1
|
이것들도 솔로몬의 잠언이요, 유다 왕 히스기야의 사람들이 베껴 쓴 것이니라.
|
0
|
|
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
|
|
|
이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라
|
|
2
|
일을 숨기는 것은 [하나님]의 영광이나 문제를 찾아내는 것은 왕들의 영예니라.
|
0
|
|
It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
|
|
|
일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
|
|
3
|
하늘의 높음과 땅의 깊음과 왕들의 마음은 헤아릴 수 없느니라.
|
0
|
|
As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
|
|
|
하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라
|
|
4
|
은에서 찌꺼기를 제거하라. 그리하면 정련공을 위한 그릇이 나오리라.
|
0
|
|
Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.
|
|
|
은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요
|
|
5
|
왕 앞에서 사악한 자를 제거하라. 그리하면 그의 왕좌가 의 안에서 굳게 서리라.
|
0
|
|
Take away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.
|
|
|
왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라
|
|
6
|
왕 앞에서 스스로 나서지 말며 위대한 자들의 자리에 서지 말라.
|
0
|
|
Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
|
|
|
왕 앞에서 스스로 높은 체 하지 말며 대인의 자리에 서지 말라
|
|
7
|
사람이 네게, 이리로 올라오라, 하는 것이 네 눈에 보이는 통치자의 앞에서 네가 낮아지는 것보다 나으니라.
|
0
|
|
For it is better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
|
|
|
이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라
|
|
8
|
급히 나아가서 다투지 말라. 그것의 마지막에 곧 네 이웃이 너를 모욕할 때에 네가 어찌할 줄을 알지 못할까 염려하노라.
|
0
|
|
Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?
|
|
|
너는 급거히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 욕을 보게 될 때에 네가 어찌 할 줄을 알지 못할까 두려우니라
|
|
9
|
네 사정에 대하여 네 이웃과 직접 변론하고 은밀한 일을 남에게 드러내지 말라.
|
0
|
|
Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
|
|
|
너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
|
|
10
|
그것을 듣는 자가 너를 모욕하므로 너에 대한 악평이 떠나지 아니할까 염려하노라.
|
0
|
|
Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.
|
|
|
듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
|
|
11
|
적절히 말한 말은 은 그림들에 있는 금 사과들 같으니라.
|
0
|
|
A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.
|
|
|
경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라
|
|
12
|
순종하는 귀에 대고 지혜롭게 책망하는 자는 금귀고리 같으며 정금 장식 같으니라.
|
0
|
|
Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.
|
|
|
슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금고리와 정금 장식이니라
|
|
13
|
신실한 사자(使者)는 그를 보낸 자들에게 마치 수확 때에 내린 차가운 눈 같으니 그는 자기 주인들의 혼을 시원하게 하느니라.
|
0
|
|
Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
|
|
|
충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수 같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라
|
|
14
|
누구든지 스스로 거짓 선물을 자랑하는 자는 비 없는 구름들과 바람 같으니라.
|
0
|
|
Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.
|
|
|
선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라
|
|
15
|
오래 참음을 통해 통치자도 설득되나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라.
|
0
|
|
By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.
|
|
|
오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
|
|
16
|
네가 꿀을 발견하였느냐? 네게 족한 만큼만 먹으라. 그것으로 배가 차서 네가 토할까 염려하노라.
|
0
|
|
Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
|
|
|
너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라
|
|
17
|
네 이웃의 집에서 네 발을 뒤로 물리라. 그가 네게 싫증이 나서 너를 미워할까 염려하노라.
|
0
|
|
Seldom set foot in your neighbor's house, Lest he become weary of you and hate you.
|
|
|
너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
|
|
18
|
자기 이웃을 대적하여 거짓 증언하는 자는 큰 망치요 칼이요 뾰족한 화살이니라.
|
0
|
|
A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
|
|
|
그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라
|
|
19
|
고난의 때에 신실하지 아니한 자를 신뢰하는 것은 부러진 이와 관절에서 빠진 발 같으니라.
|
0
|
|
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
|
|
|
환난날에 진실치 못한 자를 의뢰하는 의뢰는 부러진 이와 위골된 발 같으니라
|
|
20
|
마음이 무거운 자에게 노래를 불러 주는 자는 추운 날씨에 옷을 빼앗는 자 같고 천연소다에 붓는 식초 같으니라.
|
0
|
|
Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.
|
|
|
마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 쏘다 위에 초를 부음 같으니라
|
|
21
|
네 원수가 주리거든 그에게 빵을 주어 먹게 하고 그가 목마르거든 그에게 물을 주어 마시게 하라.
|
0
|
|
If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
|
|
|
네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
|
|
22
|
네가 그의 머리 위에 불타는 숯을 쌓으면 {주}께서 네게 보답해 주시리라.
|
0
|
|
For so you will heap coals of fire on his head, And the LORD will reward you.
|
|
|
그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
|
|
23
|
북풍이 비를 몰아내는 것 같이 성난 얼굴은 헐뜯는 혀를 몰아내느니라.
|
0
|
|
The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
|
|
|
북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라
|
|
24
|
다투는 여자와 함께 넓은 집에서 사는 것보다 지붕 모퉁이에서 사는 것이 나으니라.
|
0
|
|
It is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.
|
|
|
다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
|
|
25
|
먼 나라에서 오는 좋은 소식은 목마른 혼에게 냉수 같으니라.
|
0
|
|
As cold water to a weary soul, So is good news from a far country.
|
|
|
먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수 같으니라
|
|
26
|
의로운 자가 사악한 자 앞에 굴복하는 것은 휘저은 샘과 썩은 옹달샘 같으니라.
|
0
|
|
A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
|
|
|
의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워짐 같으니라
|
|
27
|
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못한 것 같이 사람들이 자기 영광을 구하는 것은 영광이 아니니라.
|
0
|
|
It is not good to eat much honey; So to seek one's own glory is not glory.
|
|
|
꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
|
|
28
|
자기 영을 다스리지 못하는 자는 무너져 내려 성벽이 없는 도시와 같으니라.
|
0
|
|
Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.
|
|
|
자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라
|
|