1
|
이제 안디옥에 있던 교회에 어떤 대언자들과 교사들이 있었으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네의 루기오와 사분영주 헤롯과 함께 양육받은 마나엔과 사울이더라.
|
0
|
|
Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
|
|
|
안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉 왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라
|
|
2
|
그들이 [주]를 섬기며 금식할 때에 [성령님]께서 이르시되, 내가 바나바와 사울을 불러서 시킬 일을 위해 그들을 내게로 구별하라, 하시니
|
0
|
|
As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, "Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
|
|
|
주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니
|
|
3
|
그들이 금식하며 기도하고 그들에게 안수한 뒤 그들을 보내니라.
|
0
|
|
Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
|
|
|
이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라
|
|
4
|
¶ 이처럼 [성령님]께서 보내신 그들이 실루기아로 떠나 거기서 배 타고 키프로스로 항해하여
|
0
|
|
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
|
|
|
두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서
|
|
5
|
살라미에 이르러 유대인들의 회당들에서 [하나님]의 말씀을 선포하고 또한 요한을 자기들을 섬기는 자로 두었더라.
|
0
|
|
And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
|
|
|
살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라
|
|
6
|
그들이 그 섬을 두루 지나다니고 바보에 이르러 어떤 마법사를 만났는데 그는 거짓 대언자로서 유대인이며 그의 이름은 바예수더라.
|
0
|
|
Now when they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus,
|
|
|
온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자 박수를 만나니
|
|
7
|
그가 그 지방의 총독인 서기오 바울과 함께 있었는데 그는 분별 있는 사람이더라. 그가 바나바와 사울을 불러 [하나님]의 말씀을 듣고자 하더라.
|
0
|
|
who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
|
|
|
그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라
|
|
8
|
그런데 마법사 엘루마는 (그의 이름을 번역하면 그런 뜻이라) 그들을 대적하여 총독을 믿음에서 돌아서게 하고자 하니
|
0
|
|
But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
|
|
|
이 박수 엘루마는 (이 이름을 번역하면 박수라) 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니
|
|
9
|
이에 (바울이라고도 하는) 사울이 [성령님]으로 충만하여 그를 주목하고
|
0
|
|
Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
|
|
|
바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고
|
|
10
|
이르되, 오 모든 간교와 모든 악독이 가득한 마귀의 자식이여, 모든 의의 원수여, 네가 [주]의 바른 길들을 굽게 하는 일을 그치지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
and said, "O full of all deceit and all fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord?
|
|
|
가로되 모든 궤계와 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐
|
|
11
|
이제, 보라, [주]의 손이 네 위에 있으니 네가 눈이 멀어 한동안 해를 보지 못하리라, 하매 곧 안개와 어둠이 그 위에 임하므로 그가 가서 손을 잡아 자기를 인도할 사람을 찾더라.
|
0
|
|
"And now, indeed, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time." And immediately a dark mist fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
|
|
|
보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라
|
|
12
|
이에 총독이 이루어진 일을 보고 믿으며 [주]의 교리에 놀라니라.
|
0
|
|
Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.
|
|
|
이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 기이히 여기니라
|
|
13
|
이제 바울과 그의 일행이 바보에서 배 타고 떠나 밤빌리아의 버가에 이르렀을 때에 요한은 그들을 떠나 예루살렘으로 돌아가니라.
|
0
|
|
Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
|
|
|
바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고
|
|
14
|
¶ 그러나 그들은 버가를 떠나 비시디아의 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라.
|
0
|
|
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
|
|
|
저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라
|
|
15
|
율법과 대언자들의 글을 낭독한 뒤에 회당의 치리자들이 그들에게 사람을 보내어 이르되, 사람들아 형제들아, 너희가 백성을 위해 권면할 말이 있으면 하라, 하니
|
0
|
|
And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Men and brethren, if you have any word of exhortation for the people, say on."
|
|
|
율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 가로되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니
|
|
16
|
이에 바울이 일어나 손짓하며 이르되, 이스라엘 사람들과 [하나님]을 두려워하는 사람들아, 너희는 들으라.
|
0
|
|
Then Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
|
|
|
바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라
|
|
17
|
이 이스라엘 백성의 [하나님]께서 우리 조상들을 택하시고 그 백성이 이집트 땅에서 나그네로 거할 때에 그들을 높이시며 거기서 그들을 높으신 팔로 데리고 나오시고
|
0
|
|
"The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an uplifted arm He brought them out of it.
|
|
|
이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사
|
|
18
|
광야에서 약 사십 년 동안 그들의 소행을 참으시며
|
0
|
|
"Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
|
|
|
광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고
|
|
19
|
가나안 땅에서 일곱 민족을 멸하사 그들의 땅을 제비뽑아 그들에게 나누어 주시고
|
0
|
|
"And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land to them by allotment.
|
|
|
가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시고 (약 사백오십 년간)
|
|
20
|
그 뒤에 대언자 사무엘 때까지 약 사백오십 년 동안 그들에게 재판관들을 주셨느니라.
