전도서
장 
1 다윗의 아들 예루살렘 왕 선포자의 말씀들이라. 0
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라

2 선포자가 이르되, 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다. 0
"Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."
전도자가 가로되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다

3 사람이 해 아래에서 행하는 자기의 모든 수고에서 무슨 유익을 얻으리요? 0
What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?
사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고

4 한 세대는 가고 또 다른 세대가 오되 땅은 영원히 있도다. 0
One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.
한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다

5 또 해는 뜨고 해는 져서 자기 처소 곧 자기가 떴던 곳으로 속히 돌아가고 0
The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.
해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고

6 바람은 남쪽으로 가다가 북쪽으로 돌이키며 계속해서 빙빙 돌다가 자기의 순환 회로에 따라 되돌아가고 0
The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
바람은 남으로 불다가 북으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불던 곳으로 돌아가고

7 모든 강은 바다로 흐르되 여전히 바다를 채우지 못하며 강들은 자기들이 나오는 곳으로 거기로 되돌아가느니라. 0
All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.
모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라

8 모든 것이 수고로 가득하여 사람이 그것을 말할 수 없나니 눈은 보는 것으로 만족하지 아니하고 귀는 듣는 것으로 채워지지 아니하는도다. 0
All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
만물의 피곤함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다

9 이미 있던 것 즉 그것이 후에 있겠고 이미 행한 것을 후에 다시 행하리니 해 아래에는 새 것이 전혀 없도다. 0
That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래는 새 것이 없나니

10 무엇을 가리켜 이르기를, 보라, 이것은 새 것이라, 할 것이 있으랴? 그것은 우리가 있기 전에 이미 옛적부터 있었느니라. 0
Is there anything of which it may be said, "See, this is new"? It has already been in ancient times before us.
무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라

11 아무도 이전 것들을 기억하지 아니하며 또 다가올 것들도 그 후에 있을 것들과 함께 기억되지 아니하리로다. 0
There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.
이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라

12 ¶ 나 선포자는 예루살렘에서 이스라엘을 다스리는 왕이 되어 0
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어

13 지혜를 써서 하늘 아래에서 이루어진 모든 일에 관하여 찾아보고 탐구하려고 내 마음을 쏟았는데 [하나님]께서는 사람의 아들들에게 이 쓰라린 해산의 고통을 주사 그것으로 단련 받게 하셨느니라. 0
And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.
마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래서 행하는 모든 일을 궁구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라

14 내가 해 아래에서 이루어진 모든 일을 보았는데, 보라, 모든 것이 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이로다. 0
I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
내가 해 아래서 행하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

15 구부러진 것을 곧게 할 수 없으며 모자라는 것을 셀 수 없도다. 0
What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.
구부러진 것을 곧게 할 수 없고 이지러진 것을 셀 수 없도다

16 내가 내 마음과 이야기를 나누며 이르기를, 보라, 내가 큰 지위에 이르렀고 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 더 많은 지혜를 얻었다, 하였나니 참으로 내 마음이 지혜와 지식의 큰 체험을 소유하였느니라. 0
I communed with my heart, saying, "Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge."
내가 마음 가운데 말하여 이르기를 내가 큰 지혜를 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 자보다 낫다 하였나니 곧 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다

17 또 내가 지혜를 알기 위해, 미친 것과 어리석은 것도 알기 위해 내 마음을 쏟았으나 이것도 영을 괴롭게 하는 것인 줄을 내가 깨달았도다. 0
And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다

18 지혜가 많으면 근심도 많나니 지식을 늘리는 자는 슬픔을 늘리느니라. 0
For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라

아무 링크도 주지말자 다음 ▶