1
|
이같이 하늘들과 땅과 그것들의 모든 군대가 완성되니라.
|
0
|
|
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
|
|
|
천지와 만물이 다 이루니라
|
|
2
|
일곱째 날에 [하나님]께서 친히 만든 자신의 일을 마치시고 친히 만든 자신의 모든 일에서 떠나 일곱째 날에 안식하시니라.
|
1
|
|
And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
|
|
|
하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라
|
|
3
|
[하나님]께서 일곱째 날을 복 주시고 거룩히 구별하셨으니 이는 그 날에 [하나님]께서 친히 창조하며 만든 자신의 모든 일에서 떠나 안식하셨기 때문이더라.
|
0
|
|
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
|
|
|
하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라
|
|
4
|
¶ 땅과 하늘들이 창조된 때 곧 {주} [하나님]께서 그것들을 만들고
|
0
|
|
This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
|
|
|
여호와 하나님이 천지를 창조하신 때에 천지의 창조된 대략이 이러하니라
|
|
5
|
들의 모든 초목이 땅에 있기 전에 초목을 만들며 들의 모든 채소가 자라기 전에 채소를 만드신 날에 하늘들과 땅의 생성 세대들이 이러하니라. 그때에는 {주} [하나님]께서 땅에 비를 내리지 아니하셨고 또 땅을 갈 사람도 없었으며
|
0
|
|
before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
|
|
|
여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며
|
|
6
|
단지 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라.
|
0
|
|
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
|
|
|
안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라
|
|
7
|
{주} [하나님]께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생명의 숨을 그의 콧구멍에 불어넣으시니 사람이 살아 있는 혼이 되니라.
|
0
|
|
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
|
|
|
여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 생령이 된지라
|
|
8
|
¶ {주} [하나님]께서 동쪽으로 에덴에 동산을 세우시고 자신이 지은 남자를 거기 두셨으며
|
0
|
|
The LORD God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
|
|
|
여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고
|
|
9
|
또 {주} [하나님]께서 땅으로부터 보기에 아름답고 먹기에 좋은 모든 나무가 자라게 하시니 그 동산의 한가운데에는 생명나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라.
|
0
|
|
And out of the ground the LORD God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
|
|
|
여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라
|
|
10
|
강 하나가 에덴에서 나가 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 개의 근원이 되었는데
|
0
|
|
Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
|
|
|
강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
|
|
11
|
첫째 강의 이름은 비손이니라. 그것은 곧 금이 있는 하윌라의 온 땅을 두르는 강인데
|
0
|
|
The name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.
|
|
|
첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
|
|
12
|
그 땅의 금은 좋으며 거기에는 델리움과 줄마노가 있느니라.
|
0
|
|
And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
|
|
|
그 땅의 금은 정금이요 그곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
|
|
13
|
둘째 강의 이름은 기혼이니라. 바로 그것은 곧 에티오피아 온 땅을 두르는 강이며
|
0
|
|
The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
|
|
|
둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고
|
|
14
|
셋째 강의 이름은 힛데겔이니라. 그것은 곧 아시리아의 동쪽으로 가는 강이고 넷째 강은 유프라테스니라.
|
0
|
|
The name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
|
|
|
셋째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편으로 흐르며 넷째 강은 유브라데더라
|
|
15
|
{주} [하나님]께서 남자를 데려다가 에덴의 동산에 두시고 그것을 가꾸고 지키게 하셨더라.
|
0
|
|
Then the LORD God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
|
|
|
여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고
|
|
16
|
{주} [하나님]께서 남자에게 명령하여 이르시되, 동산의 모든 나무에서 나는 것은 네가 마음대로 먹어도 되나
|
0
|
|
And the LORD God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
|
|
|
여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 가라사대 동산 각종 나무의 실과는 네가 임의로 먹되
|
|
17
|
선악을 알게 하는 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 그 나무에서 나는 것을 먹는 날에 네가 반드시 죽으리라, 하시니라.
|
0
|
|
"but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die."
|
|
|
선악을 알게 하는 나무의 실과는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라 하시니라
|
|
18
|
¶ {주} [하나님]께서 이르시되, 남자가 홀로 있는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 합당한 조력자를 만들리라, 하시니라.
|
1
|
|
And the LORD God said, "It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him."
|
|
|
여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라
|
|
19
|
{주} [하나님]께서 땅으로부터 들의 모든 짐승과 공중의 모든 날짐승을 지으시고 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고 그것들을 그에게로 데려오시니 아담이 모든 살아 있는 창조물을 무엇이라 부르든지 그것이 그것의 이름이 되었더라.
|
0
|
|
Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.
|
|
|
여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각 생물을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
|
|
20
|
아담이 모든 가축과 공중의 날짐승과 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라. 그러나 아담을 위해서는 그를 위한 합당한 조력자를 찾지 못하였더라.
|
0
|
|
So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
|
|
|
아담이 모든 육축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로
|
|
21
|
{주} [하나님]께서 아담을 깊은 잠에 빠지게 하시니 그가 잠들매 그분께서 그의 갈비뼈 중의 하나를 취하시고 그것 대신 살로 채우시며
|
0
|
|
And the LORD God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
|
|
|
여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고
|
|
22
|
{주} [하나님]께서 남자에게서 취한 그 갈비뼈로 여자를 만드시고 그녀를 남자에게로 데려오시니
|
0
|
|
Then the rib which the LORD God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.
|
|
|
여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
|
|
23
|
아담이 이르되, 이는 이제 내 뼈 중의 뼈요, 내 살 중의 살이라. 그녀를 남자에게서 취하였으니 여자라 부르리라, 하니라.
|
0
|
|
And Adam said: "This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."
|
|
|
아담이 가로되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 칭하리라 하니라
|
|
24
|
그러므로 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 연합하여 그들이 한 육체가 될지니라.
|
0
|
|
Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
|
|
|
이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다
|
|
25
|
그 남자와 그의 아내가 둘 다 벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하더라.
|
0
|
|
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|
|
|
아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라
|
|