역대기하
장 
1 세바의 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 심히 큰 무리와 또 향료와 많은 금과 보석을 실은 낙타들과 함께 예루살렘에 와서 어려운 질문들로 그를 시험하려 하였더라. 그녀가 솔로몬에게 나아와 자기 마음속에 있던 모든 것을 그에게 말하매 1
Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
스바 여왕이 솔로몬의 명예를 듣고 와서 어려운 문제로 솔로몬을 시험코자하여 예루살렘에 이르니 수원이 심히 많고 향품과 많은 금과 보석을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매

2 솔로몬이 그녀의 모든 질문에 대해 그녀에게 말하였으니 솔로몬에게 숨겨져서 그가 그녀에게 말하지 못한 것이 하나도 없었더라. 0
So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.
솔로몬이 그 묻는 말을 다 대답하였으니 솔로몬이 은미하여 대답지 못한 것이 없었더라

3 세바의 여왕이 솔로몬의 지혜와 또 그가 건축한 집과 0
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
스바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그 건축한 궁과

4 그의 상의 음식물과 그의 신하들의 앉는 것과 그의 일꾼들의 섬기는 것과 그들의 의복과 또 그의 잔 나르는 자들과 그들의 의복과 또 그가 {주}의 집에 올라갈 때 쓰는 오르막 통로를 보고는 더 이상 정신이 없어서 0
the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the LORD, there was no more spirit in her.
그 상의 식물과 그 신복들의 좌석과 그 신하들의 시립한 것과 그들의 공복과 술 관원들과 그들의 공복과 여호와의 전에 올라가는 층계를 보고 정신이 현황하여

5 왕에게 이르되, 내가 내 땅에서 당신의 행적과 당신의 지혜에 관하여 들은 소문이 참되도다. 0
Then she said to the king: "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
왕께 고하되 내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문이 진실하도다

6 그러나 내가 와서 내 눈으로 그것을 볼 때까지 그들의 말들을 믿지 아니하였도다. 보라, 그들이 당신의 그 큰 지혜의 절반도 내게 말하지 아니하였으니 당신은 내가 들은 명성보다 뛰어나도다. 0
"However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.
내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 목도한즉 당신의 지혜가 크다 한 말이 그 절반도 못되니 당신은 내가 들은 소문보다 지나도다

7 당신의 사람들은 행복하도다. 당신의 이 신하들은 행복하도다. 그들이 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 듣는도다. 0
"Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다

8 {주} 당신의 [하나님]을 찬송할지로다. 그분께서 당신을 기뻐하사 자신의 왕좌에 앉혀 {주} 당신의 [하나님]을 위한 왕으로 삼으셨고 또 당신의 [하나님]께서 이스라엘을 사랑하사 영원히 그들을 굳게 세우려 하셨으므로 당신을 그들을 다스릴 왕으로 삼아 판단의 공의와 정의를 행하게 하셨도다, 하고 0
"Blessed be the LORD your God, who delighted in you, setting you on His throne to be king for the LORD your God! Because your God has loved Israel, to establish them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness."
당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 하나님이 당신을 기뻐하시고 그 위에 올리사 당신의 하나님 여호와를 위하여 왕이 되게 하셨도다 당신의 하나님이 이스라엘을 사랑하사 영원히 견고하게 하시려고 당신을 세워 저희 왕을 삼아 공과 의를 행하게 하셨도다 하고

9 그녀가 금 백이십 달란트와 심히 많은 향료와 보석을 왕에게 주었는데 세바의 여왕이 솔로몬 왕에게 준 것 같은 향료가 다시는 있지 아니하였더라. 0
And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there never were any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
이에 저가 금 일백이십 달란트와 심히 많은 향품과 보석을 왕께 드렸으니 스바 여왕이 솔로몬 왕께 드린 향품 같은 것이 전에는 없었더라

10 또한 오빌에서부터 금을 실어 온 후람의 종들과 솔로몬의 종들이 백단목과 보석을 가져오매 0
Also, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
(후람의 신복들과 솔로몬의 신복들도 도빌에서 금을 실어 올 때에 백단목과 보석을 가져온지라

11 왕이 백단목으로 {주}의 집과 왕의 궁에 이르는 계단 길을 만들고 또 노래하는 자들을 위하여 하프와 비파를 만들었는데 이 같은 것들은 전에 유다 땅에서 보지 못한 것이더라. 0
And the king made walkways of the algum wood for the house of the LORD and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers; and there were none such as these seen before in the land of Judah.
왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 층대를 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이 같은 것들은 유다 땅에서 전에는 보지 못하였더라)

12 솔로몬 왕이 세바의 여왕이 왕에게 가져온 것 외에 또 그녀의 모든 소원대로 그녀가 요구하는 것은 무엇이든지 그녀에게 주니 이에 그녀가 돌이켜서 자기 신하들과 함께 자기 땅으로 갔더라. 0
Now King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, much more than she had brought to the king. So she turned and went to her own country, she and her servants.
솔로몬 왕이 스바 여왕의 가져온 대로 답례하고 그외에 또 저의 소원대로 무릇 구하는 것을 주니 이에 저가 그 신복들로 더불어 본국으로 돌아갔더라

