1
|
다윗의 아들 예루살렘 왕 선포자의 말씀들이라.
|
0
|
|
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
|
|
|
다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
|
|
2
|
선포자가 이르되, 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다.
|
0
|
|
"Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."
|
|
|
전도자가 가로되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
|
|
3
|
사람이 해 아래에서 행하는 자기의 모든 수고에서 무슨 유익을 얻으리요?
|
0
|
|
What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?
|
|
|
사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고
|
|
4
|
한 세대는 가고 또 다른 세대가 오되 땅은 영원히 있도다.
|
0
|
|
One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
|
|
|
한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
|
|
5
|
또 해는 뜨고 해는 져서 자기 처소 곧 자기가 떴던 곳으로 속히 돌아가고
|
0
|
|
The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
|
|
|
해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
|
|
6
|
바람은 남쪽으로 가다가 북쪽으로 돌이키며 계속해서 빙빙 돌다가 자기의 순환 회로에 따라 되돌아가고
|
0
|
|
The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
|
|
|
바람은 남으로 불다가 북으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불던 곳으로 돌아가고
|
|
7
|
모든 강은 바다로 흐르되 여전히 바다를 채우지 못하며 강들은 자기들이 나오는 곳으로 거기로 되돌아가느니라.
|
0
|
|
All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.
|
|
|
모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
|
|
8
|
모든 것이 수고로 가득하여 사람이 그것을 말할 수 없나니 눈은 보는 것으로 만족하지 아니하고 귀는 듣는 것으로 채워지지 아니하는도다.
|
0
|
|
All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
|
|
|
만물의 피곤함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다
|
|
9
|
이미 있던 것 즉 그것이 후에 있겠고 이미 행한 것을 후에 다시 행하리니 해 아래에는 새 것이 전혀 없도다.
|
0
|
|
That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
|
|
|
이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래는 새 것이 없나니
|
|
10
|
무엇을 가리켜 이르기를, 보라, 이것은 새 것이라, 할 것이 있으랴? 그것은 우리가 있기 전에 이미 옛적부터 있었느니라.
|
0
|
|
Is there anything of which it may be said, "See, this is new"? It has already been in ancient times before us.
|
|
|
무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라
|
|
11
|
아무도 이전 것들을 기억하지 아니하며 또 다가올 것들도 그 후에 있을 것들과 함께 기억되지 아니하리로다.
|
0
|
|
There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.
|
|
|
이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라
|
|
12
|
¶ 나 선포자는 예루살렘에서 이스라엘을 다스리는 왕이 되어
|
0
|
|
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
|
|
|
나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
|
|
13
|
지혜를 써서 하늘 아래에서 이루어진 모든 일에 관하여 찾아보고 탐구하려고 내 마음을 쏟았는데 [하나님]께서는 사람의 아들들에게 이 쓰라린 해산의 고통을 주사 그것으로 단련 받게 하셨느니라.
|
0
|
|
And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.
|
|
|
마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래서 행하는 모든 일을 궁구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
|
|
14
|
내가 해 아래에서 이루어진 모든 일을 보았는데, 보라, 모든 것이 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이로다.
|
0
|
|
I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
|
|
|
내가 해 아래서 행하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
|
|
15
|
구부러진 것을 곧게 할 수 없으며 모자라는 것을 셀 수 없도다.
|
0
|
|
What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.
|
|
|
구부러진 것을 곧게 할 수 없고 이지러진 것을 셀 수 없도다
|
|
16
|
내가 내 마음과 이야기를 나누며 이르기를, 보라, 내가 큰 지위에 이르렀고 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 더 많은 지혜를 얻었다, 하였나니 참으로 내 마음이 지혜와 지식의 큰 체험을 소유하였느니라.
|
0
|
|
I communed with my heart, saying, "Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge."
|
|
|
내가 마음 가운데 말하여 이르기를 내가 큰 지혜를 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 자보다 낫다 하였나니 곧 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
|
|
17
|
또 내가 지혜를 알기 위해, 미친 것과 어리석은 것도 알기 위해 내 마음을 쏟았으나 이것도 영을 괴롭게 하는 것인 줄을 내가 깨달았도다.
|
0
|
|
And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
|
|
|
내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
|
|
18
|
지혜가 많으면 근심도 많나니 지식을 늘리는 자는 슬픔을 늘리느니라.
|
0
|
|
For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
|
|
|
지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
|
|