1
|
이 일들 뒤에 바울이 아테네를 떠나 고린도에 이르러
|
0
|
|
After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
|
|
|
이 후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러
|
|
2
|
본도에서 태어난 아굴라라 하는 어떤 유대인을 만났는데 (클라우디우스가 모든 유대인에게 명령하여 로마를 떠나게 하였으므로) 그가 자기 아내 브리스길라와 함께 최근에 이탈리아에서 왔더라. 그가 그들에게로 가서
|
0
|
|
And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.
|
|
|
아굴라라 하는 본도에서 난 유대인 하나를 만나니 글라우디오가 모든 유대인을 명하여 로마에서 떠나라 한 고로 그가 그 아내 브리스길라와 함께 이달리야로부터 새로 온지라 바울이 그들에게 가매
|
|
3
|
생업이 같으므로 그들과 함께 머물며 일하니라. 그들은 그들의 직업으로 보면 천막을 만드는 사람들이더라.
|
0
|
|
So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
|
|
|
업이 같으므로 함께 거하여 일을 하니 그 업은 장막을 만드는 것이더라
|
|
4
|
그가 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스인들을 설득하니라.
|
0
|
|
And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
|
|
|
안식일마다 바울이 회당에서 강론하고 유대인과 헬라인을 권면하니라
|
|
5
|
실라와 디모데가 마케도니아에서 왔을 때에 바울이 영 안에서 눌려 유대인들에게 예수님께서 그리스도이심을 증언하매
|
0
|
|
When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
|
|
|
실라와 디모데가 마게도냐로서 내려오매 바울이 하나님의 말씀에 붙잡혀 유대인들에게 예수는 그리스도라 밝히 증거하니
|
|
6
|
그들이 스스로 반대하고 신성모독하므로 그가 옷을 털며 그들에게 이르되, 너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요, 나는 깨끗하니 이제부터는 내가 이방인들에게로 가리라, 하니라.
|
0
|
|
But when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, "Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles."
|
|
|
저희가 대적하여 훼방하거늘 바울이 옷을 떨어 가로되 너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요 나는 깨끗하니라 이 후에는 이방인에게로 가리라 하고
|
|
7
|
¶ 그가 거기를 떠나 [하나님]께 경배하던 유스도라 하는 어떤 사람의 집으로 들어갔는데 그의 집은 회당에 바싹 붙어 있더라.
|
0
|
|
And he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
|
|
|
거기서 옮겨 하나님을 공경하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집이 회당 옆이라
|
|
8
|
회당의 우두머리 치리자 그리스보가 자기의 온 집과 함께 [주]를 믿었으며 고린도 사람들 중의 많은 이들도 듣고 믿어 침례를 받더라.
|
0
|
|
Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
|
|
|
또 회당장 그리스보가 온 집으로 더불어 주를 믿으며 수다한 고린도 사람도 듣고 믿어 세례를 받더라
|
|
9
|
그때에 [주]께서 밤에 환상으로 바울에게 말씀하시되, 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라.
|
0
|
|
Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
|
|
|
밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라
|
|
10
|
내가 너와 함께 있으매 아무도 너를 공격하여 해치지 못하리니 내게는 이 도시에 많은 백성이 있느니라, 하시더라.
|
0
|
|
"for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city."
|
|
|
내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라
|
|
11
|
그가 거기서 일 년 육 개월을 머물며 그들 가운데서 [하나님]의 말씀을 가르치니라.
|
0
|
|
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
|
|
|
일 년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라
|
|
12
|
¶ 갈리오가 아가야의 총독이 되었을 때에 유대인들이 한마음이 되어 바울을 대적하여 폭동을 일으키고 그를 재판석으로 데리고 가서
|
0
|
|
When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,
|
|
|
갈리오가 아가야 총독 되었을 때에 유대인이 일제히 일어나 바울을 대적하여 재판 자리로 데리고 와서
|
|
13
|
이르되, 이자가 율법을 어기면서 사람들을 설득하여 [하나님]께 경배하게 한다, 하거늘
|
0
|
|
saying, "This fellow persuades men to worship God contrary to the law."
|
|
|
말하되 이 사람이 율법을 어기어 하나님을 공경하라고 사람들을 권한다 하거늘
|
|
14
|
이제 바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되, 오 너희 유대인들아, 만일 그것이 부당한 일이나 사악하고 음탕한 짓에 대한 문제라면 내가 참고 너희 말을 들어야 할 이유가 있으려니와
|
0
|
|
And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
|
|
|
바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되 너희 유대인들아 만일 무슨 부정한 일이나 괴악한 행동이었으면 내가 너희 말을 들어주는 것이 가하거니와
|
|
15
|
만일 그것이 말과 명칭과 너희 율법에 관한 문제라면 너희가 알아서 하라. 나는 그런 일에 재판관이 되기를 원치 아니하노라, 하고
|
0
|
|
"But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters."
