1
|
그때에 그들이 다윗에게 고하여 이르되, 보소서, 블레셋 사람들이 그일라와 싸우고 타작마당들을 강탈하나이다, 하니
|
0
|
|
Then they told David, saying, "Look, the Philistines are fighting against Keilah, and they are robbing the threshing floors."
|
|
|
혹이 다윗에게 고하여 가로되 보소서 블레셋 사람이 그일라를 쳐서 그 타작 마당을 탈취하더이다
|
|
2
|
그러므로 다윗이 {주}께 여쭈어 이르되, 내가 가서 이 블레셋 사람들을 치리이까? 하매 {주}께서 다윗에게 이르시되, 가서 블레셋 사람들을 치고 그일라를 구원하라, 하시니
|
0
|
|
Therefore David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah."
|
|
|
이에 다윗이 여호와께 묻자와 가로되 내가 가서 이 블레셋 사람을 치리이까 여호와께서 다윗에게 이르시되 가서 블레셋 사람을 치고 그일라를 구원하라 하시니
|
|
3
|
다윗의 사람들이 그에게 이르되, 보소서, 우리가 여기 유다에서도 두려운데 그일라에 가서 블레셋 사람들의 군대를 친다면 얼마나 더 많이 두려우리이까? 하니라.
|
0
|
|
But David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"
|
|
|
다윗의 사람들이 그에게 이르되 보소서 우리가 유다에 있기도 두렵거든 하물며 그일라에 가서 블레셋 사람의 군대를 치는 일이리이까
|
|
4
|
그때에 다윗이 {주}께 여전히 다시 여쭈니 {주}께서 그에게 응답하여 이르시되, 일어나 그일라로 내려가라. 내가 블레셋 사람들을 네 손에 넘겨주리라, 하시므로
|
0
|
|
Then David inquired of the LORD once again. And the LORD answered him and said, "Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand."
|
|
|
다윗이 여호와께 다시 묻자온대 여호와께서 대답하여 가라사대 일어나 그일라로 내려가라 내가 블렛셋 사람을 네 손에 붙이리라 하신지라
|
|
5
|
이에 다윗과 그의 사람들이 그일라로 가서 블레셋 사람들과 싸워 그들의 가축을 끌어오고 그들을 쳐서 크게 살육하니라. 이와 같이 다윗이 그일라 거주민들을 구원하니라.
|
0
|
|
And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.
|
|
|
다윗과 그의 사람들이 그일라로 가서 블레셋 사람과 싸워 그들을 크게 도륙하고 그들의 가축을 끌어오니라 다윗이 이와 같이 그일라 거민을 구원하니라
|
|
6
|
아히멜렉의 아들 아비아달이 그일라로 다윗에게로 도망할 때에 자기 손에 에봇을 가지고 내려왔더라.
|
0
|
|
Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand.
|
|
|
아히멜렉의 아들 아비아달이 그일라 다윗에게로 도망할 때에 손에 에봇을 가지고 내려왔었더라
|
|
7
|
¶ 다윗이 그일라에 온 것을 어떤 이가 사울에게 고하매 사울이 이르되, [하나님]께서 그를 내 손에 넘겨주셨도다. 그가 문과 문빗장이 있는 고을에 들어감으로 갇혔도다, 하고
|
0
|
|
And Saul was told that David had gone to Keilah. So Saul said, "God has delivered him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars."
|
|
|
다윗이 그일라에 온 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 가로되 하나님이 그를 내 손에 붙이셨도다 그가 문과 문빗장이 있는 성에 들어갔으니 갇혔도다
|
|
8
|
사울이 싸우려고 온 백성을 함께 소집하여 그일라로 내려가 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하였더라.
|
0
|
|
Then Saul called all the people together for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
|
|
|
사울이 모든 백성을 군사로 불러 모으고 그일라로 내려가서 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하더니
|
|
9
|
¶ 사울이 은밀히 자기를 해치려는 것을 다윗이 알고는 제사장 아비아달에게 이르되, 에봇을 여기로 가져오라, 하고
|
0
|
|
When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
|
|
|
다윗이 사울의 자기를 해하려 하는 계교를 알고 제사장 아비아달에게 이르되 에봇을 이리로 가져오라 하고
|
|
10
|
그때에 이르되, 오 {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 사울이 나로 인해 그일라로 내려와 도시를 멸하려 한다는 것을 주의 종이 분명히 들었나이다.
|
0
|
|
Then David said, "O LORD God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.