|
0
|
|
"After that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
|
|
|
그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
|
|
21
|
그 뒤에 그들이 왕을 구하거늘 [하나님]께서 그들에게 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년 동안 주셨다가
|
0
|
|
"And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
|
|
|
그 후에 저희가 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가
|
|
22
|
그를 폐하시고 그들을 위해 다윗을 일으키사 그들의 왕이 되게 하시며 또 그에 대해 증언하여 이르시되, 내가 이새의 아들 다윗을 찾아내었는데 그는 내 마음에 맞는 사람이라. 그가 내 모든 뜻을 성취하리라, 하시고
|
1
|
|
"And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, 'I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.'
|
|
|
폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니
|
|
23
|
[하나님]께서 자신의 약속대로 이 사람의 씨에서 이스라엘에게 [구원자] 곧 예수님을 일으키셨느니라.
|
0
|
|
"From this man's seed, according to the promise, God raised up for Israel a Savior--Jesus--
|
|
|
하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라
|
|
24
|
그분께서 오시기에 앞서 요한이 먼저 회개의 침례를 이스라엘의 온 백성에게 선포하였느니라.
|
0
|
|
"after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
|
|
|
그 오시는 앞에 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라
|
|
25
|
요한이 자기의 달려갈 길을 마치며 이르되, 너희는 나를 누구라고 생각하느냐? 나는 그분이 아니니라. 그러나, 보라, 내 뒤에 오시는 분이 계시는데 나는 그분 발의 신발 끈을 풀 자격도 없노라, 하였느니라.
|
0
|
|
"And as John was finishing his course, he said, 'Who do you think I am? I am not He. But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.'
|
|
|
요한이 그 달려 갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신 풀기도 감당치 못하리라 하였으니
|
|
26
|
사람들아 형제들아, 아브라함의 줄기에 속한 자손들아, 너희 가운데 [하나님]을 두려워하는 모든 자들아, 그분께서 이 구원의 말씀을 너희에게 보내셨거늘
|
0
|
|
"Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent.
|
|
|
형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
|
|
27
|
예루살렘에 거하는 자들과 그들의 치리자들이 그분을 알지 못하고 심지어 안식일마다 읽는 대언자들의 목소리들도 알지 못하였으므로 그분을 정죄하여 그 목소리들을 성취하였도다.
|
0
|
|
"For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled them in condemning Him.
|
|
|
예루살렘에 사는 자들과 저희 관원들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다
|
|
28
|
그들이 그분에게서 죽일 이유를 하나도 찾지 못하였으나 그분을 죽일 것을 빌라도에게 구하였노라.
|
0
|
|
"And though they found no cause for death in Him, they asked Pilate that He should be put to death.
|
|
|
죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니
|
|
29
|
그들이 그분에 대하여 기록된 모든 것을 성취하고 나무에서 그분을 내려다가 돌무덤에 두었으나
|
0
|
|
"Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
|
|
|
성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
|
|
30
|
[하나님]께서 그분을 죽은 자들로부터 살리셨으므로
|
0
|
|
"But God raised Him from the dead.
|
|
|
하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라
|
|
31
|
그분께서 그분과 함께 갈릴리로부터 예루살렘에 올라간 자들에게 여러 날 보이셨는데 그들이 백성에게 그분의 증인이 되었느니라.
|
0
|
|
"He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
|
|
|
갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 저희가 이제 백성 앞에 그의 증인이라
|
|
32
|
우리가 너희에게 기쁜 소식을 밝히 알리노니 그것은 곧 조상들에게 하신 약속
|
0
|
|
"And we declare to you glad tidings--that promise which was made to the fathers.
|
|
|
우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니
|
|
33
|
바로 그 약속을 [하나님]께서 예수님을 다시 일으키심으로써 그들의 자손인 우리에게 성취하셨다는 것이라. 그것은 또 시편 둘째 편에 기록된바, 너는 내 아들이라. 이 날 내가 너를 낳았도다, 함과 같도다.
|
0
|
|
"God has fulfilled this for us their children, in that He has raised up Jesus. As it is also written in the second Psalm: 'You are My Son, Today I have begotten You.'
|
|
|
곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고
|
|
34
|
또 그분께서 그분을 죽은 자들로부터 살리시고 이제 다시 썩음으로 되돌아가지 아니하게 하실 것에 관하여는 이같이 이르시되, 내가 다윗에게 허락한 확실한 긍휼을 너희에게 베풀리라, 하셨느니라.
|
0
|
|
"And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus: 'I will give you the sure mercies of David.'
|
|
|
또 하나님께서 죽은 자 가운데서 저를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으니
|
|
35
|
그러므로 그가 또한 다른 시편에서 이르되, 주께서 주의 [거룩한 자]가 썩음을 보지 아니하게 하시리이다, 하나니
|
0
|
|
"Therefore He also says in another Psalm: 'You will not allow Your Holy One to see corruption.'
