|
1
|
요시야가 통치하기 시작할 때에 나이가 팔 세더라. 그가 예루살렘에서 삼십일 년 동안 통치하며
|
0
|
|
|
Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
|
|
|
|
요시야가 위에 나아갈 때에 나이 팔 세라 예루살렘에서 삼십일 년을 치리하며
|
|
|
2
|
{주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하여 자기 조상 다윗의 길들로 걷고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하였더라.
|
0
|
|
|
And he did what was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
|
|
|
|
여호와 보시기에 정직히 행하여 그 조상 다윗의 길로 행하여 좌우로 치우치지 아니하고
|
|
|
3
|
¶ 그가 아직 어릴 때에 곧 자기의 통치 제팔년에 자기 조상 다윗의 [하나님]을 구하기 시작하고 또 제십이년에 산당들과 작은 숲들과 조각한 형상들과 부어 만든 형상들을 제거하여 유다와 예루살렘을 정결하게 하기 시작하였더라.
|
0
|
|
|
For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the wooden images, the carved images, and the molded images.
|
|
|
|
오히려 어렸을 때 곧 위에 있은지 팔 년에 그 조상 다윗의 하나님을 비로소 구하고 그 십이년에 유다와 예루살렘을 비로소 정결케하여 그 산당과 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 제하여 버리매
|
|
|
4
|
그들이 그의 앞에서 바알들의 제단들을 헐었으며 또 그가 그 제단들 위에 높이 달린 형상들을 찍어서 떨어뜨리고 또 작은 숲들과 조각한 형상들과 부어 만든 형상들을 산산조각 내며 그것들을 가루로 만들어 그것들에게 희생물을 드리던 자들의 무덤에 그것을 뿌리고
|
0
|
|
|
They broke down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars which were above them he cut down; and the wooden images, the carved images, and the molded images he broke in pieces, and made dust of them and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
|
|
|
|
무리가 왕의 앞에서 바알들의 단을 훼파하였으며 왕이 또 그 단 위에 높이 달린 태양상들을 찍고 또 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 빻아 가루를 만들어 거기 제사하던 자들의 무덤에 뿌리고
|
|
|
5
|
또 그 제사장들의 뼈를 그들의 제단들 위에서 태워 유다와 예루살렘을 정결하게 하였으며
|
0
|
|
|
He also burned the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
|
|
|
|
제사장들의 뼈를 단 위에서 불살라 유다와 예루살렘을 정결케 하였으며
|
|
|
6
|
또 므낫세와 에브라임과 시므온과 심지어 납달리의 도시들에서도 그들의 곡괭이로 사방에서 그와 같이 행하였더라.
|
0
|
|
|
And so he did in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali and all around, with axes.
|
|
|
|
또 므낫세와 에브라임과 시므온과 납달리까지 사면 황폐한 성읍들에도 그렇게 행하여
|
|
|
7
|
그가 제단들과 작은 숲들을 허물며 새긴 형상들을 빻아 가루로 만들고 이스라엘 온 땅에 두루 있던 모든 우상을 찍어 버린 뒤에 예루살렘으로 돌아왔더라.
|
0
|
|
|
When he had broken down the altars and the wooden images, had beaten the carved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
|
|
|
|
단들을 훼파하며 아세라 목상들과 아로새긴 우상들을 빻아 가루를 만들며 온 이스라엘 땅에 있는 모든 태양상을 찍고 예루살렘으로 돌아왔더라
|
|
|
8
|
¶ 이제 그가 자기의 통치 제십팔년에 그 땅과 그 집을 정결하게 하고 또 {주} 자기 [하나님]의 집을 보수하려고 아살리야의 아들 사반과 그 도시의 감독자 마아세야와 기록관 요아하스의 아들 요아를 보내매
|
0
|
|
|
In the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the temple, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
|
|
|
|
요시야가 위에 있은지 십팔 년에 그 땅과 전을 정결케 하기를 마치고 그 하나님 여호와의 전을 수리하려 하여 아살랴의 아들 사반과 부윤 마아세야와 서기관 요아하스의 아들 요아를 보낸지라
|
|
|
9
|
그들이 대제사장 힐기야에게 가서 [하나님]의 집에 들어온 돈을 넘겨주었는데 이 돈은 문들을 지킨 레위 사람들이 므낫세와 에브라임과 이스라엘의 남아 있는 모든 사람과 온 유다와 베냐민의 손에서 거둔 것이더라. 그들이 예루살렘으로 돌아와서
|
0
|
|
|
When they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites who kept the doors had gathered from the hand of Manasseh and Ephraim, from all the remnant of Israel, from all Judah and Benjamin, and which they had brought back to Jerusalem.
