1
|
이집트에 대한 엄중한 부담이라. 보라, {주}께서 빠른 구름을 타고 이집트에 임하시리니 이집트의 우상들이 그분 앞에서 흔들리며 이집트의 마음이 그것의 한가운데서 녹으리로다.
|
0
|
|
The burden against Egypt. Behold, the LORD rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
|
|
|
애굽에 관한 경고라 보라 여호와께서 빠른 구름을 타고 애굽에 임하시리니 애굽의 우상들이 그 앞에서 떨겠고 애굽인의 마음이 그 속에서 녹으리로다
|
|
2
|
내가 이집트 사람들을 세워 이집트 사람들을 치게 하리니 그들이 저마다 자기 형제와 싸우며 저마다 자기 이웃과 싸울 것이요, 도시가 도시를 치고 왕국이 왕국을 치리라.
|
0
|
|
"I will set Egyptians against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom.
|
|
|
그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며
|
|
3
|
이집트의 영이 이집트 한가운데서 쇠진할 것이요, 내가 이집트의 계략을 멸할 터인즉 그들이 우상들과 마법사들과 부리는 영들을 지닌 자들과 마술사들에게 계략을 구하리라.
|
0
|
|
The spirit of Egypt will fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the idols and the charmers, The mediums and the sorcerers.
|
|
|
애굽인의 정신이 그 속에서 쇠약할 것이요 그 도모는 그의 파하신 바가 되리니 그들이 우상과 마술사와 신접한 자와 요술객에게 물으리로다
|
|
4
|
또 내가 이집트 사람들을 잔인한 군주의 손에 넘겨주리니 포악한 왕이 그들을 다스리리라. [주] 곧 만군의 {주}가 말하노라.
|
0
|
|
And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them," Says the Lord, the LORD of hosts.
|
|
|
그가 애굽인을 잔인한 군주의 손에 붙이시리니 포학한 왕이 그들을 치리하리라 주 만군의 여호와의 말씀이니라
|
|
5
|
바다에서 물들이 없어지고 강이 피폐하게 되어 마르며
|
0
|
|
The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
|
|
|
바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고
|
|
6
|
그들이 강들을 돌려서 멀리 보내리니 방어하던 시내들이 고갈되어 마르고 갈대와 부들도 시들며
|
0
|
|
The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
|
|
|
강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 같이 시들겠으며
|
|
7
|
시냇가와 시내 어귀의 종이 갈대들과 시냇가에 심은 것이 다 시들고 사라져서 다시는 있지 아니하리라.
|
0
|
|
The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.
|
|
|
나일 가까운 곳 나일 언덕의 초장과 나일강 가까운 곡식 밭이 다 말라서 날아 없어질 것이며
|
|
8
|
어부들도 애곡하며 시내에 낚시를 던지는 모든 자들도 슬퍼하고 물 위로 그물을 던지는 자들도 기운을 잃으며
|
0
|
|
The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.
|
|
|
어부들은 탄식하며 무릇 나일강에 낚시를 던지는 자는 슬퍼하며 물에 그물을 치는 자는 피곤할 것이며
|
|
9
|
또 고운 아마로 옷을 만드는 자들과 그물 제품을 짜는 자들이 당황하고
|
0
|
|
Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed;
|
|
|
세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며
|
|
10
|
또 고기를 잡으려고 수문과 연못을 만드는 모든 자들이 그 목적한 것에서 낙담하리라.
|
0
|
|
And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.
|
|
|
애굽의 기둥이 부숴지고 품꾼들이 다 마음에 근심하리라
|
|
11
|
¶ 참으로 소안의 통치자들은 어리석은 자들이며 파라오의 지혜로운 조언자들의 조언도 어리석게 되었는데 어찌 너희가 파라오에게 이르기를, 나는 지혜로운 자의 아들이라. 옛 왕들의 아들이라, 하느냐?
|
0
|
|
Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh's wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh, "I am the son of the wise, The son of ancient kings?"
|
|
|
소안의 방백은 지극히 어리석었고 바로의 가장 지혜로운 모사의 모략은 우준하여졌으니 너희가 어떻게 바로에게 이르기를 나는 지혜로운 자들의 자손이라는 옛 왕들의 후예라 할 수 있으랴
|
|
12
|
그들이 어디 있느냐? 너의 지혜로운 자들이 어디 있느냐? 그들은 지금 네게 고할 것이요, 또 그들은 만군의 {주}께서 이집트에 대하여 계획하신 바를 알지어다.
|
0
|
|
Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.
|
|
|
너의 지혜로운 자가 어디 있느냐 그들이 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 뜻을 알 것이요 곧 네게 고할 것이니라
|
|
13
|
소안의 통치자들은 어리석은 자들이 되었으며 놉의 통치자들은 속임을 당하였도다. 또 그들은 이집트 지파들의 버팀목이거늘 그들마저도 이집트를 꾀었도다.
|
0
|
|
The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes.
|
|
|
소안의 방백들은 어리석었고 놉의 방백들은 미혹되었도다 그들은 애굽 지파들의 모퉁이 돌이어늘 애굽으로 그릇가게 하였도다
|
|
14
|
{주}께서 그것의 한가운데서 비뚤어진 영을 섞으셨으므로 그들이 이집트로 하여금 그것의 모든 일에서 잘못하게 하되 마치 술 취한 자가 자기의 토한 것 가운데서 비틀거리는 것 같게 하였으니
|
0
|
|
The LORD has mingled a perverse spirit in her midst; And they have caused Egypt to err in all her work, As a drunken man staggers in his vomit.
