1
|
(사람들에게서 나지도 아니하고 사람으로 말미암지도 아니하며 오직 예수 그리스도와 죽은 자들로부터 그분을 살리신 [하나님] [아버지]로 말미암아) 사도가 된 바울은
|
0
|
|
Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
|
|
|
사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은
|
|
2
|
나와 함께 있는 모든 형제들과 더불어 갈라디아의 교회들에 편지하노니
|
0
|
|
and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
|
|
|
함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
|
|
3
|
[하나님] [아버지]와 우리 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
|
0
|
|
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
|
|
|
우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
|
|
4
|
그분께서 [하나님] 곧 우리 [아버지]의 뜻에 따라 이 악한 현 세상에서 우리를 건지시려고 우리의 죄들로 인하여 자신을 주셨으니
|
0
|
|
who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
|
|
|
그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니
|
|
5
|
영광이 그분께 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.
|
0
|
|
to whom be glory forever and ever. Amen.
|
|
|
영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘
|
|
6
|
그리스도의 은혜 안으로 너희를 부르신 분을 너희가 이렇게 속히 떠나 다른 복음으로 옮겨가는 것을 내가 이상히 여기노라.
|
0
|
|
I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
|
|
|
그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라
|
|
7
|
그것은 또 다른 참 복음이 아니며 다만 너희를 어지럽히고 그리스도의 복음을 왜곡하려 하는 자들이 더러 있도다.
|
0
|
|
which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
|
|
|
다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라
|
|
8
|
그러나 우리나 혹은 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 선포한 복음 외에 어떤 다른 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
|
0
|
|
But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.
|
|
|
그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
|
|
9
|
우리가 전에 말한 것 같이 내가 지금 다시 말하노니 만일 어떤 사람이 너희가 받아들인 것 외에 어떤 다른 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
|
0
|
|
As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
|
|
|
우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
|
|
10
|
내가 지금 사람들을 설득하느냐, [하나님]을 설득하느냐? 혹은 사람들을 기쁘게 하려고 애쓰느냐? 내가 아직도 사람들을 기쁘게 한다면 결코 그리스도의 종이 아니리라.
|
0
|
|
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
|
|
|
이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었더면 그리스도의 종이 아니니라
|
|
11
|
그러나 형제들아, 내가 너희에게 확실히 알리노니 내가 선포한 복음은 사람을 따라 나지 아니하였느니라.
|
0
|
|
But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
|
|
|
형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라
|
|
12
|
나는 그것을 사람에게서 받지도 아니하고 배우지도 아니하였으며 다만 그것은 예수 그리스도의 계시로 말미암았느니라.
|
1
|
|
For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
|
|
|
이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라
|
|
13
|
과거에 유대인들의 종교 안에 있을 때에 행한 나의 행실에 관해 너희가 들었거니와 내가 [하나님]의 교회를 극도로 핍박하여 피폐하게 하였고
|
0
|
|
For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
|
|
|
내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고
|
|
14
|
내 조상들의 전통에 대해 더욱 심히 열심을 내어 내 민족 가운데서 나와 동등한 많은 사람들보다 유대인들의 종교에서 더 득을 보았느니라.
|
0
|
|
And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
|
|
|
내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나
|
|
15
|
그러나 내 어머니의 태에서부터 나를 구별하시고 자신의 은혜로 나를 부르신 [하나님]께서
|
0
|
|
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb and called me through His grace,
|
|
|
그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가
|
|
16
|
자신의 [아들]을 내 안에 계시하사 내가 그분을 이교도들 가운데 선포하는 것을 기뻐하실 때에 내가 즉시 혈육과 의논하지 아니하였고
|
0
|
|
to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
|
|
|
그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고
|
|
17
|
예루살렘으로 나보다 먼저 사도가 된 자들에게로 올라가지도 아니하였으며 오직 아라비아로 들어갔다가 다시 다마스쿠스로 돌아갔노라.
|
0
|
|
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
|
|
|
또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
|
|
18
|
그 뒤 삼 년이 지나서 내가 베드로를 만나려고 예루살렘에 올라가 그와 함께 십오 일을 지냈으나
|
0
|
|
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.
|
|
|
그 후 삼 년 만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십오 일을 유할새
|
|
19
|
[주]의 형제 야고보 외에는 다른 사도들을 보지 아니하였노라.
|
0
|
|
But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.
|
|
|
주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라
|
|
20
|
보라, 이제 내가 너희에게 쓰는 것들은 [하나님] 앞에서 거짓말이 아니로다.
|
0
|
|
(Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
|
|
|
보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라
|
|
21
|
그 뒤에 내가 시리아와 길리기아 지방에 들어갔으나
|
0
|
|
Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
|
|
|
그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
|
|
22
|
그리스도 안에 있던 유대의 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
|
0
|
|
And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
|
|
|
유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
|
|
23
|
다만 과거에 우리를 핍박하던 자가 한때 자기가 멸하던 그 믿음을 지금 선포한다는 것을 듣고
|
0
|
|
But they were hearing only, "He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy."
|
|
|
다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고
|
|
24
|
나로 인하여 [하나님]께 영광을 돌렸느니라.
|
0
|
|
And they glorified God in me.
|
|
|
나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라
|
|