1
|
오 이스라엘아, 들으라. 이 날 네가 요르단을 건너고 들어가서 너보다 크고 강한 민족들을 소유하며 크고 성벽이 하늘에 닿은 도시들과
|
0
|
|
"Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, and go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,
|
|
|
이스라엘아 들으라 네가 오늘 요단을 건너 너보다 강대한 나라들로 들어가서 그것을 얻으리니 그 성읍들은 크고 성벽은 하늘에 닿았으며
|
|
2
|
크고 키가 큰 백성 곧 네가 알고 있는 아낙 족속의 자손을 소유하리라. 그들에 관한 말을 네가 들었나니 이르기를, 누가 아낙 자손 앞에 능히 서리요! 하느니라.
|
0
|
|
"a people great and tall, the descendants of the Anakim, whom you know, and of whom you heard it said, 'Who can stand before the descendants of Anak?'
|
|
|
그 백성은 네가 아는바 장대한 아낙 자손이라 그에게 대한 말을 네가 들었나니 이르기를 누가 아낙 자손을 능히 당하리요 하거니와
|
|
3
|
그러므로 이 날 너는 깨달을지니 곧 {주} 네 [하나님]은 네 앞에 나가시는 분이시니라. 그분께서 소멸시키는 불같이 그들을 멸하사 네 얼굴 앞에 쓰러지게 하실 터인즉 {주}께서 네게 말씀하신 것 같이 너는 그들을 쫓아내고 속히 멸할 것이니라.
|
0
|
|
"Therefore understand today that the LORD your God is He who goes over before you as a consuming fire. He will destroy them and bring them down before you; so you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
|
|
|
오늘날 너는 알라 네 하나님 여호와께서 맹렬한 불과 같이 네 앞에 나아가신즉 여호와께서 그들을 파하사 네 앞에 엎드러지게 하시리니 여호와께서 네게 말씀하신 것 같이 너는 그들을 쫓아내며 속히 그들을 멸할 것이라
|
|
4
|
{주} 네 [하나님]께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 뒤에 너는 마음속으로 말하여 이르기를, 나의 의로 인하여 {주}께서 나를 이 땅으로 데려오사 이 땅을 소유하게 하셨다, 하지 말라. 오히려 이 민족들의 사악함으로 인하여 {주}께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시느니라.
|
1
|
|
"Do not think in your heart, after the LORD your God has cast them out before you, saying, 'Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land'; but it is because of the wickedness of these nations that the LORD is driving them out from before you.
|
|
|
네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 후에 네가 심중에 이르기를 나의 의로움을 인하여 여호와께서 나를 이 땅으로 인도하여 들여서 그것을 얻게 하셨다 하지 말라 실상은 이 민족들이 악함을 인하여 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이니라
|
|
5
|
네가 가서 그들의 땅을 소유하는 것은 네 의나 네 마음의 곧바름 때문이 아니요, 오직 이 민족들의 사악함으로 인하여 {주} 네 [하나님]께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시기 때문이니 이것은 {주}께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세로 하신 말씀을 친히 이루려 하심이니라.
|
0
|
|
"It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you go in to possess their land, but because of the wickedness of these nations that the LORD your God drives them out from before you, and that He may fulfill the word which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
|
|
|
네가 가서 그 땅을 얻음은 너의 의로움을 인함도 아니며 네 마음이 정직함을 인함도 아니요 이 민족들의 악함을 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이라 여호와께서 이같이 하심은 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 맹세를 이루려 하심이니라
|
|
6
|
그러므로 너는 깨달을지니 곧 {주} 네 [하나님]께서 네게 이 좋은 땅을 소유로 주시는 것은 네 의 때문이 아니니라. 너는 목이 뻣뻣한 백성이니라.
|
0
|
|
"Therefore understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
|
|
|
그러므로 네가 알 것은 네 하나님 여호와께서 네게 이 아름다운 땅을 기업으로 주신 것이 네 의로움을 인함이 아니니라 너는 목이 곧은 백성이니라
|
|
7
|
¶ 네가 광야에서 {주} 네 [하나님]의 진노를 일으키던 일을 잊지 말고 기억하라. 네가 이집트 땅을 떠나오던 날부터 너희가 이곳에 이를 때까지 너희가 늘 {주}를 거역하였으며
|
0
|
|
"Remember. Do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day that you departed from the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
|
|
|
너는 광야에서 네 하나님 여호와를 격노케 하던 일을 잊지 말고 기억하라 네가 애굽 땅에서 나오던 날부터 이곳에 이르기까지 늘 여호와를 거역하였으되
|
|
8
|
호렙에서도 {주}의 진노를 일으켰으므로 {주}께서 너희에게 분노하사 너희를 멸하려 하셨느니라.
