신명기
장 
1 그때에 {주}께서 내게 이르시기를, 너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 산에 올라와 내게로 나아오고 또 너를 위해 나무 궤 하나를 만들라. 0
"At that time the LORD said to me, 'Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.
그 때에 여호와께서 내게 이르시기를 너는 처음과 같은 두 돌판을 다듬어 가지고 산에 올라 내게로 나아오고 또 나무궤 하나를 만들라

2 네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 그 판들에 쓰리니 너는 그것들을 그 궤에 넣으라, 하시기에 0
'And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.'
네가 깨뜨린 처음 판에 쓴 말을 내가 그 판에 쓰리니 너는 그것을 그 궤에 넣으라 하시기로

3 내가 시팀나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 그것들을 내 손에 들고 산에 오르매 0
"So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.
내가 싯딤나무로 궤를 만들고 처음것과 같은 돌판 둘을 다듬어 손에 들고 산에 오르매

4 {주}께서 집회의 날에 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 열 가지 명령을 쓰시되 처음에 쓰신 것 같이 그 판들에 쓰시고 {주}께서 그것들을 내게 주시기에 0
"And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the LORD had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them to me.
여호와께서 그 총회 날에 산 위 불 가운데서 너희에게 이르신 십계명을 처음과 같이 그 판에 쓰시고 그것을 내게 주시기로

5 내가 돌아서서 산에서 내려와 그 판들을 내가 만든 궤에 넣었는데 {주}께서 내게 명령하신 대로 그 판들이 거기 있느니라. 0
"Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the LORD commanded me."
내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라

6 ¶ 이스라엘 자손이 야아간 자손의 브에롯에서 이동하여 모세라에 이르렀는데 아론이 거기서 죽고 거기 묻혔으며 그의 아들 엘르아살이 그를 대신하여 제사장의 직무로 섬기니라. 0
(Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.
(이스라엘 자손이 브에롯 브네야아간에서 발행하여 모세라에 이르러서는 아론이 거기서 죽고 거기 장사되었고 그 아들 엘르아살이 그를 이어 제사장의 직임을 행하였으며

7 또 그들이 거기서 이동하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 이동하여 욧바스 곧 물 많은 강들이 있는 땅에 이르렀느니라. 0
From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.
또 거기서 발행하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 발행하여 욧바다에 이른즉 그 땅에는 시내가 많았었으며

8 ¶ 그때에 {주}께서 레위 지파를 구별하사 {주}의 언약 궤를 메게 하시고 {주} 앞에 서서 그분을 섬기며 또 그분의 이름으로 축복하게 하사 이 날까지 이르게 하셨느니라. 0
At that time the LORD separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to Him and to bless in His name, to this day.
그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메이며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨고 그 일은 오늘날까지 이르느니라

9 그러므로 레위는 자기 형제들과 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없고 {주} 네 [하나님]께서 그에게 약속하신 바와 같이 {주}께서 그의 상속 재산이 되시느니라. 0
Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, just as the LORD your God promised him.)
그러므로 레위는 그 형제 중에 분깃이 없으며 기업이 없고 네 하나님 여호와께서 그에게 말씀하심 같이 여호와가 그의 기업이시니라)

10 내가 처음과 같이 밤낮으로 사십 일 동안 산에 거하였더니 그때에도 {주}께서 내 말에 귀를 기울이사 너를 멸하려 하지 아니하시고 0
"As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the LORD also heard me at that time, and the LORD chose not to destroy you.
내가 처음과 같이 사십 주야를 산에서 유하였고 그 때에도 여호와께서 내 말을 들으사 너를 참아 멸하지 아니하시고

11 {주}께서 내게 이르시되, 일어나 백성보다 앞서 이동하라. 그들이 내가 그들에게 주리라고 그들의 조상들에게 맹세한 땅에 들어가 그것을 소유하리라, 하셨느니라. 0
"Then the LORD said to me, 'Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'
여호와께서 내게 이르시되 일어나서 백성 앞서 진행하라 내가 그들에게 주리라고 그 열조에게 맹세한 땅에 그들이 들어가서 그것을 얻으리라 하셨느니라

12 ¶ 이제 이스라엘아, {주} 네 [하나님]께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐, 오직 {주} 네 [하나님]을 두려워하여 그분의 모든 길로 걷고 그분을 사랑하며 또 네 마음을 다하고 혼을 다하여 {주} 네 [하나님]을 섬기며 1
"And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
이스라엘아 네 하나님 여호와께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐 곧 네 하나님 여호와를 경외하여 그 모든 도를 행하고 그를 사랑하며 마음을 다하고 성품을 다하여 네 하나님 여호와를 섬기고

13 내가 이 날 네 행복을 위하여 네게 명령하는 {주}의 명령과 그분의 법규를 지키는 것이 아니냐? 0
"and to keep the commandments of the LORD and His statutes which I command you today for your good?
내가 오늘날 네 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐

14 보라, 하늘과 하늘들의 하늘과 땅과 그 안의 모든 것도 {주} 네 [하나님]의 것이나 0
"Indeed heaven and the highest heavens belong to the LORD your God, also the earth with all that is in it.
하늘과 모든 하늘의 하늘과 땅과 그 위의 만물은 본래 네 하나님 여호와께 속한 것이로되

15 오직 {주}께서 네 조상들을 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그들의 뒤를 이을 그들의 씨 곧 너희를 모든 백성들 위로 높이 택하셨음이 이 날과 같으니라. 0
"The LORD delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
여호와께서 오직 네 열조를 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그 후손 너희를 만민 중에서 택하셨음이 오늘날과 같으니라

16 그러므로 너희는 너희 마음의 포피에 할례를 행하고 다시는 목을 뻣뻣하게 하지 말지니 0
"Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.
그러므로 너희는 마음에 할례를 행하고 다시는 목을 곧게 하지말라

17 {주} 너희 [하나님]은 신들의 신이시요, 주들의 [주]시며 위대하시고 능하시며 두려우신 [하나님]이시니라. 그분은 사람들의 외모를 중히 여기지 아니하시며 대가를 받지 아니하시고 0
"For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.
너희의 하나님 여호와는 신의 신이시며 주의 주시요 크고 능하시며 두려우신 하나님 이시라 사람을 외모로 보지 아니하시며 뇌물을 받지 아니하시고

18 아버지 없는 자와 과부를 위해 재판을 집행하시며 나그네를 사랑하사 그에게 음식과 옷을 주시나니 0
"He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니

19 그러므로 너희는 나그네를 사랑하라. 너희는 이집트 땅에서 나그네였느니라. 0
"Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
너희는 나그네를 사랑하라 전에 너희도 애굽 땅에서 나그네 되었었음이니라

20 너는 {주} 네 [하나님]을 두려워하여 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고 그분의 이름으로 맹세하라. 0
"You shall fear the LORD your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
네 하나님 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그에게 친근히 하고 그 이름으로 맹세하라

21 그분은 네 찬양이시요, 네 [하나님]이시니 그분께서 네 눈이 본 이같이 크고 두려운 일들을 너를 위하여 행하셨느니라. 0
"He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
그는 네 찬송이시요 네 하나님이시라 네가 목도한바 이같이 크고 두려운 일을 너를 위하여 행하셨느니라

22 이집트에 내려간 네 조상들이 칠십 명이었으나 이제 {주} 네 [하나님]께서 너를 하늘의 별들같이 많게 하셨느니라. 0
"Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the LORD your God has made you as the stars of heaven in multitude.
애굽에 내려간 네 열조가 겨우 칠십 인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별 같이 많게 하셨느니라

◀ 이전 다음 ▶