|
|
|
만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원치 아니하노라 하고
|
|
16
|
그들을 재판석에서 쫓아내니라.
|
0
|
|
And he drove them from the judgment seat.
|
|
|
저희를 재판 자리에서 쫓아내니
|
|
17
|
이에 모든 그리스 사람들이 회당의 우두머리 치리자 소스데네를 붙잡아 재판석 앞에서 때리되 갈리오는 그 일들에 조금도 상관하지 아니하니라.
|
0
|
|
Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.
|
|
|
모든 사람이 회당장 소스데네를 잡아 재판 자리 앞에서 때리되 갈리오가 이 일을 상관치 아니하니라
|
|
18
|
¶ 이 일 뒤에도 바울은 거기서 꽤 오래 머물다가 형제들과 작별하고 거기서 항해하여 시리아로 들어갔는데 브리스길라와 아굴라가 그와 함께하니라. 바울이 전에 서원한 것이 있었으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라.
|
0
|
|
So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.
|
|
|
바울은 더 여러 날 유하다가 형제들을 작별하고 배 타고 수리아로 떠나갈새 브리스길라와 아굴라도 함께 하더라 바울이 일찍 서원이 있으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라
|
|
19
|
그가 에베소에 와서 그들을 거기 남겨 두었으나 자기는 회당에 들어가 유대인들과 변론하더라.
|
0
|
|
And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
|
|
|
에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니
|
|
20
|
그들이 그에게 자기들과 함께 더 오래 머물 것을 청하되 그가 동의하지 아니하고
|
0
|
|
When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,
|
|
|
여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락지 아니하고
|
|
21
|
그들에게 작별을 고하며 이르되, 내가 어찌하든지 다가오는 이 명절은 반드시 예루살렘에서 지켜야 하리라. 그러나 만일 [하나님]께서 원하시면 내가 다시 너희에게 돌아오리라, 하고 배를 타고 에베소를 떠나
|
0
|
|
but took leave of them, saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing." And he sailed from Ephesus.
|
|
|
작별하여 가로되 만일 하나님의 뜻이면 너희에게 돌아오리라 하고 배를 타고 에베소를 떠나
|
|
22
|
가이사랴에서 내린 뒤 올라가 교회에 문안하고 안디옥으로 내려가
|
0
|
|
And when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
|
|
|
가이사랴에서 상륙하여 올라가 교회의 안부를 물은 후에 안디옥으로 내려가서
|
|
23
|
거기서 얼마를 지낸 뒤에 떠나서 갈라디아와 브루기아의 온 지방을 차례대로 다니며 모든 제자들을 강하게 하니라.
|
0
|
|
After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
|
|
|
얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳게 하니라
|
|
24
|
¶ 알렉산드리아에서 태어난 아볼로라 하는 어떤 유대인이 에베소에 이르렀는데 그는 말을 잘하고 성경 기록들에 능통하더라.
|
0
|
|
Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
|
|
|
알렉산드리아에서 난 아볼로라 하는 유대인이 에베소에 이르니 이 사람은 학문이 많고 성경에 능한 자라
|
|
25
|
이 사람이 전에 [주]의 길 안에서 가르침을 받아 영이 뜨거우므로 [주]에 관한 것들을 부지런히 말하고 가르치나 요한의 침례만 알더라.
|
0
|
|
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
|
|
|
그가 일찍 주의 도를 배워 열심으로 예수에 관한 것을 자세히 말하며 가르치나 요한의 세례만 알 따름이라
|
|
26
|
그가 회당에서 담대히 말하기 시작하거늘 아굴라와 브리스길라가 그의 말을 듣고 그를 데리고 와서 그에게 [하나님]의 길을 더욱 완전하게 설명해 주니라.
|
0
|
|
So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
|
|
|
그가 회당에서 담대히 말하기를 시작하거늘 브리스길라와 아굴라가 듣고 데려다가 하나님의 도를 더 자세히 풀어 이르더라
|
|
27
|
그가 아가야로 건너가려는 마음을 먹으므로 형제들이 편지를 써서 제자들에게 권면하여 그를 받아들이게 하니라. 그가 가서 은혜를 통하여 믿게 된 사람들에게 많은 도움을 주었으니
|
0
|
|
And when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;
|
|
|
아볼로가 아가야로 건너가고자 하니 형제들이 저를 장려하며 제자들에게 편지하여 영접하라 하였더니 저가 가매 은혜로 말미암아 믿은 자들에게 많은 유익을 주니
|
|
28
|
이는 그가 성경 기록들을 가지고 예수님께서 그리스도이심을 보여 주며 힘 있게 유대인들을 확신시키되 공개적으로 그리하였기 때문이더라.
|
0
|
|
for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.
|
|
|
이는 성경으로써 예수는 그리스도라고 증거하여 공중 앞에서 유력하게 유대인의 말을 이김일러라
|
|