1
|
그때에 요셉이 자기 옆에 서 있던 모든 자들 앞에서 자기를 억제하지 못하여 소리를 질러 모든 사람을 자기에게서 물러가게 하니라. 요셉이 자기 형제들에게 자기를 알릴 때에 그와 함께 서 있던 자가 아무도 없었더라.
|
0
|
|
Then Joseph could not restrain himself before all those who stood by him, and he cried out, "Make everyone go out from me!" So no one stood with him while Joseph made himself known to his brothers.
|
|
|
요셉이 시종하는 자들 앞에서 그 정을 억제하지 못하여 소리질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 그 형제에게 자기를 알리니 때에 그와 함께 한 자가 없었더라
|
|
2
|
그가 크게 우니 이집트 사람들과 파라오의 집이 듣더라.
|
0
|
|
And he wept aloud, and the Egyptians and the house of Pharaoh heard it.
|
|
|
요셉이 방성대곡하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라
|
|
3
|
요셉이 자기 형제들에게 이르되, 나는 요셉이니이다. 내 아버지께서 아직 살아 계시나이까? 하니 그의 형제들이 그 앞에서 불안하여 능히 그에게 대답하지 못하매
|
0
|
|
Then Joseph said to his brothers, "I am Joseph; does my father still live?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence.
|
|
|
요셉이 그 형들에게 이르되 나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 형들이 그 앞에서 놀라서 능히 대답하지 못하는지라
|
|
4
|
요셉이 자기 형제들에게 이르되, 청하건대 내게로 가까이 오소서, 하니 그들이 가까이 가매 그가 이르되, 나는 당신들의 동생 요셉이니 곧 당신들이 이집트에 판 자니이다.
|
0
|
|
And Joseph said to his brothers, "Please come near to me." So they came near. Then he said: "I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
|
|
|
요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 판 자라
|
|
5
|
그런즉 이제 당신들이 나를 이곳에 팔았다고 해서 근심하거나 당신들 스스로에게 노하지 마소서. [하나님]께서 생명을 보존하시려고 나를 당신들보다 앞서 보내셨나이다.
|
0
|
|
"But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.
|
|
|
당신들이 나를 이곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 한탄하지 마소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나이다
|
|
6
|
또 이 땅에 이 년 동안 기근이 있었으나 아직 오 년이 남아 있어 그때에 밭을 갈지도 못하고 수확하지도 못하리이다.
|
0
|
|
"For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
|
|
|
이 땅에 이년 동안 흉년이 들었으나 아직 오년은 기경도 못하고 추수도 못할지라
|
|
7
|
[하나님]께서 큰 구출로 당신들의 생명을 구원하시고 당신들을 위해 후손을 땅에 보존하시려고 나를 당신들보다 앞서 보내셨나니
|
0
|
|
"And God sent me before you to preserve a posterity for you in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
|
|
|
하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들 앞서 보내셨나니
|
|
8
|
그런즉 이제 나를 여기로 보낸 자는 당신들이 아니요, [하나님]이시니이다. 그분께서 나를 파라오에게 아버지가 되게 하시고 그의 온 집의 주(主)가 되게 하셨으며 또 이집트 온 땅의 치리자가 되게 하셨나이다.
|
0
|
|
"So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
|
|
|
그런즉 나를 이리로 보낸 자는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 주를 삼으시며 애굽 온 땅의 치리자를 삼으셨나이다
|
|
9
|
당신들은 속히 내 아버지께로 올라가서 그분께 아뢰되, 아버지의 아들 요셉이 이같이 말하나이다. [하나님]께서 나를 온 이집트의 주로 세우셨으니 지체하지 말고 내게로 내려오소서.
|
0
|
|
"Hurry and go up to my father, and say to him, 'Thus says your son Joseph: "God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not tarry.
|
|
|
당신들은 속히 아버지께로 올라가서 고하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 내게로 지체말고 내려오사
|
|
10
|
아버지는 고센 땅에 거하실 것이며 아버지와 아버지의 자식들과 아버지의 손자들과 아버지의 양 떼와 소 떼와 모든 소유는 나와 가까이 있으리이다.
|
0
|
|
"You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children's children, your flocks and your herds, and all that you have.
|
|
|
아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서
|
|
11
|
아직도 오 년 동안 기근이 있으리니 내가 거기서 아버지를 받들어 모시겠나이다. 아버지와 아버지의 집안과 아버지의 모든 소유가 궁핍을 당할까 염려하나이다, 하소서.
|
0
|
|
"There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for there are still five years of famine."'
|
|
|
흉년이 아직 다섯 해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서
|
|
12
|
보소서, 당신들의 눈과 내 동생 베냐민의 눈이 보는 바와 같이 당신들에게 말하는 것은 내 입이니이다.
|
0
|
|
"And behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin see that it is my mouth that speaks to you.