|
|
|
|
저희가 대제사장 힐기야에게 나아가 전에 하나님의 전에 연보한 돈을 저에게 붙이니 이 돈은 문을 지키는 레위 사람이 므낫세와 에브라임과 남아있는 이스라엘 사람과 온 유다와 베냐민과 예루살렘 거민들에게서 거둔 것이라
|
|
|
10
|
{주}의 집을 감독하던 기술자들의 손에 그것을 넘겨주니 그들이 {주}의 집에서 일하던 기술자들에게 그것을 주어 그 집을 보수하여 고치게 하되
|
0
|
|
|
Then they put it in the hand of the foremen who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the workmen who worked in the house of the LORD, to repair and restore the house.
|
|
|
|
그 돈을 여호와의 전 역사를 감독하는 자의 손에 붙이니 저희가 여호와의 전에 있는 공장에게 주어 그 전을 수리하게 하되
|
|
|
11
|
곧 장인들과 건축자들에게 그것을 주어 다듬은 돌과 연결하는 나무를 사며 또 유다 왕들이 헐어 버린 집들의 바닥을 깔게 하매
|
0
|
|
|
They gave it to the craftsmen and builders to buy hewn stone and timber for beams, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
|
|
|
|
곧 목수와 건축하는 자에게 붙여 다듬은 돌과 연접하는 나무를 사며 유다 왕들이 헐어버린 전들을 위하여 들보를 만들게 하매
|
|
|
12
|
그 사람들이 신실하게 그 일을 하니라. 그들의 감독자들은 레위 사람 곧 므라리의 아들들 중에서 야핫과 오바댜요, 고핫 족속의 아들들 중에서 스가랴와 므술람이더라. 그들이 그 일을 진행시켰으며 또 악기를 다룰 수 있는 모든 자 곧 다른 레위 사람들이 함께하니라.
|
0
|
|
|
And the men did the work faithfully. Their overseers were Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to supervise. Others of the Levites, all of whom were skillful with instruments of music,
|
|
|
|
그 사람들이 진실히 그 일을 하니라 그 감독은 레위 사람 곧 므라리 자손 중 야핫과 오바댜요 그핫 자손 중 스가랴와 무술람이라 다 그 일을 주장하고 또 음악에 익숙한 레위 사람이 함께 하였으며
|
|
|
13
|
그들이 또 짐 나르는 자들을 감독하며 온갖 종류의 섬기는 일에서 일을 한 모든 자들의 감독이 되고 레위 사람들 중에서 어떤 이들은 서기관과 직무 수행자와 문지기가 되었더라.
|
0
|
|
|
were over the burden bearers and were overseers of all who did work in any kind of service. And some of the Levites were scribes, officers, and gatekeepers.
|
|
|
|
저희가 또 담부하는 자를 관할하며 범백 공장을 동독하고 어떤 레위 사람은 서기와 관리와 문지기가 되었더라
|
|
|
14
|
¶ 그들이 {주}의 집에 들어온 돈을 가져갈 때에 제사장 힐기야가 모세가 전해 준 {주}의 율법 책을 발견하고
|
0
|
|
|
Now when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD given by Moses.
|
|
|
|
무리가 여호와의 전에 연보한 돈을 꺼낼 때에 제사장 힐기야가 모세의 전한 여호와의 율법책을 발견하고
|
|
|
15
|
힐기야가 서기관 사반에게 응답하여 이르되, 내가 {주}의 집에서 율법 책을 발견하였노라, 하며 그 책을 사반에게 넘겨주매
|
0
|
|
|
Then Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, "I have found the Book of the Law in the house of the LORD." And Hilkiah gave the book to Shaphan.
|
|
|
|
서기관 사반에게 일러 가로되 내가 여호와의 전에서 율법책을 발견하였노라 하고 그 책을 사반에게 주매
|
|
|
16
|
사반이 그 책을 왕에게 가져가서 왕에게 말을 다시 전하며 이르되, 왕의 종들에게 맡기신 모든 것을 그들이 행하였나이다.
|
0
|
|
|
So Shaphan carried the book to the king, bringing the king word, saying, "All that was committed to your servants they are doing.
|
|
|
|
사반이 책을 가지고 왕에게 나아가서 복명하여 가로되 왕께서 종들에게 명하신 것을 종들이 다 준행하였나이다
|
|
|
17
|
또 그들이 {주}의 집에서 찾은 돈을 함께 모아 감독하는 자들의 손과 기술자들의 손에 넘겨주었나이다, 하고
|
0
|
|
|
"And they have gathered the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen."
