroy it.
|
|
|
이는 그들이 그 짐승과 장막을 가지고 올라와서 메뚜기떼 같이 들어오니 그 사람과 약대가 무수함이라 그들이 그 땅에 들어와 멸하려 하니
|
|
6
|
이스라엘이 미디안 족속으로 인하여 심히 핍절하게 되니라. 이스라엘 자손이 {주}께 부르짖었더라.
|
0
|
|
So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the LORD.
|
|
|
이스라엘이 미디안을 인하여 미약함이 심한지라 이에 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라
|
|
7
|
¶ 이스라엘 자손이 미디안 족속으로 인하여 {주}께 부르짖으므로
|
0
|
|
And it came to pass, when the children of Israel cried out to the LORD because of the Midianites,
|
|
|
이스라엘 자손이 미디안을 인하여 여호와께 부르짖은고로
|
|
8
|
{주}께서 이스라엘 자손에게 한 대언자를 보내시니 그가 그들에게 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 내가 너희를 이집트에서 데리고 올라오고 너희를 속박의 집에서 데리고 나와
|
0
|
|
that the LORD sent a prophet to the children of Israel, who said to them, "Thus says the LORD God of Israel: 'I brought you up from Egypt and brought you out of the house of bondage;
|
|
|
여호와께서 이스라엘 자손에게 한 선지자를 보내사 그들에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내가 너희를 애굽에서 인도하여 내며 너희를 그 종 되었던 집에서 나오게 하여
|
|
9
|
이집트 사람들의 손과 너희를 학대하던 모든 자들의 손에서 너희를 건져 내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내며 그들의 땅을 너희에게 주었고
|
0
|
|
'and I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.
|
|
|
애굽 사람의 손과 너희를 학대하는 모든 자의 손에서 너희를 건져 내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었으며
|
|
10
|
내가 또 너희에게 말하기를, 나는 {주} 너희 [하나님]이니 너희가 거하는 땅 곧 아모리 족속의 땅의 신들을 두려워하지 말라, 하였으나 너희가 내 목소리에 순종하지 아니하였느니라, 하니라.
|
0
|
|
'Also I said to you, "I am the LORD your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell." But you have not obeyed My voice.'"
|
|
|
내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희 하나님 여호와니 너희의 거하는 아모리 사람의 땅의 신들을 두려워 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였느니라 하셨다 하니라
|
|
11
|
¶ {주}의 천사가 아비에셀 사람 요아스에게 속한, 오브라에 있는 상수리나무 밑에 앉았는데 그의 아들 기드온이 미디안 족속에게 숨기기 위하여 포도즙 틀 곁에서 밀을 타작하더라.
|
0
|
|
Now the Angel of the LORD came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon threshed wheat in the winepress, in order to hide it from the Midianites.
|
|
|
여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니
|
|
12
|
{주}의 천사가 그에게 나타나 그에게 이르되, 너 강한 용사여, {주}께서 너와 함께 계시는도다, 하매
|
0
|
|
And the Angel of the LORD appeared to him, and said to him, "The LORD is with you, you mighty man of valor!"
|
|
|
여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다
|
|
13
|
기드온이 그에게 이르되, 오 내 [주]여, {주}께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 닥쳤나이까? 또 우리 조상들이 우리에게 말해 준 그분의 모든 기적들은 어디 있나이까? 그들이 말하기를, {주}께서 우리를 이집트에서 데리고 올라오지 아니하셨느냐? 하였나이다. 그러나 이제 {주}께서 우리를 버리사 미디안 족속의 손에 넘겨주셨나이다, 하거늘
|
0
|
|
Gideon said to Him, "O my lord, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying, 'Did not the LORD bring us up from Egypt?' But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites."
|
|
|
기드온이 그에게 대답하되 나의 주여 여호와께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 미쳤나이까 또 우리 열조가 일찍 우리에게 이르기를 여호와께서 우리를 애굽에서 나오게 하신 것이 아니냐 한 그 모든 이적이 어디 있나이까 이제 여호와께서 우리를 버리사 미디안의 손에 붙이셨나이다
|
|
14
|
{주}께서 그를 바라보시며 이르시되, 너는 너의 이 힘을 의지하고 가서 이스라엘을 미디안 족속의 손에서 구원할지니라. 내가 너를 보내지 아니하였느냐? 하시니
|
0
|
|
Then the LORD turned to him and said, "Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?"
