신명기
장 
1 그때에 우리가 돌아서 바산에 이르는 길로 올라가매 바산 왕 옥이 자기의 온 백성을 거느리고 나와 우리를 대적하여 에드레이에서 싸우니라. 0
"Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
우리가 돌이켜 바산으로 올라가매 바산 왕 옥이 그 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 에드레이에서 싸우는지라

2 {주}께서 내게 이르시되, 그를 두려워하지 말라. 내가 그와 그의 온 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겨주리니 너는 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게 행할지니라, 하시고 0
"And the LORD said to me, 'Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
여호와께서 내게 이르시되 그를 두려워 말라 내가 그와 그 모든 백성과 그 땅을 네 손에 붙였으니 네가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그에게 행할 것이니라 하시고

3 이처럼 {주} 우리 [하나님]께서 바산 왕 옥과 그의 온 백성도 우리 손에 넘겨주시매 우리가 그를 쳐서 마침내 한 사람도 그에게 남지 않게 하였느니라. 0
"So the LORD our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we attacked him until he had no survivors remaining.
우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그 모든 백성을 우리 손에 붙이시매 우리가 그들을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였느니라

4 그때에 우리가 그의 모든 도시를 빼앗았으니 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 도시가 하나도 없었느니라. 그 도시들은 예순 개며 아르곱의 온 지방 곧 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 도시들이니라. 0
"And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
그 때에 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 성읍이 하나도 없이 다 빼앗았는데 그 성읍이 육십이니 곧 아르곱 온 지방이요 바산에 있는 옥의 나라이라

5 이 모든 도시들은 높은 성벽으로 둘러싸이고 문과 빗장이 있었으며 그 외에도 성벽 없는 고을이 매우 많았느니라. 0
"All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
그 모든 성읍에 높은 성벽이 둘려 있고 문과 빗장이 있어 견고하며 그 외에 성벽 없는 고을이 심히 많았느니라

6 우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것 같이 그 도시들을 진멸하되 각 도시의 남자와 여자와 아이들을 진멸하였으며 1
"And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그 성읍들을 진멸하되 각 성읍의 남녀와 유아를 진멸하였으나

7 다만 모든 가축과 그 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라. 0
"But all the livestock and the spoil of the cities we took as booty for ourselves.
오직 모든 육축과 그 성읍들에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며

8 그때에 우리가 요르단 이편에 있던 땅을 아르논 강에서부터 헤르몬 산에 이르기까지 아모리 족속의 두 왕의 손에서 빼앗았는데 0
"And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were on this side of the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon
그 때에 우리가 요단강 이편 땅을 아르논 골짜기에서부터 헤르몬 산에까지 아모리 족속의 두 왕에게서 취하였으니

9 (그 헤르몬을 시돈 사람은 시룐이라 부르고 아모리 족속은 스닐이라 부르느니라.) 0
'(the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
(헤르몬 산을 시돈 사람은 시룐이라 칭하고 아모리 족속은 스닐이라 칭하였느니라)

10 우리가 빼앗은 것은 평야의 모든 도시와 온 길르앗과 온 바산으로 바산에 있는 옥의 왕국의 도시 살가와 에드레이까지니 0
"all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
우리의 취한 것은 평원의 모든 성읍과 길르앗 온 땅과 바산의 온 땅 곧 옥의 나라 바산의 성읍 살르가와 에드레이까지니라

11 이는 거인들의 남은 자들 중에서 남아 있던 자가 오직 바산 왕 옥뿐이었기 때문이라. 보라, 그의 침상 틀은 쇠 침상 틀이었느니라. 그것이 암몬 자손의 랍바스에 있지 아니하냐? 사람의 큐빗으로 재면 그것의 길이가 구 큐빗이요, 그것의 너비가 사 큐빗이니라. 0
"For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Indeed his bedstead was an iron bedstead. (Is it not in Rabbah of the people of Ammon?) Nine cubits is its length and four cubits its width, according to the standard cubit.
(르바임 족속의 남은 자는 바산 왕 옥뿐이었으며 그의 침상은 철 침상이라 지금 오히려 암몬 족속의 랍바에 있지 아니하냐 그것을 사람의 보통 규빗으로 재면 그 장이 아홉 규빗이요 광이 네 규빗이니라)

