1
|
다윗의 아들 솔로몬이 자기 왕국에서 강하게 되었고 {주} 그의 [하나님]께서 그와 함께 계시며 그를 심히 크게 하셨더라.
|
0
|
|
Now Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him exceedingly.
|
|
|
다윗의 아들 솔로몬의 왕위가 견고하여 가며 그 하나님 여호와께서 저와 함께 하사 심히 창대케 하시니라
|
|
2
|
그때에 솔로몬이 온 이스라엘과 천인 대장들과 백인 대장들과 재판관들과 온 이스라엘에서 다스리는 모든 자와 아버지들의 우두머리들에게 말하고
|
0
|
|
And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers' houses.
|
|
|
솔로몬이 온 이스라엘의 천부장과 백부장과 재판관과 온 이스라엘의 각 방백과 족장들을 명하고
|
|
3
|
이처럼 솔로몬이 온 회중과 함께 기브온에 있던 산당으로 갔으니 이는 [하나님]의 회중의 성막 곧 {주}의 종 모세가 전에 광야에서 만든 것이 거기 있었기 때문이더라.
|
0
|
|
Then Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
|
|
|
온 회중과 함께 기브온 산당으로 갔으니 하나님의 회막 곧 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 것이 거기 있음이라
|
|
4
|
그러나 다윗이 [하나님]의 궤를 위해 전에 예루살렘에 장막을 쳤으므로 다윗이 그 궤를 이미 기럇여아림에서부터 자기가 그 궤를 위해 예비한 처소로 올려왔더라.
|
0
|
|
But David had brought up the ark of God from Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
|
|
|
다윗이 전에 예루살렘에서 하나님의 궤를 위하여 장막을 쳤었으므로 그 궤는 다윗이 이미 기럇여아림에서부터 위하여 예비한 곳으로 메어 올렸고
|
|
5
|
또한 그가 훌의 손자요, 우리의 아들인 브살레엘이 만든 놋 제단을 {주}의 성막 앞에 두었더라. 솔로몬과 회중이 그 성막을 찾아갔더라.
|
0
|
|
Now the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD; Solomon and the assembly sought Him there.
|
|
|
옛적에 훌의 손자 우리의 아들 브사렐의 지은 놋단은 여호와의 장막 앞에 있더라 솔로몬이 회중으로 더불어 나아가서
|
|
6
|
솔로몬이 거기로 즉 {주} 앞에 있던 놋 제단 곧 회중의 성막에 있던 그 제단으로 올라가 그 위에 번제 헌물 천 개를 드렸더라.
|
0
|
|
And Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
|
|
|
여호와 앞 곧 회막 앞에 있는 놋단에 이르러 그 위에 일천 희생으로 번제를 드렸더라
|
|
7
|
¶ 그 밤에 [하나님]께서 솔로몬에게 나타나 그에게 이르시되, 내가 네게 무엇을 주어야 할지 구하라, 하시니
|
0
|
|
On that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask! What shall I give you?"
|
|
|
이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
|
|
8
|
솔로몬이 [하나님]께 아뢰되, 주께서 전에 내 아버지 다윗에게 큰 긍휼을 베푸시고 나로 하여금 그를 대신하여 통치하게 하셨사온즉
|
0
|
|
And Solomon said to God: "You have shown great mercy to David my father, and have made me king in his place.
|
|
|
솔로몬이 하나님께 여짜오되 주께서 전에 큰 은혜를 나의 아비 다윗에게 베푸시고 나로 대신하여 왕이 되게 하셨사오니
|
|
9
|
오 {주} [하나님]이여, 주께서 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 이제 굳건히 하옵소서. 주께서 나를 땅의 티끌같이 많은 백성을 다스릴 왕으로 삼으셨사오니
|
0
|
|
"Now, O LORD God, let Your promise to David my father be established, for You have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
|
|
|
여호와 하나님이여 원컨대 주는 내 아비 다윗에게 하신 것을 이제 굳게 하옵소서 주께서 나로 땅의 티끌 같이 많은 백성의 왕을 삼으셨사오니
|
|
10
|
이제 내게 지혜와 지식을 주사 내가 이 백성 앞에서 나가고 들어오게 하시옵소서. 이같이 큰 주의 이 백성을 누가 능히 재판하리이까? 하매
|
0
|
|
"Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?"
