1
|
그러므로 내가 돌이켜 해 아래에서 이루어진 모든 학대를 깊이 살펴보았노니, 보라, 학대받는 자들의 눈물이라. 그들에게는 위로자가 없었도다. 그들을 학대하는 자들의 편에는 권세가 있었으나 그들에게는 위로자가 없었도다.
|
0
|
|
Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter--On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
|
|
|
내가 돌이켜 해 아래서 행하는 모든 학대를 보았도다 오호라 학대받는 자가 눈물을 흘리되 저희에게 위로자가 없도다 저희를 학대하는 자의 손에는 권세가 있으나 저희에게는 위로자가 없도다
|
|
2
|
그러므로 내가 아직 살아 있는 산 자들보다 이미 죽어 있는 죽은 자들을 더욱 칭송하였으니
|
0
|
|
Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
|
|
|
그러므로 나는 살아 있는 산 자보다 죽은 지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며
|
|
3
|
참으로 아직 존재하지 않은 자 곧 해 아래에서 이루어진 악한 일을 보지 못한 자가 그들 둘보다 낫도다.
|
0
|
|
Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
|
|
|
이 둘보다도 출생하지 아니하여 해 아래서 행하는 악을 보지 못한 자가 더욱 낫다 하였노라
|
|
4
|
¶ 내가 모든 해산의 고통과 모든 옳은 일을 다시 깊이 살펴보았는데 이것으로 인하여 사람이 자기 이웃에게 시기를 받는도다. 이것도 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이로다.
|
0
|
|
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
|
|
|
내가 또 본즉 사람이 모든 수고와 여러 가지 교묘한 일로 인하여 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
|
|
5
|
어리석은 자는 자기의 두 손을 함께 포개고 자기 살을 먹는도다.
|
0
|
|
The fool folds his hands And consumes his own flesh.
|
|
|
우매자는 손을 거두고 자기 살을 먹느니라
|
|
6
|
한 손에 가득하고 평온한 것이 두 손에 가득하고 해산의 고통을 겪으며 영을 괴롭게 하는 것보다 더 나으니라.
|
0
|
|
Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
|
|
|
한 손에만 가득하고 평온함이 두 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라
|
|
7
|
¶ 그때에 내가 돌이켜 해 아래에서 헛된 것을 보았노라.
|
0
|
|
Then I returned, and I saw vanity under the sun:
|
|
|
내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다
|
|
8
|
한 사람이 홀로 있고 대신할 자가 없으니 참으로 그에게는 자식도 없고 형제도 없도다. 그럼에도 그의 모든 수고에는 끝이 없으며 또 그의 눈은 재물로도 만족하지 아니하고 또 그가 이르기를, 내가 누구를 위해 수고하며 내 혼에게서 좋은 것을 빼앗는가? 하지도 아니하나니 이것도 헛되며 참으로 쓰라린 해산의 고통이로다.
|
0
|
|
There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, "For whom do I toil and deprive myself of good?" This also is vanity and a grave misfortune.
|
|
|
어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 수고하기를 마지 아니하며 부를 눈에 족하게 여기지 아니하면서도 이르기를 내가 누구를 위하여 수고하고 내 심령으로 낙을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 무익한 노고로다
|
|
9
|
¶ 두 사람이 한 사람보다 나음은 그들이 자기들의 수고로 인하여 좋은 보상을 받기 때문이라.
|
0
|
|
Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
|
|
|
두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라
|
|
10
|
혹시 그들이 넘어지면 한 사람이 자기 동료를 일으켜 세우려니와 홀로 있는 자는 넘어질 때에 화가 있으리니 그를 도와서 일으킬 다른 자가 그에게 없도다.
|
0
|
|
For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
|
|
|
혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라
|
|
11
|
또 두 사람이 함께 누우면 그들이 따뜻하게 되거니와 사람이 어찌 홀로 따뜻할 수 있으리요?
|
0
|
|
Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
|
|
|
두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴
|
|
12
|
누가 그를 쳐서 이기면 두 사람이 그와 맞서리니 세 겹 줄은 빨리 끊어지지 아니하느니라.
|
0
|
|
Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
|
|
|
한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라
|
|
13
|
¶ 가난해도 지혜로운 아이가 늙고 어리석어 더 이상 권고를 받으려 하지 아니하는 왕보다 낫도다.
|
0
|
|
Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
|
|
|
가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을줄 모르는 왕보다 나으니
|
|
14
|
그는 통치하려고 감옥에서 나오거니와 자기의 왕권을 가지고 태어난 자는 또한 가난하게 되는도다.
|
0
|
|
For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
|
|
|
저는 그 나라에서 나면서 가난한 자로서 옥에서 나와서 왕이 되었음이니라
|
|
15
|
내가 그를 대신하여 일어 설 둘째 아이와 더불어 해 아래에서 걷는 모든 산 자들을 깊이 살펴보았는데
|
0
|
|
I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
|
|
|
내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매
|
|
16
|
모든 백성들의 끝이 없으며 심지어 그들 전에 있던 모든 자들의 끝도 없도다. 뒤에 오는 자들도 그를 기뻐하지 아니하리니 분명히 이것도 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이로다.
|
0
|
|
There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
|
|
|
저희 치리를 받는 백성들이 무수하였을지라도 후에 오는 자들은 저를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
|
|