13 ¶ 이제 한 해에 솔로몬에게 들어온 금의 무게는 육백육십육 달란트였는데 0
The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
솔로몬의 세입금의 중수가 육백육십육 금 달란트요

14 이것은 행상인과 무역상들이 가져온 것 외의 것이더라. 또 아라비아의 모든 왕과 그 지역의 총독들이 솔로몬에게 금과 은을 가져왔더라. 0
besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
그외에 또 상고와 객상들의 가져온 것이 있고 아라비아 왕들과 그 나라 방백들도 금과 은을 솔로몬에게 가져온지라

15 ¶ 솔로몬 왕이 두들긴 금으로 큰 방패 이백 개를 만들었는데 방패 하나에 두들긴 금 육백 세겔이 들었으며 0
And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
솔로몬 왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며

16 또 그가 두들긴 금으로 작은 방패 삼백 개를 만들었는데 방패 하나에 금 삼백 세겔이 들었더라. 왕이 그것들을 레바논 숲의 나무로 만든 집에 두었더라. 0
He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 삼백 세겔이라 왕이 이것들을 레바논 나무 궁에 두었더라

17 또 왕이 상아로 큰 왕좌를 만들고 순금으로 그것을 입혔더라. 0
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니

18 그 왕좌에는 여섯 계단이 있었고 왕좌에 고정된 금 발받침이 있었으며 앉는 곳의 양쪽에는 팔걸이가 있었고 팔걸이들 옆에는 사자 두 마리가 서 있었더라. 0
The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
그 보좌에는 여섯 층계와 금 족대가 있어 보좌와 연하였고 앉는 자리 양편에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며

19 또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단 위에 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라. 0
Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라

20 ¶ 솔로몬 왕이 마시는 모든 그릇은 금으로 되었으며 레바논 숲의 나무로 만든 집의 모든 그릇도 순금으로 되었더라. 은으로 된 것은 전혀 없었더라. 솔로몬 시대에 은을 하찮은 것으로 여겼으니 0
All King Solomon's drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
솔로몬 왕의 마시는 그릇은 다 금이요 레바논 나무 궁의 그릇들도 다 정금이라 솔로몬의 시대에 은을 귀히 여기지 아니함은

21 이는 왕의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 가서 삼 년마다 한 번씩 다시스의 배들이 금과 은과 상아와 원숭이와 공작을 가져왔기 때문이더라. 0
For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the merchant ships came, bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
왕의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 다니며 그 배가 삼 년에 일차씩 금과 은과 상아와 잔나비와 공작을 실어옴이더라

22 솔로몬 왕이 부와 지혜에서 땅의 모든 왕을 능가하였더라. 0
So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
솔로몬 왕의 재산과 지혜가 천하 열왕보다 큰지라

23 ¶ 땅의 모든 왕이 [하나님]께서 솔로몬의 마음속에 주신 그의 지혜를 들으려고 그의 앞에 서기를 원하여 0
And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
천하 열왕이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그 얼굴을 보기 원하여

24 그들이 각각 자기의 예물을 가져오되 곧 해마다 정한 비율에 따라 은그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향료와 말과 노새를 가져왔더라. 0
Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은그릇과 금그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 정한 수가 있었더라

25 ¶ 솔로몬이 말과 병거를 둘 외양간 사천 개와 기병 만 이천 명을 소유하여 그들을 병거 도시들에도 두고 예루살렘에 있는 왕에게도 두니라. 0
Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
솔로몬의 병거 메는 말의 외양간이 사천이요 마병이 일만 이천이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며

26 ¶ 또 그가 강에서부터 블레셋 사람들의 땅과 이집트 경계까지의 모든 왕을 통치하였으며 0
So he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
솔로몬이 유브라데 강에서부터 블레셋 땅과 애굽 지경까지의 열왕을 관할하였으며

27 왕이 예루살렘에서 은을 돌같이 많게 하고 백향목을 낮은 평야의 돌무화과나무같이 많게 하였더라. 0
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라

28 그들이 솔로몬을 위해 이집트와 모든 땅에서 말들을 가져왔더라. 0
And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.
솔로몬을 위하여 애굽과 각국에서 말들을 내어왔더라

29 ¶ 이제 솔로몬의 나머지 행적은 처음부터 끝까지 대언자 나단의 책과 실로 사람 아히야의 대언과 느밧의 아들 여로보암을 향한 선견자 잇도의 환상 계시들에 기록되어 있지 아니하냐? 0
Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
이 외에 솔로몬의 시종 행적은 선지자 나단의 글과 실로 사람 아히야의 예언과 선견자 잇도의 묵시책 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에게 대하여 쓴 책에 기록되지 아니하였느냐

30 솔로몬이 예루살렘에서 사십 년 동안 온 이스라엘을 통치하니라. 0
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린 지 사십 년이라

31 솔로몬이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 아버지 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 르호보암이 그를 대신하여 통치하니라. 0
Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
솔로몬이 그 열조와 함께 자매 그 부친 다윗의 성에 장사되고 그 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라

◀ 이전 다음 ▶