|
|
|
주는 이제 내게 지혜와 지식을 주사 이 백성 앞에서 출입하게 하옵소서 이렇게 많은 주의 백성을 누가 능히 재판하리이까
|
|
11
|
[하나님]께서 솔로몬에게 이르시되, 이것이 네 마음에 있어 네가 부나 재물이나 명예나 네 원수들의 생명을 구하지 아니하며 장수하는 것도 구하지 아니하고 오직 내가 너를 왕으로 삼아 다스리게 한 내 백성을 재판하기 위하여 너 자신을 위해 지혜와 지식을 구하였으므로
|
0
|
|
And God said to Solomon: "Because this was in your heart, and you have not asked riches or wealth or honor or the life of your enemies, nor have you asked long life--but have asked wisdom and knowledge for yourself, that you may judge My people over whom I have made you king--
|
|
|
하나님이 솔로몬에게 이르시되 이런 마음이 네게 있어서 부나 재물이나 존영이나 원수의 생명 멸하기를 구하지 아니하며 장수도 구하지 아니하고 오직 내가 너로 치리하게 한 내 백성을 재판하기 위하여 지혜와 지식을 구하였으니
|
|
12
|
내가 네게 지혜와 지식을 주었으며 또 부와 재물과 명예도 네게 주리니 너 이전의 왕들 중의 아무도 이와 같은 것을 소유하지 아니하였고 너 이후에도 아무도 이와 같은 것을 소유하지 못하리라, 하시니라.
|
0
|
|
"wisdom and knowledge are granted to you; and I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who were before you, nor shall any after you have the like."
|
|
|
그러므로 내가 네게 지혜와 지식을 주고 부와 재물과 존영도 주리니 너의 전의 왕들이 이 같음이 없었거니와 너의 후에도 이 같음이 없으리라
|
|
13
|
¶ 그때에 솔로몬이 기브온에 있던 산당으로 여행하던 일을 마치고 회중의 성막 앞을 떠나 예루살렘으로 돌아와 이스라엘을 통치하니라.
|
0
|
|
So Solomon came to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
|
|
|
이에 솔로몬이 기브온 산당 회막 앞에서부터 예루살렘으로 돌아와서 이스라엘을 치리하였더라
|
|
14
|
솔로몬이 병거와 기병들을 모으매 그에게 병거 천사백 대와 기병 만 이천 명이 있더라. 그가 그들을 병거 도시들에도 두고 예루살렘에 있는 왕에게도 두었으며
|
0
|
|
And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
|
|
|
솔로몬이 병거와 마병을 모으매 병거가 일천 사백이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며
|
|
15
|
또 왕이 예루살렘에서 은과 금을 돌같이 많게 하고 백향목을 골짜기의 돌무화과나무같이 많게 하였더라.
|
0
|
|
Also the king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as abundant as the sycamores which are in the lowland.
|
|
|
왕이 예루살렘에서 은금을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라
|
|
16
|
솔로몬이 말과 아마 실을 이집트에서 가져오매 왕의 상인들이 한 값에 아마 실을 받았으며
|
0
|
|
And Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king's merchants bought them in Keveh at the current price.
|
|
|
솔로몬의 말들은 애굽에서 내어왔으니 왕의 상고들이 떼로 정가하여 산 것이며
|
|
17
|
그들이 병거는 한 대에 은 육백 세겔, 말은 한 마리에 백오십 세겔을 주고 이집트에서 취하여 가져왔더라. 이와 같이 헷 족속의 모든 왕들과 시리아의 왕들을 위하여 그들이 자기 수단껏 말들을 가져왔더라.
|
0
|
|
They also acquired and imported from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred and fifty; thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
|
|
|
애굽에서 내어 올린 병거는 하나에 은 육백 세겔이요 말은 일백오십 세겔이라 이와 같이 헷 사람의 모든 왕과 아람 왕들을 위하여도 그 손으로 내어왔었더라
|
|