|
|
|
|
또 여호와의 전에 있던 돈을 쏟아서 감독자와 공장의 손에 붙였나이다 하고
|
|
|
18
|
그때에 서기관 사반이 또 왕에게 고하여 이르되, 제사장 힐기야가 내게 책을 주었나이다, 하며 사반이 왕 앞에서 그 책을 낭독하매
|
0
|
|
|
Then Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read it before the king.
|
|
|
|
서기관 사반이 또 왕에게 고하여 가로되 제사장 힐기야가 내게 책을 주더이다 하고 사반이 왕의 앞에서 읽으매
|
|
|
19
|
왕이 율법의 말씀들을 듣고는 자기 옷을 찢으니라.
|
0
|
|
|
Thus it happened, when the king heard the words of the Law, that he tore his clothes.
|
|
|
|
왕이 율법의 말씀을 듣자 곧 자기 옷을 찢더라
|
|
|
20
|
왕이 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가의 아들 압돈과 서기관 사반과 왕의 신하 아사야에게 명령하여 이르되,
|
0
|
|
|
Then the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
|
|
|
|
왕이 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가의 아들 압돈과 서기관 사반과 왕의 시신 아사야에게 명하여 가로되
|
|
|
21
|
가서 나와 이스라엘과 유다에 남아 있는 자들을 위해 이 발견한 책의 말씀들에 관하여 {주}께 여쭈라. 우리 조상들이 {주}의 말씀을 지키지 아니하고 이 책에 기록된 모든 것대로 행하지 아니하였으므로 우리에게 쏟아진 {주}의 진노가 크도다, 하니라.
|
0
|
|
|
"Go, inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."
|
|
|
|
너희는 가서 나와 및 이스라엘과 유다의 남은 자를 위하여 이 발견한 책의 말씀에 대하여 여호와께 물으라 우리 열조가 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 이 책에 기록된 모든 것을 준행치 아니하였으므로 여호와께서 우리에게 쏟으신 진노가 크도다
|
|
|
22
|
힐기야와 왕이 지명한 사람들이 여대언자 훌다에게로 갔는데 그녀는 하스라의 손자이자 디그바의 아들로서 예복을 관리하는 자인 살룸의 아내더라. (이제 그녀는 예루살렘에서 그 일에 종사하는 사람들의 구역에 거하였더라.) 그들이 그녀에게 그런 취지로 말하니라.
|
0
|
|
|
So Hilkiah and those the king had appointed went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. (She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke to her to that effect.
|
|
|
|
이에 힐기야와 왕의 보낸 사람들이 여선지자 훌다에게로 나아가니 저는 하스라의 손자 독핫의 아들 예복을 주관하는 살룸의 아내라 예루살렘 둘째 구역에 거하였더라 저희가 그에게 이 뜻으로 고하매
|
|
|
23
|
¶ 그녀가 그들에게 응답하되, {주} 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 너희를 내게로 보낸 사람에게 너희는 고하되,
|
0
|
|
|
Then she answered them, "Thus says the LORD God of Israel, 'Tell the man who sent you to Me,
|
|
|
|
훌다가 저희에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀으로 너희는 너희를 내게 보낸 사람에게 고하기를
|
|
|
24
|
{주}가 이같이 말하노라. 보라, 내가 이곳과 이곳의 거주민들에게 재앙을 가져오되 곧 유다 왕 앞에서 그들이 읽은 책에 기록되어 있는 모든 저주를 가져오리니
|
0
|
|
|
"Thus says the LORD: 'Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants, all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah,
|
|
|
|
여호와의 말씀이 내가 이곳과 그 거민에게 재앙을 내리되 곧 유다 왕 앞에서 읽은 책에 기록된 모든 저주대로 하리니
|
|
|
25
|
이는 그들이 나를 버리고 다른 신들에게 분향하며 자기들 손의 모든 일로 내 분노를 일으켰기 때문이라. 그러므로 내 진노가 이곳에 쏟아져서 꺼지지 아니하리라, 하라.
|
0
|
|
|
'because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath will be poured out on this place, and not be quenched.'"'
|
|
|
|
이는 이 백성이 나를 버리고 다른 신에게 분향하며 그 손의 모든 소위로 나의 노를 격발하였음이라 그러므로 나의 노를 이곳에 쏟으매 꺼지지 아니하리라 하라 하셨느니라
|
|
|
26
|
또 너희를 보내어 {주}에게 여쭙게 한 유다 왕에 관하여는 너희가 그에게 이같이 말하되, 네가 들은 말들에 관하여 {주} 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라.
