1
|
그러므로, 오 판단하는 사람아, 네가 누구이든 변명할 수 없나니 이는 판단하는 네가 같은 일들을 행하므로 다른 사람을 판단하는 것에서 네 자신을 정죄하기 때문이라.
|
0
|
|
Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
|
|
|
그러므로 남을 판단하는 사람아 무론 누구든지 네가 핑계치 못할 것은 남을 판단하는 것으로 네가 너를 정죄함이니 판단하는 네가 같은 일을 행함이니라
|
|
2
|
그러나 그런 일들을 행하는 자들에게 [하나님]의 심판이 진리대로 되는 것을 우리는 확신하노라.
|
0
|
|
But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
|
|
|
이런 일을 행하는 자에게 하나님의 판단이 진리대로 되는 줄 우리가 아노라
|
|
3
|
오 그런 일들 행하는 자들을 판단하고도 같은 일들을 행하는 사람아, 네가 [하나님]의 심판을 피할 줄로 생각하느냐?
|
0
|
|
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
|
|
|
이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아 네가 하나님의 판단을 피할 줄로 생각하느냐
|
|
4
|
혹은 [하나님]의 선하심이 너를 인도하여 회개하게 함을 알지 못한 채 네가 그분의 선하심과 관대하심과 오래 참으심의 풍성함을 멸시하느냐?
|
1
|
|
Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
|
|
|
혹 네가 하나님의 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심과 용납하심과 길이 참으심의 풍성함을 멸시하느뇨
|
|
5
|
다만 네가 네 강퍅함과 뉘우치지 아니하는 마음에 따라 진노의 날 곧 [하나님]의 의로운 심판이 나타나는 그 날에 닥칠 진노를 네게 쌓아 올리는도다.
|
0
|
|
But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
|
|
|
다만 네 고집과 회개치 아니한 마음을 따라 진노의 날 곧 하나님의 의로우신 판단이 나타나는 그 날에 임할 진노를 네게 쌓는도다
|
|
6
|
그분께서 각 사람에게 그의 행위대로 갚으시되
|
0
|
|
who "will render to each one according to his deeds":
|
|
|
하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되
|
|
7
|
참고 꾸준히 잘 행함으로 영광과 존귀와 죽지 아니함을 구하는 자들에게는 영원한 생명으로 갚으시고
|
0
|
|
eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
|
|
|
참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영생으로 하시고
|
|
8
|
논쟁하기 좋아하며 진리에 순종하지 아니하고 불의에 순종하는 자들에게는 격노와 진노로 갚으시리라.
|
0
|
|
but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness--indignation and wrath,
|
|
|
오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라
|
|
9
|
악을 행하는 사람의 모든 혼 위에 환난과 곤고가 닥치리니 먼저는 유대인의 혼 위에요 또한 이방인의 혼 위에며
|
0
|
|
tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
|
|
|
악을 행하는 각 사람의 영에게 환난과 곤고가 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게며
|
|
10
|
선을 행하는 각 사람에게 영광과 존귀와 화평이 있으리니 먼저는 유대인에게요 또한 이방인에게로다.
|
0
|
|
but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
|
|
|
선을 행하는 각 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라
|
|
11
|
이는 [하나님]께서 사람들의 외모를 중시하지 아니하시기 때문이라.
|
0
|
|
For there is no partiality with God.
|
|
|
이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라
|
|
12
|
율법 밖에서 죄를 지은 자들은 또한 다 율법 밖에서 멸망하고 율법 안에서 죄를 지은 자들은 다 율법으로 심판을 받으리니
|
0
|
|
For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
|
|
|
무릇 율법 없이 범죄한 자는 또한 율법 없이 망하고 무릇 율법이 있고 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라
|
|
13
|
(이는 율법을 듣는 자들이 [하나님] 앞에서 의롭지 아니하고 오직 율법을 행하는 자들이 의롭게 될 것이기 때문이라.
|
1
|
|
(for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
|
|
|
하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니
|
|
14
|
율법을 소유하지 않은 이방인들이 본성을 통해 율법 안에 들어 있는 것들을 행할 때에 이런 사람들은 율법을 소유하지 않아도 자기에게 율법이 되나니
|
0
|
|
for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,
|
|
|
(율법 없는 이방인이 본성으로 율법의 일을 행할 때는 이 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니
|
|
15
|
이런 사람들은 또한 자기 양심이 증언하며 자기 생각들이 서로 고소하고 변명하는 가운데 자기 마음속에 기록된 율법의 행위를 보이느니라.)
