마태복음
장 
1 그때에 사분영주 헤롯이 예수님의 명성을 듣고 0
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
그 때에 분봉 왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고

2 자기 신하들에게 이르되, 이 사람은 [침례자] 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 일어났도다. 그러므로 능력 있는 일들이 그에게서 나타나는도다, 하니라. 0
and said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
그 신하들에게 이르되 이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다 하더라

3 ¶ 헤롯이 자기 동생 빌립의 아내 헤로디아로 인해 요한을 붙잡아 그를 결박하여 감옥에 가두었으니 0
For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니

4 이는 요한이 그에게 이르되, 당신이 그녀를 취하는 것은 율법에 어긋난다, 하였기 때문이라. 0
Because John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

5 헤롯이 그를 죽이려 하되 무리가 그를 대언자로 여기므로 그들을 두려워하더라. 0
And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니

6 그러나 헤롯의 생일을 지킬 때에 헤로디아의 딸이 그들 앞에서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니 0
But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니

7 이에 그가 맹세로 그녀가 무엇을 구하든지 그녀에게 주겠다고 약속하거늘 0
Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다 허락하거늘

8 그녀가 자기 어머니에게 미리 지시를 받아 이르되, [침례자] 요한의 머리를 쟁반에 담아 여기서 내게 주소서, 하매 0
So she, having been prompted by her mother, said, "Give me John the Baptist's head here on a platter."
그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서 하니

9 왕이 근심하였으나 그럼에도 불구하고 맹세한 것과 자기와 함께 음식 앞에 앉은 자들로 인하여 머리를 그녀에게 주라고 명령하고 0
And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고

10 사람을 보내어 감옥에서 요한의 목을 베게 하고는 0
So he sent and had John beheaded in prison.
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어

11 그의 머리를 쟁반에 담아 그 소녀에게 주니 그녀가 그것을 자기 어머니에게 가져가니라. 0
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라

12 그의 제자들이 와서 몸을 가져다가 묻고 예수님께 가서 아뢰니라. 0
Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.
요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라

13 ¶ 예수님께서 그것을 들으시고 배를 타고 거기를 떠나사 따로 외딴 곳으로 가시니 사람들이 그것을 듣고 도시들에서 나와 걸어서 그분을 따라가매 0
When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

14 예수님께서 나아오셔서 큰 무리를 보시고 그들을 불쌍히 여기는 마음을 가지사 그들의 병든 자들을 고쳐 주시니라. 0
And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라

15 ¶ 저녁이 되매 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 이곳은 외딴 곳이요 때도 이제 지났으니 무리를 보내어 그들이 마을로 들어가 스스로 양식을 사게 하소서, 하거늘 0
When it was evening, His disciples came to Him, saying, "This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food."
저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서

16 예수님께서 그들에게 이르시되, 그들이 떠날 필요가 없다. 너희가 그들에게 주어 먹게 하라, 하시매 0
But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라

17 그들이 그분께 이르되, 여기 우리에게는 단지 빵 다섯 개와 물고기 두 마리만 있나이다, 하니 0
And they said to Him, "We have here only five loaves and two fish."
제자들이 가로되 여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리뿐이니이다

18 그분께서 이르시되, 그것들을 이리로 내게 가져오라, 하시며 0
He said, "Bring them here to Me."
가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

19 무리에게 명령하사 잔디에 앉게 하시고 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 취하사 하늘을 우러러보시며 축복하시고 빵들을 떼어 자기 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니 0
Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니

20 그들이 다 먹고 배를 채우고는 남은 조각을 열두 바구니에 가득 거두었더라. 0
So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
다 배불리 먹고 남은 조각을 열두 바구니에 차게 거두었으며

21 먹은 자들은 여자들과 아이들 외에 오천 명쯤의 남자들이더라. 0
Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라

22 ¶ 즉시 예수님께서 자기 제자들을 강권하사 자기가 무리들을 보내는 동안 배를 타고 자기보다 앞서 건너편으로 가게 하시고 0
Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He sent the multitudes away.
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고

23 무리들을 보내신 뒤에 기도하러 따로 산에 올라가셨다가 저녁이 되매 거기 홀로 계시더라. 0
And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니

24 그러나 이제 배는 바다 한가운데 있었고 바람이 반대로 불므로 파도로 인하여 요동하더라. 0
But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라

25 밤 사경에 예수님께서 바다 위로 걸어서 그들에게 가시니 0
Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니

26 제자들이 그분께서 바다 위로 걸어오시는 것을 보고 불안해하여 이르기를, 영이다, 하고 두려워서 소리 지르거늘 0
And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.
제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘

27 즉시 예수님께서 그들에게 말씀하여 이르시되, 안심하라. 나니 두려워하지 말라, 하시니라. 0
But immediately Jesus spoke to them, saying, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid."
예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라

28 베드로가 그분께 응답하여 이르되, [주]여, 만일 주시거든 물 위로 주께 오라고 내게 명하소서, 하니 0
And Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."
베드로가 대답하여 가로되 주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서 한대

29 그분께서, 오라, 하시매 베드로가 배에서 내려 예수님께 가려고 물 위로 걸어가되 0
So He said, "Come." And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되

30 바람이 사나운 것을 보고 두려워하다가 가라앉기 시작하며 소리 질러 이르되, [주]여, 나를 구원하소서, 하니 0
But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니

31 예수님께서 즉시 손을 내미사 그를 붙잡으시며 그에게 이르시되, 오 믿음이 적은 자여, 어찌하여 의심하였느냐? 하시니라. 0
And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 왜 의심하였느냐 하시고

32 그들이 배에 들어갈 때에 바람이 그치니 0
And when they got into the boat, the wind ceased.
배에 함께 오르매 바람이 그치는지라

33 이에 배에 있던 자들이 와서 그분께 경배하며 이르되, 진실로 주는 [하나님]의 [아들]이로소이다, 하더라. 0
Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, "Truly You are the Son of God."
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라

34 ¶ 그들이 건너가서 게네사렛 땅에 들어가매 0
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니

35 그곳 사람들이 그분을 알아보고 그 주변 온 지역에 사람을 보내어 병든 모든 자들을 그분께로 데리고 와서 0
And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서

36 그들이 다만 그분의 옷단에라도 손을 대게 하실 것을 그분께 간청하더니 손을 댄 자들은 다 완전히 온전하게 되니라. 0
and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched it were made perfectly well.
다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라

◀ 이전 다음 ▶