12 그때에 우리가 소유한 이 땅 곧 아르논 강 옆의 아로엘에서부터 길르앗 산의 절반과 그것의 도시들을 내가 르우벤 족속과 갓 족속에게 주었고 0
"And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
그 때에 우리가 이 땅을 얻으매 아르논 골짜기 곁에 아로엘에서부터 길르앗 산지 절반과 그 성읍들을 내가 르우벤 자손과 갓 자손에게 주었고

13 길르앗의 남은 땅과 옥의 왕국인 온 바산을 므낫세 반 지파에게 주었나니 곧 온 바산을 포함한 아르곱의 모든 지방이라. 이곳은 사람들이 거인들의 땅이라 부르던 곳이라. 0
"The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants.
길르앗의 남은 땅과 옥의 나라이었던 아르곱 온 지방 곧 온 바산으로는 내가 므낫세 반 지파에게 주었노라 (바산을 옛적에는 르바임의 땅이라 칭하더니

14 므낫세의 아들 야일이 그술 족속과 마아가 족속의 지경에까지 이르는 아르곱의 모든 지역을 점령하고 자기 이름을 따서 그것들을 바산하봇야일이라 부르니 이 날까지 이르느니라. 0
"Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.)
므낫세의 아들 야일이 그술 족속과 마아갓 족속의 경계까지의 아르곱 온 지방을 취하고 자기의 이름으로 이 바산을 하봇야일이라 칭하여 오늘까지 이르느니라)

15 내가 마길에게 길르앗을 주었고 0
"Also I gave Gilead to Machir.
내가 마길에게 길르앗을 주었고

16 르우벤 족속과 갓 족속에게는 길르앗에서부터 아르논 강까지 골짜기의 반을 주었는데 그 경계는 암몬 자손의 경계인 얍복 강까지니라. 0
"And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the people of Ammon;
르우벤 자손과 갓 자손에게는 길르앗에서부터 아르논 골짜기까지 주었으되 그 골짜기의 중앙으로 지경을 정하였으니 곧 암몬 자손의 지경 얍복 강까지며

17 또 평야와 요르단과 그것의 지경이니 곧 긴네렛에서부터 평야의 바다 즉 동쪽으로 아스돗비스가 밑의 염해까지의 지역이니라. 0
"the plain also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the east side of the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
또는 아라바와 요단과 그 가요 긴네렛에서 아라바 바다 곧 염해와 비스가 산록에 이르기까지의 동편 지경이니라

18 ¶ 그때에 내가 너희에게 명령하여 이르기를, {주} 너희 [하나님]께서 이 땅을 너희에게 주사 소유하게 하셨은즉 싸울 수 있는 모든 자들은 무장하고 너희 형제 이스라엘 자손보다 앞서 건너가되 0
"Then I commanded you at that time, saying: 'The LORD your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
그 때에 내가 이 땅을 받은 너희에게 명하여 이르기를 너희의 하나님 여호와께서 이 땅을 너희에게 주어 기업이 되게 하셨은즉 너희 군인들은 무장하고 너희의 형제 이스라엘 자손의 선봉이 되어 건너가되

19 (너희에게 가축이 많은 줄 내가 아노니) 너희 아내들과 어린것들과 가축은 내가 너희에게 준 너희 도시들에 머무르라. 0
'But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall stay in your cities which I have given you,
너희에게 육축이 많은 줄 내가 아노니 너희의 처자와 육축은 내가 너희에게 준 성읍에 머무르라

