1
|
그때에 나아마 사람 소발이 응답하여 이르되,
|
0
|
|
Then Zophar the Naamathite answered and said:
|
|
|
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
|
|
2
|
많은 말에 대해 대답해야 하지 아니하겠느냐? 말로 가득한 사람이 의롭게 되겠느냐?
|
0
|
|
"Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
|
|
|
말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐
|
|
3
|
네 거짓말이 사람들을 잠잠하게 하겠느냐? 네가 조롱할 때에 아무도 너를 부끄럽게 하지 못하겠느냐?
|
0
|
|
Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
|
|
|
네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐
|
|
4
|
네가 말하기를, 내 교리는 순수하고 나는 주의 눈에 깨끗하나이다, 하였도다.
|
0
|
|
For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.'
|
|
|
네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나
|
|
5
|
그러나 원하건대 [하나님]께서 말씀하시고 자신의 입술을 여사 너를 치시며
|
0
|
|
But oh, that God would speak, And open His lips against you,
|
|
|
하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
|
|
6
|
지혜의 은밀한 것들을 네게 보여 주시되 그것들이 지금 있는 것의 두 배나 됨을 보여 주시기를 바라노라! 그런즉 [하나님]께서 너로부터 네 불법에 상응하는 것보다 적게 취하시는 줄 알지니라.
|
0
|
|
That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.
|
|
|
지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
|
|
7
|
네가 조사한다고 [하나님]을 찾아낼 수 있겠느냐? 네가 [전능자]를 완전히 찾아낼 수 있겠느냐?
|
0
|
|
"Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?
|
|
|
네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐
|
|
8
|
그것은 하늘만큼이나 높으니 네가 무엇을 하겠느냐? 또 지옥보다도 깊으니 네가 무엇을 알겠느냐?
|
0
|
|
They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know?
|
|
|
하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐
|
|
9
|
그것의 한계가 땅보다 길고 바다보다 넓으니라.
|
0
|
|
Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
|
|
|
그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라
|
|
10
|
그분께서 끊으시고 가두시며 함께 모으시면 누가 능히 그분을 막겠느냐?
|
0
|
|
"If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?
|
|
|
하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐
|
|
11
|
그분께서 허망한 사람들을 아시고 사악함도 보시나니 그런즉 그분께서 그것을 깊이 생각하지 아니하시겠느냐?
|
0
|
|
For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
|
|
|
하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
|
|
12
|
사람이 들나귀 새끼같이 태어날지라도 허망한 사람은 지혜롭게 되고자 하느니라.
|
0
|
|
For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man.
|
|
|
허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
|
|
13
|
만일 네가 네 마음을 예비하고 그분을 향하여 네 손을 내밀 때에
|
0
|
|
"If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
|
|
|
만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
|
|
14
|
네 손에 불법이 있거든 그것을 멀리 버려서 사악함이 네 장막들 안에 거하지 못하게 하라.
|
0
|
|
If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
|
|
|
네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
|
|
15
|
그리하면 네가 흠 없이 네 얼굴을 들리라. 참으로 네가 굳건하여 두려워하지 아니하리니
|
0
|
|
Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
|
|
|
그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
|
|
16
|
이는 네가 네 고통을 잊고 그것을 흘러가는 물로 기억할 것이기 때문이라.
|
0
|
|
Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
|
|
|
곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
|
|
17
|
또 네 일생이 대낮보다 더 밝으리니 네가 빛을 발하여 아침같이 되고
|
0
|
|
And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
|
|
|
네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요
|
|
18
|
또 소망이 있으므로 네가 안전하며 참으로 네 주위를 파고 안전히 안식하리로다.
|
0
|
|
And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
|
|
|
네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
|
|
19
|
또한 네가 누워도 아무도 너를 두렵게 하지 못하겠고 참으로 많은 사람이 네게 간청하리라.
|
0
|
|
You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
|
|
|
네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
|
|
20
|
그러나 사악한 자들의 눈은 쇠하여 그들이 도망하지 못하리니 그들의 소망은 숨을 거두는 것과 같으리라, 하니라.
|
0
|
|
But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"
|
|
|
그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
|
|