1
|
산산조각 부수는 자가 네 얼굴 앞에 올라왔으니 요새를 지키고 길을 감시하며 네 허리를 강하게 하고 네 힘을 심히 강하게 할지어다.
|
0
|
|
He who scatters has come up before your face. Man the fort! Watch the road! Strengthen your flanks! Fortify your power mightily.
|
|
|
파괴하는 자가 너를 치러 올라왔나니 너는 산성을 지키며 길을 파수하며 네 허리를 견고히 묶고 네 힘을 크게 굳게 할지어다
|
|
2
|
{주}께서 이스라엘의 뛰어남을 외면하신 것 같이 야곱의 뛰어남을 외면하셨으니 비우는 자들이 그들을 비웠고 그들의 포도나무 가지를 못 쓰게 하였느니라.
|
0
|
|
For the LORD will restore the excellence of Jacob Like the excellence of Israel, For the emptiers have emptied them out And ruined their vine branches.
|
|
|
여호와께서 야곱의 영광을 회복하시되 이스라엘의 영광 같게 하시나니 이는 약탈자들이 약탈하였고 또 그 포도나무 가지를 없이 하였음이라
|
|
3
|
그의 용사들의 방패는 붉게 되고 그 용맹한 자들은 주홍색 옷을 입었도다. 그가 예비하는 날에 병거들은 불 뿜는 횃불을 갖추고 전나무들은 무섭게 흔들리리로다.
|
0
|
|
The shields of his mighty men are made red, The valiant men are in scarlet. The chariots come with flaming torches In the day of his preparation, And the spears are brandished.
|
|
|
그의 용사들의 방패는 붉고 그의 무사들의 옷도 붉으며 그 항오를 벌이는 날에 병거의 철이 번쩍이고 노송나무 창이 요동하는도다
|
|
4
|
병거들이 거리에서 맹위를 떨치고 넓은 길에서 서로 밀치며 나아가리니 그것들이 횃불같이 보이며 그것들이 번개같이 달려가리라.
|
0
|
|
The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
|
|
|
그 병거는 거리에 미치게 달리며 대로에서 이리 저리 빨리 가니 그 모양이 횃불 같고 빠르기 번개 같도다
|
|
5
|
그가 자기의 훌륭한 자들을 나열하리니 그들이 걷는 가운데 걸려 넘어지며 급히 그곳의 성벽에 이르러 방어할 것을 예비하리로다.
|
0
|
|
He remembers his nobles; They stumble in their walk; They make haste to her walls, And the defense is prepared.
|
|
|
그가 그 존귀한 자를 생각해 내니 그들이 엎드러질 듯이 달려서 급히 성에 이르러 막을 것을 예비하도다
|
|
6
|
강들의 문들이 열리고 궁궐이 해체되며
|
0
|
|
The gates of the rivers are opened, And the palace is dissolved.
|
|
|
강들의 수문이 열리고 왕궁이 소멸되며
|
|
7
|
훗삽은 포로로 끌려가고 이끌려 가리니 그녀의 시녀들이 가슴을 치면서 비둘기 소리를 내며 그녀를 인도하리라.
|
0
|
|
It is decreed: She shall be led away captive, She shall be brought up; And her maidservants shall lead her as with the voice of doves, Beating their breasts.
|
|
|
정명대로 왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가며 그 모든 시녀가 가슴을 치며 비둘기 같이 슬피 우는도다
|
|
8
|
오직 니느웨는 옛적부터 물이 모인 연못 같으나 그들이 도망하리라. 그들이 외쳐 말하기를, 서라, 서라, 하여도 아무도 뒤를 돌아보지 아니하리라.
|
0
|
|
Though Nineveh of old was like a pool of water, Now they flee away. "Halt! Halt!" they cry; But no one turns back.
|
|
|
니느웨는 예로부터 물이 모인 못 같더니 이제 모두 도망하니 서라 서라 하나 돌아보는 자가 없도다
|
|
9
|
너희는 은을 노략하고 금을 노략하라. 그 저축한 것이 끝이 없고 모든 아름다운 가구에서 나오는 영광이 끝이 없도다.
|
0
|
|
Take spoil of silver! Take spoil of gold! There is no end of treasure, Or wealth of every desirable prize.
|
|
|
은을 노략하라 금을 늑탈하라 그 저축한 것이 무한하고 아름다운 기구가 풍부함이니라
|
|
10
|
그녀가 텅 비고 비어 피폐하게 되었도다. 마음이 녹으매 무릎들이 서로 부딪히며 모든 허리에 큰 고통이 있고 그들의 얼굴이 다 검게 되는도다.
|
0
|
|
She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces are drained of color.
|
|
|
니느웨가 공허하였고 황무하였도다 거민이 낙담하여 그 무릎이 서로 부딪히며 모든 허리가 아프게 되며 모든 낯이 빛을 잃도다
|
|
11
|
사자들의 거처가 어디이며 젊은 사자들의 먹는 곳이 어디이냐? 전에는 사자 곧 늙은 사자와 그 사자의 새끼가 거기서 거닐되 아무도 그것들을 두렵게 하지 못하였으며
|
0
|
|
Where is the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and lion's cub, And no one made them afraid?
|
|
|
이제 사자의 굴이 어디뇨 젊은 사자의 먹는 곳이 어디뇨 전에는 수사자 암사자가 그 새끼 사자와 함께 거기서 다니되 그것들을 두렵게 할 자가 없었으며
|
|
12
|
그 사자가 자기 새끼들을 위해 먹이를 충분히 갈기갈기 찢고 자기의 암사자들을 위해 먹이의 목을 조르며 또 자기 구멍을 먹이로, 자기 굴을 강탈한 것으로 채웠도다.
|
0
|
|
The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
|
|
|
수사자가 그 새끼를 위하여 식물을 충분히 찢고 그 암사자를 위하여 무엇을 움켜서는 취한 것으로 그 굴에 채웠고 찢은 것으로 그 구멍에 채웠었도다
|
|
13
|
만군의 {주}가 말하노라. 보라, 내가 너를 대적하노라. 내가 그녀의 병거들을 연기 속에서 불태우고 네 젊은 사자들을 칼로 삼키며 또 내가 네 먹이를 땅에서 끊으리니 네 사자(使者)들의 목소리가 다시는 들리지 아니하리라.
|
0
|
|
"Behold, I am against you," says the LORD of hosts, "I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more."
|
|
|
만군의 여호와의 말씀에 내가 네 대적이 되어 너의 병거들을 살라 연기가 되게 하고 너의 젊은 사자들을 칼로 멸할 것이며 내가 또 너의 노략한 것을 땅에서 끊으리니 너의 파견자의 목소리가 다시는 들리지 아니하리라 하셨느니라
|
|