20 마침내 {주}께서 너희에게 안식을 주신 것 같이 너희 형제들에게 안식을 주사 마침내 그들 또한 요르단 건너편에서 {주} 너희 [하나님]께서 그들에게 주시는 땅을 소유하게 될 때에 너희 각 사람은 내가 전에 너희에게 준 자기 소유로 돌아갈 것이니라, 하였느니라. 0
'until the LORD has given rest to your brethren as to you, and they also possess the land which the LORD your God is giving them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.'
여호와께서 너희에게 주신 것 같이 너희 형제에게 안식을 주시리니 그들도 요단 저편에서 너희 하나님 여호와의 주시는 땅을 얻어 기업을 삼기에 이르거든 너희는 각기 내가 준 기업으로 돌아갈 것이니라 하고

21 ¶ 그때에 내가 여호수아에게 명령하여 이르기를, {주} 너희 [하나님]께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네 눈이 보았거니와 네가 지나가는 모든 왕국에도 {주}께서 그와 같이 행하시리니 0
"And I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so will the LORD do to all the kingdoms through which you pass.
그 때에 내가 여호수아에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네가 목도하였거니와 네가 가는 모든 나라에도 여호와께서 이와 같이 행하시리니

22 너희는 그들을 두려워하지 말라. {주} 너희 [하나님] 그분께서 너희를 위하여 싸우시리라, 하였노라. 1
'You must not fear them, for the LORD your God Himself fights for you.'
너희는 그들을 두려워하지 말라 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라 하였노라

23 그때에 내가 {주}께 간청하여 이르기를, 0
"Then I pleaded with the LORD at that time, saying:
그 때에 내가 여호와께 간구하기를

24 오 [주] {하나님}이여, 주께서 주의 위대하심과 주의 강한 손을 주의 종에게 보여 주기 시작하셨사오니 하늘이나 땅의 어떤 신이 능히 주께서 행하신 일과 주의 크신 능력과 같이 행할 수 있사오리이까? 0
'O Lord GOD, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in heaven or on earth who can do anything like Your works and Your mighty deeds?
주 여호와여 주께서 주의 크심과 주의 권능을 주의 종에게 나타내시기를 시작하였사오니 천지간에 무슨 신이 능히 주의 행하신 일 곧 주의 큰 능력으로 행하신 일 같이 행할 수 있으리이까

25 원하옵나니 내가 건너가서 요르단 건너편의 좋은 땅 곧 저 좋은 산과 레바논을 보게 하옵소서, 하였으되 0
'I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.'
구하옵나니 나로 건너가게 하사 요단 저편에 있는 아름다운 땅 아름다운 산과 레바논을 보게 하옵소서 하되

26 {주}께서 너희로 인하여 내게 진노하사 내 말을 들으려 하지 아니하시고 {주}께서 내게 이르시기를, 그만하면 네게 충분하니 이 일로 다시는 내게 말하지 말라. 1
"But the LORD was angry with me on your account, and would not listen to me. So the LORD said to me: 'Enough of that! Speak no more to Me of this matter.
여호와께서 너희의 연고로 내게 진노하사 내 말을 듣지 아니하시고 내게 이르시기를 그만해도 족하니 이 일로 다시 내게 말하지 말라

27 너는 비스가 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 서쪽과 북쪽과 남쪽과 동쪽을 바라보고 네 눈으로 그 땅을 보라. 네가 이 요르단을 건너지 못하리라. 0
'Go up to the top of Pisgah, and lift your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
너는 비스가 산 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 동서 남북을 바라고 네 눈으로 그 땅을 보라 네가 이 요단을 건너지 못할 것임이니라

28 오직 너는 여호수아에게 책무를 주고 그의 용기를 북돋우며 그를 강건하게 하라. 그가 이 백성의 앞에서 건너가 그들로 하여금 네가 볼 땅을 상속하게 하리라, 하셨느니라. 0
'But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.'
너는 여호수아에게 명하고 그를 담대케 하며 그를 강경케 하라 그는 이 백성을 거느리고 건너가서 네가 볼 땅을 그들로 기업으로 얻게 하리라 하셨느니라

29 그러므로 우리가 벧브올 맞은편 골짜기에 거하였느니라. 0
"So we stayed in the valley opposite Beth Peor.
그때에 우리가 벨브올 맞은편 골짜기에 거하였었느니라

◀ 이전 다음 ▶