|
|
|
여호와께서 그를 돌아보아 가라사대 너는 이 네 힘을 의지하고 가서 이스라엘을 미디안의 손에서 구원하라 내가 너를 보낸 것이 아니냐
|
|
15
|
그가 그분께 이르되, 오 내 [주]여, 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까? 보소서, 내 가족은 므낫세 안에서 가난하며 또 나는 내 아버지 집에서 가장 작은 자니이다, 하매
|
0
|
|
So he said to Him, "O my Lord, how can I save Israel? Indeed my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father's house."
|
|
|
기드온이 그에게 대답하되 주여 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 보소서 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아비 집에서 제일 작은 자니이다
|
|
16
|
{주}께서 그에게 이르시되, 내가 반드시 너와 함께하리니 네가 한 사람을 치듯 미디안 족속을 치리라, 하시거늘
|
1
|
|
And the LORD said to him, "Surely I will be with you, and you shall defeat the Midianites as one man."
|
|
|
여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라
|
|
17
|
그가 그분께 이르되, 이제 내가 주의 눈앞에서 은혜를 얻었사오면 주께서 나와 말씀하심을 보여 주는 표적을 내게 보이소서.
|
0
|
|
Then he said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
|
|
|
기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
|
|
18
|
원하건대 내가 내 예물을 가지고 주께로 와서 그것을 주 앞에 드릴 때까지 이곳에서 떠나지 마소서, 하니 그가 이르되, 네가 돌아올 때까지 내가 기다리리라, 하니라.
|
0
|
|
"Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You." And He said, "I will wait until you come back."
|
|
|
내가 예물을 가지고 다시 주께로 와서 그것을 주 앞에 드리기까지 이곳을 떠나지 마시기를 원하나이다 그가 가로되 내가 너 돌아오기를 기다리리라
|
|
19
|
¶ 기드온이 안으로 가서 염소 새끼 한 마리를 예비하고 밀가루 일 에바로 누룩 없는 납작한 빵을 만든 뒤 고기는 바구니에 담고 국은 냄비에 담아 상수리나무 밑에 있던 그분께로 가져다가 드리매
|
0
|
|
So Gideon went in and prepared a young goat, and unleavened bread from an ephah of flour. The meat he put in a basket, and he put the broth in a pot; and he brought them out to Him under the terebinth tree and presented them.
|
|
|
기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교전병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아서 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매
|
|
20
|
[하나님]의 천사가 그에게 이르되, 고기와 누룩 없는 납작한 빵을 가져다가 이 바위 위에 놓고 국을 쏟으라, 하시므로 그가 그대로 하니라.
|
0
|
|
The Angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread and lay them on this rock, and pour out the broth." And he did so.
|
|
|
하나님의 사자가 그에게 이르되 고기와 무교전병을 가져 이 반석 위에 두고 그 위에 국을 쏟으라 기드온이 그대로 하니
|
|
21
|
¶ 그때에 {주}의 천사가 자기 손에 든 지팡이 끝을 내밀어 고기와 누룩 없는 납작한 빵에 대매 그 바위에서 불이 나와 고기와 누룩 없는 납작한 빵을 살랐고 그때에 {주}의 천사는 그에게서 떠나 보이지 아니하니
|
0
|
|
Then the Angel of the LORD put out the end of the staff that was in His hand, and touched the meat and the unleavened bread; and fire rose out of the rock and consumed the meat and the unleavened bread. And the Angel of the LORD departed out of his sight.
|
|
|
여호와의 사자가 손에 잡은 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교전병에 대매 불이 반석에서 나와 고기와 무교전병을 살랐고 여호와의 사자는 떠나서 보이지 아니한지라
|
|
22
|
기드온이 그가 {주}의 천사임을 깨닫고는 이르되, 슬프나이다. 오 [주] {하나님}이여! 내가 얼굴을 마주 대하여 {주}의 천사를 보았나이다, 하매
|
0
|
|
Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face."
|
|
|
기드온이 그가 여호와의 사자인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다
|
|
23
|
{주}께서 그에게 이르시되, 네게 평강이 있을지어다. 두려워하지 말라. 네가 죽지 아니하리라, 하시니라.
|
0
|
|
Then the LORD said to him, "Peace be with you; do not fear, you shall not die."
|
|
|
여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워 말라 죽지 아니하리라 하시니라
|
|
24
|
이에 기드온이 {주}를 위해 거기서 제단을 쌓고 그것을 여호와샬롬이라 부르니 그 제단이 이 날까지 여전히 아비에셀 사람들에게 속한 오브라에 있느니라.
