고린도전서
장 
1 내가 그리스도를 따르는 자가 된 것 같이 너희도 나를 따르는 자가 되라. 0
Imitate me, just as I also imitate Christ.
내가 그리스도를 본받는 자 된 것 같이 너희는 나를 본받는 자 되라

2 형제들아, 너희가 모든 일에서 나를 기억하고 또 내가 너희에게 규례들을 전해 준 대로 그것들을 지키므로 이제 내가 너희를 칭찬하노라. 0
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준 대로 그 유전을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라

3 그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도시요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 [하나님]이시니라. 0
But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요 여자의 머리는 남자요 그리스도의 머리는 하나님이시라

4 머리를 덮은 채 기도하거나 대언하는 남자는 다 자기 머리를 욕되게 하거니와 0
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요

5 머리를 덮지 않고 기도하거나 대언하는 여자는 다 자기 머리를 욕되게 하나니 그것은 곧 그녀가 머리를 민 것과 전적으로 같으니라. 0
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리 민 것과 다름이 없음이니라

6 만일 여자가 머리를 덮지 않거든 또한 깎을 것이로되 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 수치가 되거든 여자는 덮을지니라. 0
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라

7 남자는 [하나님]의 형상이요 영광인즉 참으로 그가 자기 머리를 덮지 않는 것이 마땅하거니와 여자는 남자의 영광이니라. 0
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라

8 남자가 여자에게서 나지 아니하고 여자가 남자에게서 났으며 0
For man is not from woman, but woman from man.
남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며

9 남자가 여자를 위하여 창조되지 아니하고 여자가 남자를 위하여 창조되었나니 0
Nor was man created for the woman, but woman for the man.
또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니

10 이런 까닭에 여자는 천사들로 인하여 마땅히 자기 머리 위에 권능을 두어야 하느니라. 0
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리 위에 둘지니라

11 그럼에도 불구하고 [주] 안에서는 여자 없이 남자가 있지 아니하고 남자 없이 여자가 있지 아니하니 0
Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라

12 여자가 남자에게서 난 것 같이 남자도 또한 여자로 말미암아 났느니라. 그러나 모든 것이 [하나님]에게서 났느니라. 0
For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
여자가 남자에게서 난 것 같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라

13 너희는 스스로 판단하라. 여자가 덮지 않은 채 [하나님]께 기도하는 것이 합당하냐? 0
Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐

14 만일 남자가 긴 머리를 가지면 그것이 그에게 수치가 되는 것을 본성 그 자체도 너희에게 가르치지 아니하느냐? 0
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
만일 남자가 긴 머리가 있으면 자기에게 욕되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐

15 그러나 여자가 긴 머리를 가지면 그것은 그녀에게 영광이 되나니 여자의 머리는 덮는 것으로 주어졌느니라. 0
But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라

16 그러나 어떤 사람이 논쟁하려 할지라도 우리에게나 [하나님]의 교회들에는 그런 풍습이 없느니라. 0
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라

17 이제 내가 너희에게 밝히 말하는 이 일로는 너희를 칭찬하지 아니하노니 그것은 곧 너희가 함께 모이는 일이 더 좋은 일이 되지 못하고 더 나쁜 일이 된다는 것이라. 0
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라

18 무엇보다 먼저 너희가 교회에 함께 모일 때에 너희 가운데 분쟁이 있다는 것을 내가 듣고 부분적으로 그것을 믿노니 0
For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니

19 인정받는 자들이 너희 가운데서 밝히 드러나려면 너희 가운데 반드시 이단 파당도 있어야 하느니라. 0
For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라

20 그러므로 너희가 한 곳에 함께 모일 때에 이것이 [주]의 만찬을 먹는 것이 아니니 0
Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.
그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니

21 이는 먹을 때에 저마다 자기 만찬을 다른 사람보다 먼저 먹으므로 한 사람은 시장하고 다른 사람은 취해 있기 때문이라. 0
For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라

22 도대체 무슨 말이냐? 너희에게 먹고 마실 집이 없느냐? 너희가 [하나님]의 교회를 업신여기고 없는 자들을 부끄럽게 하느냐? 내가 너희에게 무슨 말을 하랴? 내가 이 일로 너희를 칭찬하랴? 너희를 칭찬하지 아니하노라. 0
What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라

23 내가 너희에게도 전해 준 것은 내가 [주]께 받은 것이니 곧 [주] 예수님께서 배반당하신 바로 그 밤에 빵을 집으사 0
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사

24 감사를 드리신 뒤에 그것을 떼시고 이르시되, 받아서 먹으라. 이것은 너희를 위하여 찢긴 내 몸이니 나를 기억하여 이것을 행하라, 하시고 0
and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me."
축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고

25 저녁 식사 뒤에 또 그와 같은 방식으로 잔을 집으시고 이르시되, 이 잔은 내 피로 세우는 새 상속 언약이니 너희가 그것을 마실 때마다 나를 기억하여 이것을 행하라, 하셨느니라. 0
In the same manner He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me."
식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니

26 이는 너희가 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다 [주]의 죽으심을 그분께서 오실 때까지 보이기 때문이니라. 0
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death till He comes.
너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라

27 그러므로 누구든지 [주]의 이 빵과 이 잔을 합당하지 않게 먹고 마시는 자는 [주]의 몸과 피에 대하여 죄가 있으리로다. 0
Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라

28 오직 사람이 자기를 살피고 그 뒤에 그 빵을 먹고 그 잔을 마실지니 0
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니

29 합당하지 않게 먹고 마시는 자는 [주]의 몸을 분별하지 못하고 자기를 위하여 정죄를 먹고 마시느니라. 0
For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body.
주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라

30 이런 까닭에 너희 가운데 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 많도다. 0
For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.
이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니

31 만일 우리가 우리 자신을 판단하려 하면 판단을 받지 아니하려니와 0
For if we would judge ourselves, we would not be judged.
우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와

32 우리가 판단을 받으면 우리가 [주]께 징계를 받았나니 이것은 우리가 세상과 함께 정죄를 받지 아니하게 하려 함이라. 0
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라

33 그러므로 내 형제들아, 너희가 먹으려고 함께 모일 때에 서로 기다리라. 0
Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라

34 만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이것은 너희가 함께 모여 정죄에 이르지 아니하게 하려 함이라. 남은 일들은 내가 가서 질서 있게 세우리라. 0
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정하리라

◀ 이전 다음 ▶