|
0
|
|
"Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry enough with you to have destroyed you.
|
|
|
호렙 산에서 너희가 여호와를 격노케 하였으므로 여호와께서 진노하사 너희를 멸하려 하셨느니라
|
|
9
|
내가 돌 판들 곧 {주}께서 너희와 맺으신 언약의 판들을 받으려고 산에 올라갔을 때에 밤낮으로 사십 일 동안 산에 거하며 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였더니
|
0
|
|
"When I went up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
|
|
|
그 때에 내가 돌판들 곧 여호와께서 너희와 세우신 언약의 돌판들을 받으려고 산에 올라가서 사십 주야를 산에 거하며 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였더니
|
|
10
|
{주}께서 내게 [하나님]의 손가락으로 쓰신 두 돌 판을 넘겨주셨는데 그것들 위에는 집회의 날에 {주}께서 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀대로 글이 기록되었느니라.
|
0
|
|
"Then the LORD delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words which the LORD had spoken to you on the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly.
|
|
|
여호와께서 두 돌판을 네게 주셨나니 그 판의 글은 하나님이 친수로 기록하신 것이요 너희 총회 날에 여호와께서 산상 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀이니라
|
|
11
|
밤낮으로 사십 일이 끝난 뒤에 {주}께서 내게 두 돌 판 곧 언약의 돌 판들을 주시고
|
0
|
|
"And it came to pass, at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
|
|
|
사십 주야가 지난 후에 여호와께서 내게 돌판 곧 언약의 두 돌판을 주시고
|
|
12
|
{주}께서 또 내게 이르시되, 너는 일어나 여기에서 속히 내려가라. 네가 이집트에서 데리고 나온 네 백성이 스스로 부패하여 내가 그들에게 명령한 길에서 속히 떠나 자기들을 위하여 부어 만든 형상을 만들었느니라.
|
0
|
|
"Then the LORD said to me, 'Arise, go down quickly from here, for your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly; they have quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made themselves a molded image.'
|
|
|
내게 이르시되 일어나 여기서 속히 내려가라 네가 애굽에서 인도하여 낸 내 백성이 스스로 부패하여 내가 그들에게 명한 도를 속히 떠나 자기를 위하여 우상을 부어 만들었느니라
|
|
13
|
또한 {주}께서 내게 말씀하여 이르시되, 내가 이 백성을 보아 왔는데, 보라, 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이로다.
|
0
|
|
"Furthermore the LORD spoke to me, saying, 'I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
|
|
|
여호와께서 또 내게 일러 가라사대 내가 이 백성을 보았노라 보라 이는 목이 곧은 백성이니라
|
|
14
|
나를 홀로 내버려 두라. 내가 그들을 멸하여 그들의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리고 너로부터 그들보다 강하고 큰 민족을 만들리라, 하시기에
|
0
|
|
'Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'
|
|
|
나를 막지 말라 내가 그들을 멸하여 그 이름을 천하에서 도말하고 너로 그들보다 강대한 나라가 되게 하리라 하시기로
|
|
15
|
내가 돌아서서 산에서 내려오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌 판은 내 두 손에 있었느니라.
|
0
|
|
"So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
|
|
|
내가 돌이켜 산에서 내려 오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌판은 내 손에 있었느니라
|
|
16
|
내가 보니, 보라, 너희가 {주} 너희 [하나님]께 죄를 짓고 너희를 위하여 송아지를 부어 만들어 {주}께서 너희에게 명령하신 길에서 속히 떠났기에
|
0
|
|
"And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God--had made for yourselves a molded calf! You had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you.
|
|
|
내가 본즉 너희가 너희 하나님 여호와께 범죄하여 자기를 위하여 송아지를 부어 만들어서 급속히 여호와의 명하신 도를 떠났기로
|
|
17
|
내가 그 두 돌 판을 내 두 손에서 들어 던져 너희 눈앞에서 깨뜨렸느니라.
|
0
|
|
"Then I took the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes.
|
|
|
내가 그 두 돌판을 내 두 손에서 들어 던져 너희의 목전에서 깨뜨렸었노라
|
|
18
|
그리고 내가 처음과 같이 밤낮으로 사십 일 동안 {주} 앞에 엎드려 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으니 이는 너희가 {주}의 눈앞에서 그분의 분노를 일으키려고 악하게 행하면서 지은 너희의 모든 죄로 인함이라.