|
0
|
|
So Gideon built an altar there to the LORD, and called it The-LORD-Is-Peace. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
|
|
|
기드온이 여호와를 위하여 거기서 단을 쌓고 이름을 여호와 살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라
|
|
25
|
¶ 바로 그 밤에 {주}께서 그에게 이르시되, 네 아버지의 어린 수소 곧 칠 년 된 둘째 수소를 취하고 네 아버지에게 있는 바알의 제단을 헐며 제단 옆의 작은 숲을 베어 내고
|
0
|
|
Now it came to pass the same night that the LORD said to him, "Take your father's young bull, the second bull of seven years old, and tear down the altar of Baal that your father has, and cut down the wooden image that is beside it;
|
|
|
이날 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 네 아비의 수소 곧 칠 년된 둘째 수소를 취하고 네 아비에게 있는 바알의 단을 헐며 단 곁의 아세라 상을 찍고
|
|
26
|
또 이 바위의 꼭대기에, 정돈된 곳에 {주} 네 [하나님]을 위해 한 제단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 베어 낼 작은 숲의 나무로 태우는 희생물을 드릴지니라, 하시니
|
0
|
|
"and build an altar to the LORD your God on top of this rock in the proper arrangement, and take the second bull and offer a burnt sacrifice with the wood of the image which you shall cut down."
|
|
|
또 이 견고한 성 위에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 찍은 아세라나무로 번제를 드릴지니라
|
|
27
|
이에 기드온이 자기 종들 중의 열 사람을 데리고 가서 {주}께서 자기에게 말씀하신 대로 행하되 자기 아버지 집안과 그 도시 사람들을 두려워하였으므로 감히 그 일을 낮에 행하지 못하고 밤에 행하니라.
|
0
|
|
So Gideon took ten men from among his servants and did as the LORD had said to him. But because he feared his father's household and the men of the city too much to do it by day, he did it by night.
|
|
|
이에 기드온이 종 열을 데리고 여호와의 말씀하신 대로 행하되 아비의 가족과 그 성읍 사람들을 두려워하므로 이 일을 감히 백주에 행하지 못하고 밤에 행하니라
|
|
28
|
¶ 그 도시 사람들이 아침에 일찍 일어났는데, 보라, 바알의 제단은 쓰러졌고 제단 옆의 작은 숲은 베어졌으며 새로 쌓은 제단 위에 누군가가 둘째 수소를 드렸으므로
|
0
|
|
And when the men of the city arose early in the morning, there was the altar of Baal, torn down; and the wooden image that was beside it was cut down, and the second bull was being offered on the altar which had been built.
|
|
|
성읍 사람들이 아침에 일찍이 일어나 본즉 바알의 단이 훼파되었으며 단 곁의 아세라가 찍혔고 새로 쌓은 단 위에 그 둘째 수소를 드렸는지라
|
|
29
|
그들이 서로 이르되, 이 일을 누가 행하였느냐? 하고는 그들이 캐어묻고 또 물은 뒤에 이르되, 요아스의 아들 기드온이 이 일을 행하였도다, 하고
|
0
|
|
So they said to one another, "Who has done this thing?" And when they had inquired and asked, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."
|
|
|
서로 물어 가로되 이것이 누구의 소위인고 하고 그들이 캐어 물은 후에 가로되 요아스의 아들 기드온이 이를 행하였도다 하고
|
|
30
|
그때에 그 도시 사람들이 요아스에게 이르되, 네 아들을 끌어내라. 그가 바알의 제단을 쓰러뜨리고 또 제단 옆의 작은 숲을 베었은즉 죽어야 하리라, 하매
|
0
|
|
Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, because he has torn down the altar of Baal, and because he has cut down the wooden image that was beside it."
|
|
|
성읍 사람들이 요아스에게 이르되 네 아들을 끌어내라 그는 당연히 죽을지니 이는 바알의 단을 훼파하고 단 곁의 아세라를 찍었음이니라
|
|
31
|
요아스가 자기를 마주보며 선 모든 자에게 이르되, 너희가 바알을 위해 변론하려느냐? 너희가 그를 구원하려느냐? 그를 위해 변론하려는 자는 이 아침에 죽임을 당하리라. 그가 신일진대 어떤 자가 자기 제단을 쓰러뜨렸은즉 자기를 위해 변론할 것이라, 하니라.
|
0
|
|
But Joash said to all who stood against him, "Would you plead for Baal? Would you save him? Let the one who would plead for him be put to death by morning! If he is a god, let him plead for himself, because his altar has been torn down!"