|
1
|
|
who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)
|
|
|
이런 이들은 그 양심이 증거가 되어 그 생각들이 서로 혹은 송사하며 혹은 변명하여 그 마음에 새긴 율법의 행위를 나타내느니라)
|
|
16
|
이런 심판은 [하나님]께서 나의 복음대로 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것들을 심판하실 그 날에 이루어지리라.
|
0
|
|
in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
|
|
|
곧 내 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그 날이라
|
|
17
|
보라, 네가 유대인이라 불리며 율법 안에 안주하고 [하나님]을 자랑하며
|
0
|
|
Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,
|
|
|
유대인이라 칭하는 네가 율법을 의지하며 하나님을 자랑하며
|
|
18
|
율법에서 가르침을 받아 그분의 뜻을 알고 훨씬 더 뛰어난 것들을 입증하며
|
0
|
|
and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
|
|
|
율법의 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 지극히 선한 것을 좋게 여기며
|
|
19
|
또 너 스스로 눈먼 자들의 안내자요, 어둠 속에 있는 자들의 빛이요,
|
0
|
|
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
|
|
|
네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요 어두움에 있는 자의 빛이요
|
|
20
|
율법에 있는 지식의 틀과 진리의 틀을 갖춘 자로서 어리석은 자들의 스승이요, 아기들의 교사라고 확신하는도다.
|
0
|
|
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
|
|
|
어리석은 자의 훈도요 어린 아이의 선생이라고 스스로 믿으니
|
|
21
|
그런즉 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신은 가르치지 아니하느냐? 사람이 도둑질해서는 안 된다고 선포하는 네가 도둑질하느냐?
|
0
|
|
You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
|
|
|
그러면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신을 가르치지 아니하느냐 도적질 말라 반포하는 네가 도적질하느냐
|
|
22
|
사람이 간음해서는 안 된다고 말하는 네가 간음하느냐? 우상들을 몹시 싫어하는 네가 신전 물건을 몰래 취하느냐?
|
0
|
|
You who say, "Do not commit adultery," do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
|
|
|
간음하지 말라 말하는 네가 간음하느냐 우상을 가증히 여기는 네가 신사 물건을 도적질하느냐
|
|
23
|
율법을 자랑하는 네가 율법을 어김으로 [하나님]을 욕되게 하느냐?
|
0
|
|
You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
|
|
|
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐
|
|
24
|
이것은 기록된바, [하나님]의 이름이 너희로 말미암아 이방인들 가운데서 모독을 받는도다, 함과 같으니라.
|
0
|
|
For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," as it is written.
|
|
|
기록된 바와 같이 하나님의 이름이 너희로 인하여 이방인 중에서 모독을 받는도다
|
|
25
|
네가 율법을 지키면 할례가 참으로 유익하나 네가 율법을 어기는 자가 되면 네 할례가 무할례가 되나니
|
1
|
|
For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.
|
|
|
네가 율법을 행한즉 할례가 유익하나 만일 율법을 범한즉 네 할례가 무할례가 되었느니라
|
|
26
|
그런즉 무할례자가 율법의 의를 지키면 그의 무할례를 할례로 여겨야 하지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
|
|
|
그런즉 무할례자가 율법의 제도를 지키면 그 무할례를 할례와 같이 여길 것이 아니냐
|
|
27
|
또한 본래 무할례자가 율법을 이행하면 글자와 할례를 통해 율법을 범하는 너를 판단하지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?
|
|
|
또한 본래 무할례자가 율법을 온전히 지키면 의문과 할례를 가지고 율법을 범하는 너를 판단치 아니하겠느냐
|
|
28
|
이는 겉으로 유대인이 유대인이 아니요 겉으로 육체에 행하는 할례가 그 할례가 아니기 때문이라.
|
0
|
|
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
|
|
|
대저 표면적 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라
|
|
29
|
오직 속으로 유대인이 유대인이요 할례는 글자 안에 있지 아니하고 영 안에 있는 마음의 할례니라. 이런 사람에 대한 칭찬은 사람들에게서 나지 아니하고 [하나님]에게서 나느니라.
|
0
|
|
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.
|
|
|
오직 이면적 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할지니 신령에 있고 의문에 있지 아니한 것이라 그 칭찬이 사람에게서가 아니요 다만 하나님에게서니라
|
|