1
|
오 레바논아, 네 문들을 열어 불이 네 백향목들을 삼키게 할지어다.
|
0
|
|
Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
|
|
|
레바논아 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라
|
|
2
|
전나무야, 그 백향목이 넘어지고 강한 자들이 노략을 당하였으니 울부짖을지어다. 오 바산의 상수리나무들아, 그 포도나무 숲이 무너져 내렸으니 너희는 울부짖을지어다.
|
0
|
|
Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.
|
|
|
너 잣나무여 곡할지어다 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무가 훼멸되었도다 바산의 상수리나무여 곡할지어다 무성한 삼림이 엎드러졌도다
|
|
3
|
¶ 목자들의 영광이 노략을 당하였으므로 그들의 울부짖는 소리가 나는도다. 요르단의 교만이 노략을 당하였으므로 젊은 사자들의 부르짖는 소리가 나는도다.
|
0
|
|
There is the sound of wailing shepherds! For their glory is in ruins. There is the sound of roaring lions! For the pride of the Jordan is in ruins.
|
|
|
목자의 곡하는 소리가 남이여 그 영화로운 것이 훼멸되었음이로다 어린 사자의 부르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 황무하였음이로다
|
|
4
|
{주} 내 [하나님]께서 이같이 말씀하시느니라. 도살할 양 떼를 먹이라.
|
0
|
|
Thus says the LORD my God, "Feed the flock for slaughter,
|
|
|
여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양떼를 먹이라
|
|
5
|
그 떼를 소유한 자들은 그것들을 죽이고도 스스로 죄 없다 하며 그것들을 파는 자들은 말하기를, 내가 부자가 되었은즉 {주}를 찬송하리로다, 하고 그것들의 목자들은 그것들을 불쌍히 여기지 아니하느니라.
|
0
|
|
"whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, 'Blessed be the LORD, for I am rich'; and their shepherds do not pity them.
|
|
|
산 자들은 그들을 잡아도 죄가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요케 되었은즉 여호와께 찬송하리라 하고 그 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다
|
|
6
|
내가 다시는 그 땅의 거주민들을 불쌍히 여기지 아니하리라. {주}가 말하노라. 보라, 내가 그 사람들을 각각 자기 이웃의 손과 자기 왕의 손에 넘겨주리니 그들이 그 땅을 칠지라도 내가 그들의 손에서 그들을 건져 내지 아니하리라.
|
0
|
|
"For I will no longer pity the inhabitants of the land," says the LORD. "But indeed I will give everyone into his neighbor's hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver them from their hand."
|
|
|
여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 거민을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람을 각각 그 이웃의 손과 임금의 손에 붙이리니 그들이 이 땅을 칠지라도 내가 그 손에서 건져내지 아니하리라 하시기로
|
|
7
|
오 양 떼의 가련한 자들아, 내가 도살할 양 떼인 너희를 먹이리라. 내가 두 막대기를 내게로 취하여 하나는 아름다움이라 하며 다른 하나는 연합이라 하고 그 양 떼를 먹였느니라.
|
0
|
|
So I fed the flock for slaughter, in particular the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called Beauty, and the other I called Bonds; and I fed the flock.
|
|
|
내가 이 잡힐 양떼를 먹이니 참으로 가련한 양이라 내가 이에 막대기 둘을 취하여 하나는 은총이라 하며 하나는 연락이라 하고 양떼를 먹일새
|
|
8
|
또한 한 달 동안에 내가 세 목자를 끊었노라. 내 혼이 그들을 심히 싫어하였고 그들의 혼도 나를 몹시 싫어하였느니라.
|
0
|
|
I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
|
|
|
한 달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라
|
|
9
|
그때에 내가 이르되, 내가 너희를 먹이지 아니하리니 이로써 죽는 자는 죽고 끊어질 자는 끊어지며 나머지는 각각 다른 자의 살을 먹을지니라, 하였느니라.
|
0
|
|
Then I said, "I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other's flesh."
|
|
|
내가 가로되 내가 너희를 먹이지 아니하고 죽는 자는 죽는 대로, 망할 자는 망할 대로, 그 나머지는 피차 살을 먹는 대로 두리라 하고
|
|
10
|
¶ 또 내가 아름다움이라 하는 내 지팡이를 취하여 부러뜨렸으니 이것은 내가 온 백성과 맺은 내 언약을 깨뜨리려 함이었노라.
|
0
|
|
And I took my staff, Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples.
|
|
|
이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 잘랐으니 이는 모든 백성과 세운 언약을 폐하려 하였음이라
|
|
11
|
그것이 그 날에 부러지매 이로써 나를 바라던 양 떼의 그 가련한 자들은 그것이 {주}의 말씀인 줄 알더라.
|
0
|
|
So it was broken on that day. Thus the poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the LORD.
|
|
|
당일에 곧 폐하매 내게 청종하던 가련한 양들은 이것이 여호와의 말씀이었던 줄 안지라
|
|
12
|
내가 그들에게 이르되, 너희가 좋게 여기거든 내 값을 내게 주고 그렇지 아니하거든 그만두라, 하매 이에 그들이 은 서른 개를 달아 내 값으로 삼으니라.
|
0
|
|
Then I said to them, "If it is agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain." So they weighed out for my wages thirty pieces of silver.
|
|
|
내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 고가를 내게 주고 그렇지 아니하거든 말라 그들이 곧 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라
|
|
13
|
또 {주}께서 내게 이르시되, 그것 즉 그들이 나를 평가하여 매긴 그 상당한 값을 토기장이에게 던지라, 하시기에 내가 그 은 서른 개를 취해 {주}의 집에서 토기장이에게 던지고
|
0
|
|
And the LORD said to me, "Throw it to the potter"--that princely price they set on me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD for the potter.
|
|
|
여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린바 그 준가를 토기장이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 은 삼십을 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고
|
|
14
|
그때에 내가 연합이라 하는 나의 다른 지팡이를 부러뜨렸으니 이것은 내가 유다와 이스라엘 사이의 형제 관계를 깨뜨리려 함이었노라.
|
0
|
|
Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
|
|
|
내가 또 연락이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의를 끊으려 함이었느니라
|
|
15
|
¶ {주}께서 내게 이르시되, 또한 어리석은 목자의 기구들을 네게로 취할지니라.
|
0
|
|
And the LORD said to me, "Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.
|
|
|
여호와께서 내게 이르시되 너는 또 우매한 목자의 기구들을 취할지니라
|
|
16
|
보라, 내가 한 목자를 그 땅에 일으키리니 그가 끊어진 자들을 돌아보지 아니하고 어린 자를 찾지 아니하며 상한 자를 고치지 아니하고 잠잠히 서 있는 자를 먹이지 아니하며 오히려 기름진 것들의 고기를 먹고 또 그것들의 발굽들을 갈기갈기 찢으리라.
|
0
|
|
"For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in pieces.
|
|
|
보라 내가 한 목자를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 자를 마음에 두지 아니하며 흩어진 자를 찾지 아니하며 상한 자를 고치지 아니하며 강건한 자를 먹이지 아니하고 오히려 살진 자의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라
|
|
17
|
그 양 떼를 버리는 우상 목자에게 화가 있을지어다! 칼이 그의 팔과 오른쪽 눈에 임하리니 그의 팔이 깨끗이 마르고 그의 오른쪽 눈이 완전히 어둡게 되리라, 하시니라.
|
0
|
|
"Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded."
|
|
|
화 있을진저 양떼를 버린 못된 목자여 칼이 그 팔에, 우편 눈에 임하리니 그 팔이 아주 마르고 그 우편 눈이 아주 어두우리라
|
|