|
1
|
너희 [하나님]이 말하노라. 너희는 위로하라. 너희는 내 백성을 위로하라.
|
0
|
|
|
"Comfort, yes, comfort My people!" Says your God.
|
|
|
|
너희 하나님이 가라사대 너희는 위로하라 내 백성을 위로하라
|
|
|
2
|
너희는 위로하면서 예루살렘에게 말하며 그녀에게 외치되, 예루살렘의 싸움은 끝났고 그녀의 불법은 용서되었나니 그녀가 자기의 모든 죄로 인하여 {주}의 손에서 두 배를 받았느니라, 할지니라.
|
0
|
|
|
"Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the LORD'S hand Double for all her sins."
|
|
|
|
너희는 정다이 예루살렘에 말하며 그것에게 외쳐 고하라 그 복역의 때가 끝났고 그 죄악의 사함을 입었느니라 그 모든 죄를 인하여 여호와의 손에서 배나 받았느니라 할지니라
|
|
|
3
|
¶ 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를, 너희는 {주}의 길을 예비하라. 사막에서 우리 [하나님]을 위해 큰길을 곧게 만들라.
|
0
|
|
|
The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make straight in the desert A highway for our God.
|
|
|
|
외치는 자의 소리여 가로되 너희는 광야에서 여호와의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라
|
|
|
4
|
모든 골짜기가 돋우어지며 모든 산과 작은 산이 낮아지고 구부러진 곳이 곧게 되며 험한 곳이 평탄하게 될 것이요,
|
0
|
|
|
Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
|
|
|
|
골짜기마다 돋우어지며 산마다, 작은 산마다 낮아지며 고르지 않은 곳이 평탄케 되며 험한 곳이 평지가 될 것이요
|
|
|
5
|
{주}의 영광이 나타나고 모든 육체가 함께 그것을 보리라. {주}의 입이 그것을 말씀하셨느니라.
|
0
|
|
|
The glory of the LORD shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the LORD has spoken."
|
|
|
|
여호와의 영광이 나타나고 모든 육체가 그것을 함께 보리라 대저 여호와의 입이 말씀하셨느니라
|
|
|
6
|
그 소리가 이르되, 외치라, 하니 그가 이르기를, 내가 무엇이라 외치리이까? 하매, 모든 육체는 풀이요, 육체의 모든 아름다움은 들의 꽃과 같으니라.
|
0
|
|
|
The voice said, "Cry out!" And he said, "What shall I cry?" "All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.
|
|
|
|
말하는 자의 소리여 가로되 외치라 대답하되 내가 무엇이라 외치리이까 가로되 모든 육체는 풀이요 그 모든 아름다움은 들의 꽃 같으니
|
|
|
7
|
풀은 마르고 꽃은 시드나니 이는 {주}의 영이 그것 위에 불기 때문이라. 참으로 백성은 풀이로다.
|
0
|
|
|
The grass withers, the flower fades, Because the breath of the LORD blows upon it; Surely the people are grass.
|
|
|
|
풀은 마르고 꽃은 시듦은 여호와의 기운이 그 위에 붊이라 이 백성은 실로 풀이로다
|
|
|
8
|
풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 [하나님]의 말씀은 영원토록 서리라, 하라.
|
0
|
|
|
The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."
|
|
|
|
풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라
|
|
|
9
|
¶ 오 좋은 소식을 가져오는 시온이여, 너는 높은 산으로 올라가라. 오 좋은 소식을 가져오는 예루살렘이여, 힘써 네 소리를 높이라. 두려워하지 말고 소리를 높여 유다의 도시들에게 이르기를, 너희 [하나님]을 보라! 하라.
|
0
|
|
|
O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, "Behold your God!"
|
|
|
|
아름다운 소식을 시온에 전하는 자여 너는 높은 산에 오르라 아름다운 소식을 예루살렘에 전하는 자여 너는 힘써 소리를 높이라 두려워 말고 소리를 높여 유다의 성읍들에 이르기를 너희 하나님을 보라 하라
|
|
|
10
|
보라, [주] {하나님}께서 강한 손과 더불어 임하실 것이요, 그분의 팔이 그분을 위하여 다스리리라. 보라, 그분의 보상이 그분께 있고 그분의 일이 그분 앞에 있도다.
|
0
|
|
|
Behold, the Lord GOD shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.
|
|
|
|
보라 주 여호와께서 장차 강한 자로 임하실 것이요 친히 그 팔로 다스리실 것이라 보라 상급이 그에게 있고 보응이 그 앞에 있으며
|
|
|
11
|
그분께서는 목자같이 자기 양 떼를 먹이시고 어린양들을 자기 팔로 모아 품에 안아 옮기시며 어린것들과 함께하는 어미들을 부드럽게 인도하시리로다.