|
|
|
그러므로 또 다른 편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라
|
|
36
|
이는 다윗은 [하나님]의 뜻에 따라 자기 세대를 섬기다가 잠들고 묻혀서 자기 조상들에게 이르러 썩음을 보았으나
|
0
|
|
"For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
|
|
|
다윗은 당시에 하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되
|
|
37
|
[하나님]께서 다시 일으키신 그분은 결코 썩음을 보지 아니하셨기 때문이니라.
|
0
|
|
"but He whom God raised up saw no corruption.
|
|
|
하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
|
|
38
|
¶ 그러므로 사람들아 형제들아, 너희가 알 것은 곧 이 사람을 통해 죄들의 용서가 너희에게 선포되었다는 것과
|
0
|
|
"Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;
|
|
|
그러므로 형제들아 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며
|
|
39
|
또 모세의 율법으로는 너희가 의롭게 되지 못하던 모든 일에서도 믿는 모든 자가 그분으로 말미암아 의롭게 되었다는 것이라.
|
0
|
|
"and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
|
|
|
또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라
|
|
40
|
그런즉 너희는 대언자들의 글에서 말씀하신 것이 너희에게 닥치지 아니하도록 주의하라.
|
0
|
|
"Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:
|
|
|
그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라
|
|
41
|
보라, 멸시하는 자들아, 너희는 이상히 여기고 멸망하라. 내가 너희의 날들에 한 일을 행하리니 사람이 너희에게 그것을 밝히 말하여도 너희가 결코 그 일을 믿지 아니하리라, 하셨느니라, 하니라.
|
0
|
|
"Behold, you despisers, Marvel and perish! For I work a work in your days, A work which you will by no means believe, Though one were to declare it to you.'"
|
|
|
일렀으되 보라 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라
|
|
42
|
유대인들이 회당을 나갈 때에 이방인들은 다음 안식일에도 이 말씀들을 자기들에게 선포해 줄 것을 간청하더라.
|
0
|
|
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
|
|
|
저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라
|
|
43
|
이제 회중이 흩어진 뒤에 유대인과 신앙심 있는 유대교 개종자 중의 많은 사람들이 바울과 바나바를 따르니 그들이 그들에게 말하며 그들을 설득하여 [하나님]의 은혜 안에 거하게 하니라.
|
0
|
|
Now when the congregation had broken up, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
|
|
|
폐회한 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 좇으니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라
|
|
44
|
¶ 그 다음 안식일에는 거의 온 도시가 [하나님]의 말씀을 들으려고 함께 나아왔으나
|
0
|
|
On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the word of God.
|
|
|
그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니
|
|
45
|
유대인들이 그 무리들을 보고 시기가 가득하여 바울이 말한 그것들을 대적하여 말하고 반박하며 신성모독하거늘
|
0
|
|
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.
|
|
|
유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘
|
|
46
|
이에 바울과 바나바가 담대하게 되어 이르되, [하나님]의 말씀을 마땅히 너희에게 먼저 말할 필요가 있었으나 너희가 그것을 버리고 너희 자신을 영존하는 생명에 합당하지 않은 자로 판단하므로, 보라, 우리는 이방인들에게로 돌아서노라.
|
0
|
|
Then Paul and Barnabas grew bold and said, "It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.
|
|
|
바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라
|
|
47
|
[주]께서 이같이 우리에게 명령하여 이르시되, 내가 너를 이방인들의 빛으로 세웠나니 이것은 네가 땅 끝까지 이르러 구원을 위한 일꾼이 되게 하려 함이라, 하셨느니라, 하매
|
0
|
|
"For so the Lord has commanded us: 'I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.'"
|
|
|
주께서 이같이 우리를 명하시되 내가 너를 이방의 빛을 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라 하니
|
|
48
|
이방인들이 이 말을 듣고 즐거워하며 [주]의 말씀에 영광을 돌리고 영원한 생명에 이르도록 정해진 자들은 다 믿더라.
|
1
|
|
Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed.
|
|
|
이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라
|
|
49
|
[주]의 말씀이 그 온 지역에 두루 퍼지니라.
|
0
|
|
And the word of the Lord was being spread throughout all the region.
|
|
|
주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라
|
|
50
|
그러나 유대인들이 독실한 귀부인들과 도시의 주요 인사들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박하게 하고 그들을 자기들의 지역에서 쫓아내거늘
|
0
|
|
But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
|
|
|
이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 성내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박케 하여 그 지경에서 쫓아내니
|
|
51
|
그들이 저들을 향하여 자기 발의 먼지를 떨어 버리고 이고니움으로 가니라.
|
0
|
|
But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.
|
|
|
두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어버리고 이고니온으로 가거늘
|
|
52
|
제자들이 기쁨과 [성령님]으로 충만하더라.
|
0
|
|
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
|
|
제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라
|
|