1
|
그리스도께서 자유로 우리를 자유롭게 하셨으니 그러므로 그 자유 안에 굳게 서고 다시 속박의 멍에를 메지 말라.
|
0
|
|
Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
|
|
|
그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라
|
|
2
|
보라, 나 바울이 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익도 주지 못하시리라.
|
0
|
|
Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
|
|
|
보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라
|
|
3
|
내가 할례를 받은 각 사람에게 다시 증언하노니 그는 온 율법을 행할 의무를 가진 자니라.
|
0
|
|
And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
|
|
|
내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증거하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라
|
|
4
|
너희 중에 누구든지 율법으로 의롭게 된 자에게는 그리스도께서 아무런 효력이 없으며 너희는 은혜에서 떨어져 나갔느니라.
|
0
|
|
You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
|
|
|
율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다
|
|
5
|
우리가 성령을 통해 믿음으로 의의 소망을 기다리나니
|
0
|
|
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
|
|
|
우리가 성령으로 믿음을 좇아 의의 소망을 기다리노니
|
|
6
|
예수 그리스도 안에서는 할례나 무할례나 아무 효력이 없으되 오직 사랑으로 일하는 믿음뿐이니라.
|
0
|
|
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
|
|
|
그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음뿐이니라
|
|
7
|
너희가 잘 달렸는데 누가 너희를 막아 너희가 진리에 순종하지 못하게 하더냐?
|
0
|
|
You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
|
|
|
너희가 달음질을 잘 하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐
|
|
8
|
이렇게 설득하는 것은 너희를 부르시는 분에게서 나지 아니하느니라.
|
0
|
|
This persuasion does not come from Him who calls you.
|
|
|
그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라
|
|
9
|
작은 누룩 하나가 온 덩어리를 뜨게 하느니라.
|
0
|
|
A little leaven leavens the whole lump.
|
|
|
적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라
|
|
10
|
나는 [주]를 통하여 너희에 대해 확신하되 너희가 조금도 다른 생각을 품지 아니할 줄을 확신하노라. 그러나 누구든지 너희를 어지럽히는 자는 자기의 심판을 담당하리라.
|
0
|
|
I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
|
|
|
나는 너희가 아무 다른 마음도 품지 아니할 줄을 주 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동케 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라
|
|
11
|
형제들아, 나 곧 내가 아직도 할례를 선포한다면 어찌하여 아직도 핍박을 받겠느냐? 그리하였더라면 십자가의 실족하게 하는 것이 그쳤으리라.
|
0
|
|
And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
|
|
|
형제들아 내가 지금까지 할례를 전하면 어찌하여 지금까지 핍박을 받으리요 그리하였으면 십자가의 거치는 것이 그쳤으리니
|
|
12
|
나는 너희를 어지럽히는 자들이 아예 잘려 나가기를 원하노라.
|
0
|
|
I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
|
|
|
너희를 어지럽게 하는 자들이 스스로 베어버리기를 원하노라
|
|
13
|
형제들아, 너희가 부르심을 받아 자유에 이르렀으나 오직 자유를 육신을 위한 기회로 쓰지 말고 사랑으로 서로를 섬기라.
|
1
|
|
For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
|
|
|
형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종 노릇 하라
|
|
14
|
온 율법은 이것 즉, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라, 하신 한 말씀 안에서 성취되었느니라.
|
0
|
|
For all the law is fulfilled in one word, even in this: "You shall love your neighbor as yourself."
|
|
|
온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸 같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니
|
|
15
|
그러나 만일 너희가 서로 물고 삼킬진대 너희가 서로에게 소멸되지 않도록 조심하라.
|
0
|
|
But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
|
|
|
만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라
|
|
16
|
그런즉 내가 이것을 말하노니 곧 성령 안에서 걸으라. 그리하면 너희가 육신의 욕심을 이루지 아니하리라.
|
0
|
|
I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
|
|
|
내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라
|
|
17
|
육신은 성령을 대적하여 욕심을 부리고 성령은 육신을 대적하나니 이 둘이 서로 반대가 되므로 너희가 원하는 것들을 너희가 능히 하지 못하느니라.
|
0
|
|
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
|
|
|
육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라
|
|
18
|
그러나 너희가 성령의 인도를 받으면 율법 아래 있지 아니하니라.
|
0
|
|
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
|
|
|
너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
|
|
19
|
이제 육신의 행위들은 명백하니 이것들이라. 곧 간음과 음행과 부정함과 색욕과
|
0
|
|
Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
|
|
|
육체의 일은 현저하니 곧 음행과 더러운 것과 호색과
|
|
20
|
우상 숭배와 마술과 증오와 불화와 경쟁과 진노와 다툼과 폭동과 이단 파당과
|
0
|
|
idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
|
|
|
우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 분리함과 이단과
|
|
21
|
시기와 살인과 술 취함과 흥청댐과 또 그와 같은 것들이라. 내가 또한 전에 너희에게 말한 것 같이 이것들에 대하여 미리 너희에게 말하노니 그런 것들을 행하는 자들은 결코 [하나님]의 왕국을 상속받지 못하리라.
|
0
|
|
envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
|
|
|
투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한 것 같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요
|
|
22
|
그러나 성령의 열매는 사랑과 기쁨과 화평과 오래 참음과 부드러움과 선함과 믿음과
|
0
|
|
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
|
|
|
오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과
|
|
23
|
온유와 절제니 이 같은 것을 대적할 법이 없느니라.
|
0
|
|
gentleness, self-control. Against such there is no law.
|
|
|
온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
|
|
24
|
그리스도께 속한 사람들은 애착들과 정욕들과 함께 육신을 십자가에 못 박았느니라.
|
1
|
|
And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
|
|
|
그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라
|
|
25
|
만일 우리가 성령 안에서 살면 또한 성령 안에서 걸을지니
|
0
|
|
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
|
|
|
만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니
|
|
26
|
우리가 헛된 영광을 구하여 서로 노엽게 하거나 서로 시기하지 말지니라.
|
0
|
|
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
|
|
|
헛된 영광을 구하여 서로 격동하고 서로 투기하지 말지니라
|
|