|
0
|
|
|
He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.
|
|
|
|
그는 목자 같이 양무리를 먹이시며 어린 양을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 온순히 인도하시리로다
|
|
|
12
|
¶ 누가 자기 손바닥으로 물들을 되고 뼘으로 하늘을 재며 되로 땅의 먼지를 담고 큰 저울로 산들을, 작은 저울로 작은 산들을 달았느냐?
|
0
|
|
|
Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?
|
|
|
|
누가 손바닥으로 바다 물을 헤아렸으며 뼘으로 하늘을 재었으며 땅의 티끌을 되에 담아 보았으며 명칭으로 산들을, 간칭으로 작은 산들을 달아 보았으랴
|
|
|
13
|
누가 {주}의 [영]을 지도하였으며 혹은 그분의 조언자가 되어 그분을 가르쳤느냐?
|
0
|
|
|
Who has directed the Spirit of the LORD, Or as His counselor has taught Him?
|
|
|
|
누가 여호와의 신을 지도하였으며 그의 모사가 되어 그를 가르쳤으랴
|
|
|
14
|
그분께서 누구와 의논하셨으며 누가 그분께 교훈을 주고 판단의 공의의 길로 그분을 가르쳤으며 그분께 지식을 가르치고 명철의 길을 그분께 보여 주었느냐?
|
0
|
|
|
With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?
|
|
|
|
그가 누구로 더불어 의논하셨으며 누가 그를 교훈하였으며 그에게 공평의 도로 가르쳤으며 지식을 가르쳤으며 통달의 도를 보여주었느뇨
|
|
|
15
|
보라, 민족들은 물통의 한 방울 물 같고 저울의 작은 먼지같이 여겨지느니라. 보라, 그분께서는 매우 작은 것을 드시듯 섬들을 드시나니
|
0
|
|
|
Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.
|
|
|
|
보라 그에게는 열방은 통의 한 방울 물 같고 저울의 적은 티끌 같으며 섬들은 떠오르는 먼지 같으니
|
|
|
16
|
레바논은 불태우기에도 부족하며 그것의 짐승들은 하나의 번제 헌물로 쓰기에도 부족하니라.
|
0
|
|
|
And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
|
|
|
|
레바논 짐승들은 번제 소용에도 부족하겠고 그 삼림은 그 화목 소용에도 부족할 것이라
|
|
|
17
|
그분 앞에서 모든 민족들은 아무것도 아니니 그분께서는 그들을 없는 것보다 더 못한 것으로, 헛된 것으로 여기시느니라.
|
1
|
|
|
All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.
|
|
|
|
그 앞에는 모든 열방이 아무 것도 아니라 그는 그들을 없는 것 같이, 빈 것 같이 여기시느니라
|
|
|
18
|
¶ 그런즉 너희가 [하나님]을 누구와 같다 하겠느냐? 또 그분을 어떤 모습과 비교하겠느냐?
|
0
|
|
|
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?
|
|
|
|
그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 형상에 비기겠느냐
|
|
|
19
|
기술자는 새긴 형상을 녹이며 금세공업자는 그것을 펴서 금을 입히고 은 목걸이를 부어 만드는도다.
|
0
|
|
|
The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
|
|
|
|
우상은 장인이 부어 만들었고 장색이 금으로 입혔고 또 위하여 은사슬을 만든 것이니라
|
|
|
20
|
너무 가난해서 봉헌물을 드리지 못하는 자는 썩지 아니할 나무를 택하나니 곧 자기를 위하여 솜씨 좋은 기술자를 구해 새긴 형상 즉 움직이지 못할 형상을 예비하느니라.
|
0
|
|
|
Whoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter.
|
|
|
|
궁핍하여 이런 것을 드리지 못하는 자는 썩지 않는 나무를 택하고 공교한 장인을 구하여 우상을 만들어서 흔들리지 않도록 세우느니라
|
|
|
21
|
너희가 알지 못하였느냐? 너희가 듣지 못하였느냐? 처음부터 너희에게 알리지 아니하였느냐? 땅의 기초들이 세워질 때부터 너희가 깨닫지 못하였느냐?
|
0
|
|
|
Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
|
|
|
|
너희가 알지 못하였느냐 너희가 듣지 못하였느냐 태초부터 너희에게 전하지 아니하였느냐 땅의 기초가 창조될 때부터 너희가 깨닫지 못하였느냐
|
|
|
22
|
땅의 원 위에 앉으신 이가 바로 그분이시니 땅에 거하는 자들은 메뚜기 같으니라. 그분께서 하늘들을 휘장같이 펼치시며 그것들을 거주할 장막같이 펴시고
|
0
|
|
|
It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.