|
0
|
|
|
"But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, in this manner you shall speak to him, 'Thus says the LORD God of Israel: "Concerning the words which you have heard--
|
|
|
|
너희를 보내어 여호와께 묻게 한 유다 왕에게는 너희가 이렇게 고하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 들은 말을 의논컨대
|
|
|
27
|
이곳과 이곳의 거주민들을 대적하는 [하나님]의 말들을 네가 들을 때에 네 마음이 연하여 네가 하나님 앞에서 네 자신을 낮추고 내 앞에서 네 자신을 낮추며 네 옷을 찢고 내 앞에서 울었으므로 나도 네 말을 들었노라. {주}가 말하노라.
|
0
|
|
|
"because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants, and you humbled yourself before Me, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you," says the LORD.
|
|
|
|
내가 이곳과 그 거민을 가리켜 말한 것을 네가 듣고 마음이 연하여 하나님 앞 곧 내 앞에서 겸비하여 옷을 찢고 통곡하였으므로 나도 네 말을 들었노라 여호와가 말하였느니라
|
|
|
28
|
보라, 내가 너를 네 조상들에게로 거두리니 네가 평안히 거두어져서 네 무덤으로 들어갈 것이요, 또 내가 이곳과 바로 이곳의 거주민들에게 내릴 모든 재앙을 네 눈이 보지 아니하리라, 하라, 하매 이에 그들이 왕에게 말을 다시 전하니라.
|
0
|
|
|
"Surely I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place and its inhabitants."'" So they brought back word to the king.
|
|
|
|
그러므로 내가 너로 너의 열조에게 돌아가서 평안히 묘실로 들어가게 하리니 내가 이곳과 그 거민에게 내리는 모든 재앙을 네가 눈으로 보지 못하리라 하셨느니라 사자들이 왕에게 복명하니라
|
|
|
29
|
¶ 그때에 왕이 사람을 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 함께 모으니라.
|
0
|
|
|
Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
|
|
|
|
왕이 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 불러 모으고
|
|
|
30
|
왕이 {주}의 집에 올라가매 모든 유다 사람과 예루살렘 거주민들과 제사장들과 레위 사람들과 온 백성이 큰 자든 작은 자든 함께하였으며 그가 {주}의 집에서 발견한 언약 책의 모든 말씀을 그들의 귀에 낭독하니라.
|
0
|
|
|
The king went up to the house of the LORD, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem--the priests and the Levites, and all the people, great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the LORD.
|
|
|
|
이에 여호와의 전에 올라가매 유다 모든 사람과 예루살렘 거민과 제사장들과 레위 사람들과 모든 백성이 무론노소하고 다 함께한지라 왕이 여호와의 전 안에서 발견한 언약책의 모든 말씀을 읽어 무리의 귀에 들리고
|
|
|
31
|
또 왕이 자기 처소에 서서 마음을 다하고 혼을 다하여 {주}를 따라 걸으며 그분의 명령과 증언과 법규를 지키고 이 책에 기록된 언약의 말씀들을 수행하기로 {주} 앞에서 언약을 맺고는
|
0
|
|
|
Then the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to follow the LORD, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
|
|
|
|
왕이 자기 처소에 서서 여호와 앞에서 언약을 세우되 마음을 다하고 성품을 다하여 여호와를 순종하고 그 계명과 법도와 율례를 지켜 이 책에 기록된 언약의 말씀을 이루리라 하고
|
|
|
32
|
예루살렘과 베냐민에 있던 모든 사람들로 하여금 여기에 참여하게 하매 예루살렘 거주민들이 [하나님] 곧 자기 조상들의 [하나님]의 언약에 따라 행하니라.
|
0
|
|
|
And he made all who were present in Jerusalem and Benjamin take a stand. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
|
|
|
|
예루살렘과 베냐민에 있는 자들로 다 이에 참가하게 하매 예루살렘 거민이 하나님 곧 그 열조의 하나님의 언약을 좇으니라
|
|
|
33
|
요시야가 이스라엘 자손에게 속한 모든 지역에서 모든 가증한 것을 제거하고 이스라엘에 있던 모든 사람들로 하여금 {주} 그들의 [하나님]을 섬기게 곧 그분을 섬기게 하였으므로 그의 평생 동안 그들이 {주} 자기 조상들의 [하나님]을 따르는 일에서 떠나지 아니하였더라.
|
0
|
|
|
Thus Josiah removed all the abominations from all the country that belonged to the children of Israel, and made all who were present in Israel diligently serve the LORD their God. All his days they did not depart from following the LORD God of their fathers.
|
|
|
|
이와 같이 요시야가 이스라엘 자손에게 속한 모든 땅에서 가증한 것을 다 제하여 버리고 이스라엘의 모든 사람으로 그 하나님 여호와를 섬기게 하였으므로 요시야가 사는 날에 백성이 그 열조의 하나님 여호와께 복종하고 떠나지 아니하였더라
|
|