|
|
|
당신들의 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
|
|
13
|
당신들은 내가 이집트에서 누리는 모든 영화와 또 당신들이 본 모든 것을 내 아버지께 고하고 속히 내 아버지를 모시고 여기로 내려오소서, 하며
|
0
|
|
"So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here."
|
|
|
당신들은 나의 애굽에서의 영화와 당신들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 고하고 속히 모시고 내려오소서 하며
|
|
14
|
자기 동생 베냐민의 목을 껴안고 우니 베냐민도 그의 목을 껴안고 우니라.
|
0
|
|
Then he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
|
|
|
자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
|
|
15
|
또 그가 자기의 모든 형들과 입 맞추며 그들을 안고 우니 그의 형들이 그제야 그와 말을 하니라.
|
0
|
|
Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
|
|
|
요셉이 또 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제야 요셉과 말하니라
|
|
16
|
¶ 요셉의 형제들이 왔다, 하는 그 소문이 파라오의 집에 들리매 파라오와 그의 신하들이 매우 기뻐하고
|
0
|
|
Now the report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." So it pleased Pharaoh and his servants well.
|
|
|
요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그 신복이 기뻐하고
|
|
17
|
파라오가 요셉에게 이르되, 네 형들에게 말하기를, 너희는 이렇게 하라. 곧 너희 짐승에 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
|
0
|
|
And Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and depart; go to the land of Canaan.
|
|
|
바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
|
|
18
|
너희 아버지와 너희 집안을 데리고 내게로 오라. 내가 너희에게 이집트 땅의 좋은 것을 주리니 너희가 이 땅의 기름진 것을 먹으리라.
|
0
|
|
'Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
|
|
|
너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
|
|
19
|
이제 네가 명령을 받았으니 너희는 이렇게 하라. 너희는 이집트 땅에서 수레들을 가져다가 너희의 어린것들과 아내들을 태우고 너희 아버지를 데려오라.
|
0
|
|
'Now you are commanded--do this: Take carts out of the land of Egypt for your little ones and your wives; bring your father and come.
|
|
|
이제 명을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라
|
|
20
|
또한 너희 물건에 관심을 두지 말라. 이집트 온 땅의 좋은 것이 너희 것이니라, 하라, 하니라.
|
0
|
|
'Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
|
|
|
또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
|
|
21
|
이스라엘의 아이들이 그대로 하였더라. 요셉이 파라오의 명령대로 그들에게 수레들을 주고 길에서 필요한 양식을 주며
|
0
|
|
Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
|
|
|
이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 명대로 그들에게로 수레를 주고 길 양식을 주며
|
|
22
|
또 그들 모두에게 각각 옷 한 벌씩을 주되 베냐민에게는 은 삼백 개와 옷 다섯 벌을 주었고
|
0
|
|
He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
|
|
|
또 그들에게 다 각기 옷 한 벌씩 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯 벌을 주고
|
|
23
|
그가 또 이런 식으로 자기 아버지에게 보내되 수나귀 열 마리에 이집트의 좋은 물품들을 싣고 암나귀 열 마리에는 자기 아버지가 길에서 먹을 곡식과 빵과 양식을 실었더라.
|
0
|
|
And he sent to his father these things: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey.
|
|
|
그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열 필에는 아비에게 길에서 공궤할 곡식과 떡과 양식을 실리고
|
|
24
|
이같이 그가 자기 형들을 보내매 그들이 떠나갔더라. 그가 그들에게 이르되, 형들은 길에서 다투지 말라, 하였더라.
|
0
|
|
So he sent his brothers away, and they departed; and he said to them, "See that you do not become troubled along the way."
|
|
|
이에 형들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 당신들은 노중에서 다투지 말라 하였더라
|
|
25
|
¶ 그들이 이집트에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 자기들의 아버지 야곱에게 이르러
|
0
|
|
Then they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father.
|
|
|
그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러
|
|
26
|
그에게 고하여 이르되, 요셉이 지금까지 살아 있고 이집트 온 땅의 총독이 되었나이다, 하매 야곱이 그들의 말을 믿지 아니하였으므로 그의 마음이 무너져 내렸더라.
|
1
|
|
And they told him, saying, "Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt." And Jacob's heart stood still, because he did not believe them.
|
|
|
고하여 가로되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 기색하더니
|
|
27
|
그들이 또 요셉이 자기들에게 말한 모든 말을 그에게 고하매 요셉이 자기를 데려가려고 보낸 수레들을 보고서야 비로소 그들의 아버지 야곱의 영이 소생하였더라.
|
0
|
|
But when they told him all the words which Joseph had said to them, and when he saw the carts which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived.
|
|
|
그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그 아비에게 고하매 그 아비 야곱이 요셉의 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고야 기운이 소생한지라
|
|
28
|
이스라엘이 이르되, 족하도다. 내 아들 요셉이 지금까지 살아 있으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라, 하니라.
|
0
|
|
Then Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."
|
|
|
이스라엘이 가로되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살았으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라
|
|