|
|
|
|
그는 땅 위 궁창에 앉으시나니 땅의 거민들은 메뚜기 같으니라 그가 하늘을 차일 같이 펴셨으며 거할 천막 같이 베푸셨고
|
|
|
23
|
통치자들을 없애시며 땅의 재판관들을 헛된 것으로 만드시나니
|
0
|
|
|
He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
|
|
|
|
귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니
|
|
|
24
|
참으로 그들은 심기지도 못하고 참으로 그들은 뿌려지지도 못하며 참으로 그들의 줄기는 땅에 뿌리를 내리지도 못하리로다. 또 그분께서 그들 위에 바람을 부시면 그들이 마를 것이요, 회오리바람이 지푸라기를 제거하듯 그들을 제거하리로다.
|
0
|
|
|
Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.
|
|
|
|
그들은 겨우 심기웠고 겨우 뿌리웠고 그 줄기가 겨우 땅에 뿌리를 박자 곧 하나님의 부심을 받고 말라 회리바람에 불려가는 초개 같도다
|
|
|
25
|
[거룩하신 이]가 이르시되, 그런즉 너희가 나를 누구와 같다 하겠으며 누구와 동등하다 하겠느냐? 하시느니라.
|
0
|
|
|
"To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?" says the Holy One.
|
|
|
|
거룩하신 자가 가라사대 그런즉 너희가 나를 누구에게 비기며 나로 그와 동등이 되게 하겠느냐 하시느니라
|
|
|
26
|
너희 눈을 높이 들어 누가 이것들을 창조하였나 보라. 그분께서 수효대로 그것들의 군대를 이끌어 내시고 자신의 크신 능력으로 그것들 모두를 이름대로 부르시나니 그분의 권능이 강하므로 하나도 빠지지 아니하느니라.
|
0
|
|
|
Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing.
|
|
|
|
너희는 눈을 높이 들어 누가 이 모든 것을 창조하였나 보라 주께서는 수효대로 만상을 이끌어 내시고 각각 그 이름을 부르시나니 그의 권세가 크고 그의 능력이 강하므로 하나도 빠짐이 없느니라
|
|
|
27
|
오 야곱아, 어찌하여 네가 말하며, 오 이스라엘아, 어찌하여 네가 이르기를, 내 길은 {주}께 숨겨졌으며 나에 대한 판단의 공의는 내 [하나님]을 떠나 지나가 버렸다, 하느냐?
|
0
|
|
|
Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: "My way is hidden from the LORD, And my just claim is passed over by my God"?
|
|
|
|
야곱아 네가 어찌하여 말하며 이스라엘아 네가 어찌하여 이르기를 내 사정은 여호와께 숨겨졌으며 원통한 것은 내 하나님에게서 수리하심을 받지 못한다 하느냐
|
|
|
28
|
¶ 너는 알지 못하였느냐? 너는 듣지 못하였느냐? 영존하시는 [하나님], {주} 곧 땅 끝들의 [창조자]는 기진하지 아니하시고 피곤하지 아니하시며 그분의 명철은 찾을 길이 없도다.
|
0
|
|
|
Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the LORD, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable.
|
|
|
|
너는 알지 못하였느냐 듣지 못하였느냐 영원하신 하나님 여호와, 땅 끝까지 창조하신 자는 피곤치 아니하시며 곤비치 아니하시며 명철이 한이 없으시며
|
|
|
29
|
그분께서 기진한 자들에게 능력을 주시며 힘이 없는 자들에게 힘을 더하시느니라.
|
0
|
|
|
He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
|
|
|
|
피곤한 자에게는 능력을 주시며 무능한 자에게는 힘을 더하시나니
|
|
|
30
|
심지어 소년들도 기진하고 피곤하며 청년들도 완전히 쓰러지되
|
0
|
|
|
Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
|
|
|
|
소년이라도 피곤하며 곤비하며 장정이라도 넘어지며 자빠지되
|
|
|
31
|
오직 {주}를 우러러 바라는 자들은 자기 힘을 회복하리니 그들은 독수리같이 날개 치며 올라갈 것이요, 달려가도 피곤하지 아니하고 걸어가도 기진하지 아니하리로다.
|
0
|
|
|
But those who wait on the LORD Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
|
|
|
|
오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 독수리의 날개치며 올라감 같을 것이요 달음박질하여도 곤비치 아니하겠고 걸어가도 피곤치 아니하리로다
|
|