예레미야
장 
1 유다 왕 요시야의 아들 여호야김이 통치하기 시작할 때에 {주}로부터 이 말씀이 임하니라. 이르시되, 0
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD, saying,
유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위 초에 여호와께로서 이 말씀이 임하니라 가라사대

2 {주}가 이같이 말하노라. {주}의 집 뜰에 서서 {주}의 집에서 경배하려고 오는 유다의 모든 도시들에게 내가 네게 명령하여 그들에게 말하라고 한 모든 말을 말하되 한 마디도 감하지 말라. 0
"Thus says the LORD: 'Stand in the court of the LORD'S house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word.
나 여호와가 이같이 이르노라 너는 여호와의 집 뜰에 서서 유다 모든 성읍에서 여호와의 집에 와서 경배하는 자에게 내가 네게 명하여 이르게 한 모든 말을 고하되 한 말도 감하지 말라

3 만일 그들이 귀를 기울이고 각 사람이 자기의 악한 길에서 돌아서면 그들의 악한 행위들로 인하여 내가 그들에게 행하려고 작정하는 재앙에서 내가 뜻을 돌이키리라. 0
'Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.'
그들이 듣고 혹시 각각 그 악한 길에서 떠나리라 그리하면 내가 그들의 악행으로 인하여 재앙을 그들에게 내리려 하던 뜻을 돌이키리라

4 또 너는 그들에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 만일 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하여 내가 너희 앞에 둔 내 법 안에서 걷지 아니하며 0
"And you shall say to them, 'Thus says the LORD: "If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 너희가 나를 청종치 아니하며 내가 너희 앞에 둔 내 법을 행치 아니하며

5 또 내가 일찍 일어나 너희에게 보내고 보내었으나 너희가 귀를 기울이지 아니한 나의 종 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 아니하면 0
"to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them (but you have not heeded),
내가 너희에게 보내고 부지런히 보낸 나의 종 선지자들의 말을 이미 듣지 아니하였거니와 너희가 만일 다시 듣지 아니하면

6 내가 이 집을 실로같이 되게 하고 이 도시를 땅의 모든 민족들에게 저주거리가 되게 하리라, 하라. 0
"then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth."'"
내가 이 집을 실로 같이 되게 하고 이 성으로 세계 열방의 저줏거리가 되게 하리라 하셨다 하라

7 이에 예레미야가 {주}의 집에서 이 말들을 말하니 제사장들과 대언자들과 온 백성이 듣더라. 0
So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
예레미야가 여호와의 집에서 이 말을 하매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 듣더라

8 ¶ 이제 예레미야가 {주}께서 온 백성에게 말하라고 자기에게 명령하신 모든 것을 말하기를 마치매 제사장들과 대언자들과 온 백성이 그를 붙들고 말하기를, 네가 반드시 죽으리라. 0
Now it happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, "You will surely die!
에레미야가 여호와께서 명하신 말씀을 모든 백성에게 고하기를 마치매 제사장들과 선지자들과 모든 백성이 그를 붙잡고 이르되 네가 반드시 죽으리라

9 어찌하여 네가 {주}의 이름으로 대언하여 이르되, 이 집이 실로같이 되고 이 도시가 황폐하게 되어 거주민이 없으리라, 하느냐? 하며 온 백성이 {주}의 집에 모여 예레미야를 대적하니라. 0
"Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant'?" And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
어찌하여 네가 여호와의 이름을 의탁하고 예언하여 이르기를 이 집이 실로 같이 되겠고 이 성이 황무하여 거민이 없으리라 하느뇨 하며 그 모든 백성이 여호와의 집에서 예레미야에게로 모여드니라

10 ¶ 유다의 통치자들이 이 일들을 듣고 이에 왕의 집에서 {주}의 집으로 올라와 {주}의 집의 새 문 입구에 앉으매 0
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and sat down in the entry of the New Gate of the LORD'S house.
유다 방백들이 이 일을 듣고 왕궁에서 여호와의 집으로 올라와서 여호와의 집 새문 어귀에 앉으매

11 이에 제사장들과 대언자들이 통치자들과 온 백성에게 말하여 이르되, 너희가 너희 귀로 들은 바와 같이 이 사람이 이 도시를 대적하여 대언하였으므로 그를 죽이는 것은 합당하다, 하니라. 0
And the priests and the prophets spoke to the princes and all the people, saying, "This man deserves to die! For he has prophesied against this city, as you have heard with your ears."
제사장들과 선지자들이 방백들과 모든 백성에게 말하여 가로되 이 사람은 죽음이 합당하니 너희 귀로 들음 같이 이 성을 쳐서 예언하였느니라

12 ¶ 그때에 예레미야가 모든 통치자와 온 백성에게 말하여 이르되, {주}께서 나를 보내사 너희가 들은 모든 말로 이 집과 이 도시를 대적하여 대언하게 하셨느니라. 0
Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: "The LORD sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
예레미야가 모든 방백과 백성에게 일러 가로되 여호와께서 나를 보내사 너희의 들은 바 모든 말로 이 집과 이 성을 쳐서 예언하게 하셨느니라

13 그런즉 이제 너희 길들과 너희 행위들을 고치고 {주} 너희 [하나님]의 음성에 순종하라. 그리하면 {주}께서 너희를 향해 선언하신 재앙에서 뜻을 돌이키시리라. 0
"Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; then the LORD will relent concerning the doom that He has pronounced against you.
그런즉 너희는 너희 길과 행위를 고치고 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종하라 그리하면 여호와께서 너희에게 선고하신 재앙에 대하여 뜻을 돌이키시리라