|
|
|
다윗이 가로되 이스라엘 하나님 여호와여 사울이 나의 연고로 이성을 멸하려고 그일라로 내려오기를 꾀한다 함을 주의 종이 분명히 들었나이다
|
|
11
|
그일라 사람들이 나를 그의 손에 넘겨주리이까? 주의 종이 들은 대로 사울이 내려오리이까? 오 {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 간청하건대 주의 종에게 알려 주옵소서, 하매 {주}께서 이르시되, 그가 내려오리라, 하시니
|
0
|
|
"Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD God of Israel, I pray, tell Your servant." And the LORD said, "He will come down."
|
|
|
그일라 사람들이 나를 그의 손에 붙이겠나이까 주의 종의 들은 대로 사울이 내려 오겠나이까 이스라엘의 하나님 여호와여 원컨대 주의 종에게 일러 주옵소서 여호와께서 가라사대 그가 내려 오리라
|
|
12
|
그때에 다윗이 이르되, 그일라 사람들이 나와 내 사람들을 사울의 손에 넘겨주리이까? 하매 {주}께서 이르시되, 그들이 너를 넘겨주리라, 하시니라.
|
0
|
|
Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will deliver you."
|
|
|
다윗이 가로되 그일라 사람들이 나와 내 사람들을 사울의 손에 붙이겠나이까 여호와께서 가라사대 그들이 너를 붙이리라
|
|
13
|
¶ 이에 다윗과 그의 사람 육백 명가량이 일어나 그일라를 떠나서 갈 수 있는 곳이면 어디든지 갔더니 다윗이 그일라를 떠나 피한 것을 어떤 이가 사울에게 고하매 그가 가기를 그치니라.
|
0
|
|
So David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah and went wherever they could go. Then it was told Saul that David had escaped from Keilah; so he halted the expedition.
|
|
|
다윗과 그의 사람 육백 명 가량이 일어나 그일라를 떠나서 갈 수 있는 곳으로 갔더니 다윗이 그일라에서 피한 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 가기를 그치니라
|
|
14
|
다윗이 광야에서 강한 요새에 머물렀고 또 십 광야에 있는 산에 거하였더라. 사울이 날마다 그를 찾았으나 [하나님]께서 그를 그의 손에 넘겨주지 아니하시니라.
|
0
|
|
And David stayed in strongholds in the wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
|
|
|
다윗이 황무지 요새에도 있었고 또 십 황무지 산골에도 유하였으므로 사울이 매일 찾되 하나님이 그를 그의 손에 붙이지 아니하시니라
|
|
15
|
사울이 자기 생명을 찾으려고 나온 것을 다윗이 보았으므로 다윗이 십 광야에 있는 숲에 있었더라.
|
0
|
|
So David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the Wilderness of Ziph in a forest.
|
|
|
다윗이 사울의 자기 생명을 찾으려고 나온 것을 보았으므로 그가 십 황무지 수풀에 있었더니
|
|
16
|
¶ 사울의 아들 요나단이 일어나 숲에 들어가서 다윗에게 이르러 [하나님] 안에서 그의 손을 강하게 하였으며
|
0
|
|
Then Jonathan, Saul's son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
|
|
|
사울의 아들 요나단이 일어나 수풀에 들어가서 다윗에게 이르러 그로 하나님을 힘있게 의지하게 하였는데
|
|
17
|
또 그가 그에게 말하기를, 두려워하지 말라. 내 아버지 사울의 손이 너를 찾지 못하리라. 너는 이스라엘을 다스릴 왕이 되고 나는 네 다음이 되리니 그것을 내 아버지 사울도 아시느니라, 하니라.
|
0
|
|
And he said to him, "Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Even my father Saul knows that."
|
|
|
곧 요나단이 그에게 이르기를 두려워 말라 내 부친 사울의 손이 네게 미치지 못할 것이요 너는 이스라엘 왕이 되고 나는 네 다음이 될 것을 내 부친 사울도 안다 하니라
|
|
18
|
그들 둘이 {주} 앞에서 언약을 맺고 다윗은 숲에 머물며 요나단은 자기 집으로 돌아가니라.
|
0
|
|
So the two of them made a covenant before the LORD. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house.
|
|
|
두 사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 거하고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라
|
|
19
|
¶ 그때에 십 사람들이 기브아에 이르러 사울에게 나아와 이르되, 다윗이 우리와 함께 여시몬 남쪽에 있는 하길라 산 숲의 강한 요새에 숨지 아니하나이까?
|
0
|
|
Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
|
|
|
때에 십 사람들이 기브아에 이르러 사울에게 나아와 가로되 다윗이 우리와 함께 광야 남편 하길라 산 수풀 요새에 숨지 아니하였나이까
|
|
20
|
그러하온즉, 오 왕이여, 이제 왕의 혼이 내려오기를 전적으로 원하시는 대로 내려오소서. 그를 왕의 손에 넘겨주는 것이 우리의 몫이 되리이다, 하매
|
0
|
|
"Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand."