|
|
|
요아스가 자기를 둘러선 모든자에게 이르되 너희가 바알을 위하여 쟁론하느냐 너희가 바알을 구원하겠느냐 그를 위하여 쟁론하는 자는 이 아침에 죽음을 당하리라 바알이 과연 신일진대 그 단을 훼파하였은즉 스스로 쟁론할 것이니라 하니라
|
|
32
|
그러므로 그 날에 그가 기드온을 여룹바알이라 부르며 이르기를, 그가 바알의 제단을 쓰러뜨렸은즉 바알이 그를 대적하여 변론할 것이라, 하였더라.
|
0
|
|
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead against him, because he has torn down his altar."
|
|
|
그 날에 기드온을 여룹바알이라 하였으니 이는 그가 바알의 단을 훼파하였은즉 바알이 더불어 쟁론할 것이라 함이었더라
|
|
33
|
¶ 그때에 모든 미디안 족속과 아말렉 족속과 동쪽의 자손들이 함께 모이고 건너와서 예스르엘 골짜기에 진을 쳤더라.
|
0
|
|
Then all the Midianites and Amalekites, the people of the East, gathered together; and they crossed over and encamped in the Valley of Jezreel.
|
|
|
때에 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 다 모여 요단을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라
|
|
34
|
그러나 {주}의 [영]께서 기드온에게 임하시니 그가 나팔을 불매 아비에셀이 모여서 그를 따르고
|
0
|
|
But the Spirit of the LORD came upon Gideon; then he blew the trumpet, and the Abiezrites gathered behind him.
|
|
|
여호와의 신이 기드온에게 강림하시니 기드온이 나팔을 불매 아비에셀 족속이 다 모여서 그를 좇고
|
|
35
|
그가 또 사자들을 온 므낫세에 두루 보내니 그들도 모여서 그를 따르며 또 그가 사자들을 아셀과 스불론과 납달리에게 보내매 그들도 올라와서 그들을 맞이하더라.
|
0
|
|
And he sent messengers throughout all Manasseh, who also gathered behind him. He also sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali; and they came up to meet them.
|
|
|
기드온이 또 사자를 온 므낫세에 두루 보내매 그들도 모여서 그를 좇고 또 사자를 아셀과 스불론과 납달리에 보내매 그 무리도 올라와서 그를 영접하더라
|
|
36
|
¶ 기드온이 [하나님]께 아뢰되, 주께서 이미 말씀하신 것 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든
|
0
|
|
So Gideon said to God, "If You will save Israel by my hand as You have said--
|
|
|
기드온이 하나님께 여짜오되 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든
|
|
37
|
보소서, 내가 양털 한 뭉치를 타작마당에 두리니 이슬이 양털에만 있고 그 옆의 온 땅은 마르면 주께서 이미 말씀하신 것 같이 주께서 내 손으로 이스라엘을 구원하실 줄 내가 알겠나이다, 한즉
|
0
|
|
"look, I shall put a fleece of wool on the threshing floor; if there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I shall know that You will save Israel by my hand, as You have said."
|
|
|
보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작마당에 두리니 이슬이 양털에만 있고 사면 땅은 마르면 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하실 줄 내가 알겠나이다 하였더니
|
|
38
|
그대로 되니라. 다음 날 기드온이 일찍 일어나 양털을 다 같이 눌러 양털에서 이슬을 짜매 물이 대접에 가득하였더라.
|
0
|
|
And it was so. When he rose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.
|
|
|
그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
|
|
39
|
기드온이 또 [하나님]께 아뢰되, 주께서는 내게 맹렬히 분노하지 마옵소서. 내가 이번 한 번만 말하리이다. 원하건대 내가 이번 한 번만 양털로 시험하게 하소서. 이제는 양털만 마르고 온 땅에는 이슬이 있게 하옵소서, 한즉
|
0
|
|
Then Gideon said to God, "Do not be angry with me, but let me speak just once more: Let me test, I pray, just once more with the fleece; let it now be dry only on the fleece, but on all the ground let there be dew."
|
|
|
기드온이 또 하나님께 여짜오되 주여 내게 진노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 나로 다시 한번 양털로 시험하게 하소서 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니
|
|
40
|
그 밤에 [하나님]께서 그대로 행하시니 오직 양털만 마르고 온 땅에는 이슬이 있었더라.
|
0
|
|
And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground.
|
|
|
이 밤에 하나님이 그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있었더라
|
|