|
|
|
여호와께서 그 가운데 사특한 마음을 섞으셨으므로 그들이 애굽으로 매사에 잘못 가게 함이 취한 자가 토하면서 비틀거림 같게 하였으니
|
|
15
|
이집트를 위해서는 머리나 꼬리나 가지나 골풀이 할 일이 아무 것도 없으리라.
|
0
|
|
Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.
|
|
|
애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라
|
|
16
|
그 날에 이집트는 여자들 같으리라. 그것이 만군의 {주}의 흔드시는 손이 자기 위에서 흔들림으로 인하여 무서워하며 두려워하리라.
|
0
|
|
In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the LORD of hosts, which He waves over it.
|
|
|
그 날에 애굽인이 부녀와 같을 것이라 그들이 만군의 여호와의 흔드시는 손이 그 위에 흔들림을 인하여 떨며 두려워할 것이며
|
|
17
|
유다의 땅은 이집트에게 두려움이 되며 유다에 대하여 말하는 자마다 스스로 두려워하리니 이는 만군의 {주}의 계획 곧 그분께서 이집트를 치려고 결심하신 계획 때문이라.
|
0
|
|
And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts which He has determined against it.
|
|
|
유다의 땅은 애굽의 두려움이 되리니 이는 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 모략을 인함이라 그 소문을 듣는 자마다 떨리라
|
|
18
|
¶ 그 날에 이집트 땅의 다섯 도시가 가나안의 언어를 말하며 만군의 {주}께 맹세할 것이요, 한 도시는 멸망의 도시라 불리리라.
|
0
|
|
In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the LORD of hosts; one will be called the City of Destruction.
|
|
|
그 날에 애굽 땅에 가나안 방언을 말하며 만군의 여호와를 가리켜 맹세하는 다섯 성읍이 있을 것이며 그 중 하나를 장망성이라 칭하리라
|
|
19
|
그 날에 이집트 땅 한가운데에 {주}를 위한 제단이 있겠고 그것의 경계에는 {주}를 위한 기둥이 있으리라.
|
0
|
|
In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.
|
|
|
그 날에 애굽 땅 중앙에는 여호와를 위하여 제단이 있겠고 그 변경에는 여호와를 위하여 기둥이 있을 것이요
|
|
20
|
그것이 이집트 땅에서 만군의 {주}를 위한 표적과 증거가 되리니 그들이 학대하는 자들로 인하여 {주}께 부르짖을 것이요, 그분께서 한 구원자 곧 위대한 자를 그들에게 보내사 그가 그들을 건지게 하시리라.
|
0
|
|
And it will be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the LORD because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.
|
|
|
이것이 애굽 땅에서 만군의 여호와를 위하여 표적과 증거가 되리니 이는 그들이 그 압박하는 자의 연고로 여호와께 부르짖겠고 여호와께서는 한 구원자, 보호자를 보내사 그들을 건지실 것임이라
|
|
21
|
또 {주}께서 자신을 이집트에 알리시리니 그 날에 이집트 사람들이 {주}를 알고 희생물과 봉헌물을 드리며 참으로 그들이 {주}께 서원을 하고 그것을 이행하리로다.
|
0
|
|
Then the LORD will be known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the LORD and perform it.
|
|
|
여호와께서 자기를 애굽에 알게 하시리니 그 날에 애굽인이 여호와를 알고 제물과 예물을 그에게 드리고 경배할 것이요 여호와께 서원하고 그대로 행하리라
|
|
22
|
{주}께서 이집트를 치실지라도 치시고는 고쳐 주시리니 그들이 {주}께로 돌아오리라. 그분께서 그들의 간구를 들으시고 그들을 고쳐 주시리라.
|
0
|
|
And the LORD will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the LORD, and He will be entreated by them and heal them.
|
|
|
여호와께서 애굽을 치실 것이라도 치시고는 고치실 것인고로 그들이 여호와께로 돌아올 것이라 여호와께서 그 간구함을 들으시고 그를 고쳐주시리라
|
|
23
|
¶ 그 날에 이집트에서부터 아시리아에 이르는 큰길이 있어 아시리아 사람은 이집트로 가고 이집트 사람은 아시리아로 가며 이집트 사람들이 아시리아 사람들과 함께 섬기리라.
|
0
|
|
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
|
|
|
그 날에 애굽에서 앗수르로 통하는 대로가 있어 앗수르 사람은 애굽으로 가겠고 애굽 사람은 앗수르로 갈 것이며 애굽 사람이 앗수르 사람과 함께 경배하리라
|
|
24
|
그 날에 이스라엘이 이집트와 아시리아와 함께하는 셋째 나라가 되어 그 땅 한가운데서 복이 되리니
|
0
|
|
In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria--a blessing in the midst of the land,
|
|
|
그 날에 이스라엘이 애굽과 앗수르로 더불어 셋이 세계 중에 복이 되리니
|
|
25
|
만군의 {주}께서 그들에게 복을 주시며 이르시되, 내 백성 이집트여, 내 손으로 지은 작품 아시리아여, 내 상속 백성 이스라엘이여, 복이 있을지어다, 하시리로다.
|
0
|
|
whom the LORD of hosts shall bless, saying, "Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance."
|
|
|
이는 만군의 여호와께서 복을 주어 가라사대 나의 백성 애굽이여, 나의 손으로 지은 앗수르여, 나의 산업 이스라엘이여, 복이 있을 지어다 하실 것임이니라
|
|