|
|
|
그러하온즉 왕은 내려오시기를 원하시는 대로 내려 오소서 그를 왕의 손에 붙일 것이 우리의 의무니이다
|
|
21
|
사울이 이르되, 너희가 나를 불쌍히 여겼으니 {주}께 복 받기를 원하노라.
|
0
|
|
And Saul said, "Blessed are you of the LORD, for you have compassion on me.
|
|
|
사울이 가로되 너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복받기를 원하노라
|
|
22
|
어떤 이가 내게 고하기를 그가 매우 교묘히 행한다고 하니 청하건대 너희는 가서 여전히 예비하고 그가 드나드는 곳이 어디이며 누가 거기서 그를 보았는지 알아보라.
|
0
|
|
"Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.
|
|
|
혹이 내게 말하기를 그가 심히 공교히 행동한다 하나니 너희는 가서 더 자세히 살펴서 그가 어디 은적하였으며 누가 거기서 그를 보았는지 알아보고
|
|
23
|
그러므로 너희는 그가 숨어 있는 모든 은신처를 보고 안 뒤에 확신을 가지고 다시 내게 오라. 그러면 내가 너희와 함께 가리니 그가 그 땅에 있으면 내가 유다의 수천 곳을 모두 두루 다녀서라도 그를 찾아내리라, 하니라.
|
0
|
|
"See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah."
|
|
|
그가 숨어 있는 모든 곳을 탐지하고 실상을 내게 회보하라 내가 너희와 함께 가리니 그가 이 땅에 있으면 유다 천천인 중에서 그를 찾아내리라
|
|
24
|
그들이 일어나서 사울보다 먼저 십으로 갔으나 다윗과 그의 사람들은 여시몬 남쪽에 있는 평야 곧 마온 광야에 있었더라.
|
0
|
|
So they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men were in the Wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
|
|
|
그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남편 마온 황무지 아라바에 있더니
|
|
25
|
사울과 그의 사람들이 그를 찾으러 가므로 그들이 다윗에게 고하매 그런 까닭에 그가 바위로 내려가 마온 광야에 머물렀더니 사울이 그것을 듣고는 마온 광야에서 다윗을 추격하니라.
|
0
|
|
When Saul and his men went to seek him, they told David. Therefore he went down to the rock, and stayed in the Wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued David in the Wilderness of Maon.
|
|
|
사울과 그의 사람들이 찾으러 온 것을 혹이 다윗에게 고하매 이에 다윗이 바위로 내려 마온 황무지에 있더니 사울이 듣고 마온 황무지로 다윗을 따라가서는
|
|
26
|
사울이 산 이편으로 가매 다윗과 그의 사람들은 산 저편으로 갔더라. 다윗이 사울을 두려워하여 급히 피하려 하였으니 이는 사울과 그의 사람들이 사방에서 다윗과 그의 사람들을 에워싸고 그들을 잡으려 하였기 때문이더라.
|
0
|
|
Then Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to take them.
|
|
|
사울이 산 이편으로 가매 다윗과 그의 사람들은 산 저편으로 가며 다윗이 사울을 두려워하여 급히 피하려 하였으니 이는 사울과 그의 사람들이 다윗과 그의 사람들을 에워싸고 잡으려 함이었더라
|
|
27
|
¶ 그러나 사자가 사울에게 나아와 이르되, 왕은 급히 오소서. 블레셋 사람들이 땅을 침략하였나이다, 하니
|
0
|
|
But a messenger came to Saul, saying, "Hasten and come, for the Philistines have invaded the land!"
|
|
|
사자가 사울에게 와서 가로되 급히 오소서 블레셋 사람이 땅을 침노하나이다
|
|
28
|
그러므로 사울이 다윗 추격하기를 그치고 돌아와 블레셋 사람들을 치러 가니라. 그러므로 그들이 그곳을 셀라하마르곳이라 하였더라.
|
0
|
|
Therefore Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines; so they called that place the Rock of Escape.
|
|
|
이에 사울이 다윗 쫓기를 그치고 돌아와서 블레셋 사람을 치러 갔으므로 그곳을 셀라하마느곳이라 칭하니라
|
|
29
|
¶ 다윗이 거기서 올라가 엔게디의 강한 요새에 거하니라.
|
0
|
|
Then David went up from there and dwelt in strongholds at En Gedi.
|
|
|
다윗이 거기서 올라가서 엔게디 요새에 거하니라
|
|