14 나에 관하여는, 보라, 내가 너희 손에 있으니 너희 보기에 좋고 합당한 대로 내게 행하려니와 0
"As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
보라 나는 너희 손에 있으니 너희 소견에 선한 대로, 옳은 대로 하려니와

15 너희는 분명히 알지니라. 진실로 {주}께서 나를 너희에게 보내사 이 모든 말씀을 너희 귀에 말하게 하셨으므로 너희가 나를 죽이면 분명히 너희가 무죄한 피를 너희와 이 도시와 그것의 거주민들에게 돌리리라, 하니라. 0
"But know for certain that if you put me to death, you will surely bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for truly the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."
너희는 분명히 알라 너희가 나를 죽이면 정녕히 무죄한 피로 너희 몸과 이 성과 이 성 거민에게로 돌아가게 하리라 이는 여호와께서 진실로 나를 보내사 이 모든 말을 너희 귀에 이르게 하셨음이니라

16 ¶ 이에 통치자들과 온 백성이 제사장들과 대언자들에게 이르되, 이 사람이 {주} 우리 [하나님]의 이름으로 우리에게 말하였으니 그를 죽이는 것은 합당하지 아니하다, 하매 0
So the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the LORD our God."
방백들과 모든 백성이 제사장들과 선지자들에게 이르되 이 사람이 우리 하나님 여호와의 이름을 의탁하고 우리에게 말하였으니 죽음이 부당하니라

17 그때에 그 땅의 장로들 중의 몇 사람이 일어나 백성의 온 집회에 말하여 이르기를, 0
Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying:
때에 그 땅 장로 중 몇 사람이 일어나 백성의 온 회중에 말하여 가로되

18 유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 대언하며 유다의 온 백성에게 말하여 이르되, 만군의 {주}가 이같이 말하노라. 시온은 밭같이 갈아엎어지고 예루살렘은 무더기가 되며 이 집의 산은 숲의 산당들과 같이 되리라, 하였으나 0
"Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people of Judah, saying, 'Thus says the LORD of hosts: "Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest."'
유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 유다 모든 백성에게 예언하여 가로되 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 시온은 밭 같이 경작함을 당하며 예루살렘은 무더기가 되며 이 전의 산은 수풀의 높은 곳들 같이 되리라 하였으나

19 유다 왕 히스기야와 온 유다가 과연 그를 죽였느냐? 그가 {주}를 두려워하며 {주}께 간청하매 {주}께서 그들을 향해 선언한 재앙에서 뜻을 돌이키지 아니하셨느냐? 우리가 이같이 하면 큰 재앙을 초래하여 우리 혼을 해치리라. 0
"Did Hezekiah king of Judah and all Judah ever put him to death? Did he not fear the LORD and seek the LORD'S favor? And the Lord relented concerning the doom which He had pronounced against them. But we are doing great evil against ourselves."
유다 왕 히스기야와 모든 유다가 그를 죽였느냐 히스기야가 여호와를 두려워하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그들에게 선고한 재앙에 대하여 뜻을 돌이키지 아니하셨느냐 우리가 이같이 하면 우리 생명을 스스로 크게 해하는 일이니라

20 또 {주}의 이름으로 대언한 사람이 있었으니 곧 기럇여아림의 스마야의 아들 우리야라. 그가 예레미야의 모든 말에 따라 이 도시와 이 땅을 대적하여 대언하매 0
Now there was also a man who prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath Jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
또 여호와의 이름을 의탁하고 예언한 사람이 있었는데 곧 기럇여아림 스마야의 아들 우리야라 그가 예레미야의 모든 말과 같이 이 성과 이 땅을 쳐서 예언하매

21 여호야김 왕과 그의 모든 용사들과 모든 통치자들이 그의 말들을 들을 때에 왕이 그를 죽이려 하였으나 우리야가 그것을 듣고 두려워서 도망하여 이집트로 들어갔으므로 0
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it, he was afraid and fled, and went to Egypt.
여호야김 왕과 그 모든 용사와 모든 방백이 그 말을 듣고는 왕이 그를 죽이려 하매 우리야가 이를 듣고 두려워 애굽으로 도망하여 간지라

22 여호야김 왕이 사람들을 이집트로 보내되 곧 악볼의 아들 엘나단과 그와 함께한 몇 사람을 이집트로 보내었더니 0
Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
여호야김 왕이 사람을 애굽으로 보내되 곧 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 함께 애굽으로 보내었더니

23 그들이 우리야를 이집트에서 끌어내어 여호야김 왕에게 데려오매 왕이 칼로 그를 죽이고 그의 시체를 보통 사람들의 무덤에 던졌느니라, 하니라. 0
And they brought Urijah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
그들이 우리야를 애굽에서 끌어내어 여호야김 왕께로 데려오매 왕이 칼로 그를 죽이고 그 시체를 평민의 묘실에 던지게 하였다 하니라

24 그럼에도 불구하고 사반의 아들 아히감의 손이 예레미야와 함께하였으니 이것은 그들이 그를 백성의 손에 넘겨주지 아니하여 그를 죽이지 못하게 하려 함이더라. 0
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
사반의 아들 아히감이 예레미야를 보호하여 예레미야를 백성의 손에 내어주지 아니하여 죽이지 못하게 하니라

◀ 이전 다음 ▶