|
0
|
|
"And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you committed in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke Him to anger.
|
|
|
그리고 내가 전과 같이 사십 주야를 여호와 앞에 엎드려서 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으니 이는 너희가 여호와의 목전에 악을 행하여 그를 격노케 하여 크게 죄를 얻었음이라
|
|
19
|
{주}께서 너희에게 노하사 너희를 멸하려 하셨을 때 보이신 그 분노와 맹렬한 노여움으로 인해 내가 두려워하였느니라. 그러나 {주}께서 그때에도 내 말에 귀를 기울이셨느니라.
|
0
|
|
"For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the LORD was angry with you, to destroy you. But the LORD listened to me at that time also.
|
|
|
여호와께서 심히 분노하사 너희를 멸하려 하셨으므로 내가 두려워 하였었노라 그러나 여호와께서 그 때에도 내 말을 들으셨고
|
|
20
|
{주}께서 또 아론에게 심히 분노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 바로 그때에 아론을 위해서도 기도하고
|
0
|
|
"And the LORD was very angry with Aaron and would have destroyed him; so I prayed for Aaron also at the same time.
|
|
|
여호와께서 또 아론에게 진노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 그 때에도 아론을 위하여 기도하고
|
|
21
|
너희 죄 곧 너희가 만든 송아지를 취하여 불로 태워 빻고 아주 작게 즉 티끌같이 작게 갈아 그것의 가루를 산에서 흘러내리는 시내에 뿌렸느니라.
|
0
|
|
"Then I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire and crushed it and ground it very small, until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that descended from the mountain.
|
|
|
너희의 죄 곧 너희의 만든 송아지를 취하여 불살라 찧고 티끌 같이 가늘게 갈아 그 가루를 산에서 흘러내리는 시내에 뿌렸었느니라
|
|
22
|
너희가 다베라와 맛사와 기브롯핫다아와에서 {주}의 진노를 일으켰느니라.
|
0
|
|
"Also at Taberah and Massah and Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
|
|
|
너희가 다베라와 맛사와 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노케 하였느니라
|
|
23
|
또한 {주}께서 너희를 가데스바네아에서 보내시며 말씀하시기를, 올라가서 내가 너희에게 준 땅을 소유하라, 하셨으되 그때에 너희가 {주} 너희 [하나님]의 명령을 거역하여 그분을 믿지 아니하고 그분의 음성에 귀를 기울이지 아니하였나니
|
0
|
|
"Likewise, when the LORD sent you from Kadesh Barnea, saying, 'Go up and possess the land which I have given you,' then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe Him nor obey His voice.
|
|
|
여호와께서 너희를 가데스 바네아에서 떠나게 하실 때에 이르시를 너희는 올라가서 내가 너희에게 준 땅을 얻으라 하시되 너희가 너희 하나님 여호와의 명령을 거역하여 믿지 아니하고 그 말씀을 듣지 아니하였나니
|
|
24
|
내가 너희를 안 날부터 너희가 {주}를 거역하였느니라.
|
0
|
|
"You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
|
|
내가 너희를 알던 날부터 오므로 너희가 항상 여호와를 거역하였느니라
|
|
25
|
{주}께서 너희를 멸하리라고 말씀하셨으므로 내가 처음에 엎드린 것처럼 밤낮으로 사십 일 동안 그같이 {주} 앞에 엎드리고
|
0
|
|
"Thus I prostrated myself before the LORD; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because the LORD had said He would destroy you.
|
|
|
그 때에 여호와께서 너희를 멸하겠다 하셨으므로 내가 여전히 사십 주야를 여호와 앞에 엎드리고
|
|
26
|
그런 까닭에 {주}께 기도하여 이르되, 오 [주] {하나님}이여, 주께서 주의 위대하심으로 구속하시고 강한 손으로 이집트에서 데리고 나오신 주의 백성 곧 주의 상속 백성을 멸하지 마옵소서.
|
0
|
|
"Therefore I prayed to the LORD, and said: 'O Lord GOD, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
|
|
|
여호와께 간구하여 가로되 주 여호와여 주께서 큰 위엄으로 속하시고 강한 손으로 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업을 멸하지 마옵소서
|
|
27
|
주의 종들 아브라함과 이삭과 야곱을 기억하사 이 백성의 완고함과 사악함과 죄를 보지 마옵소서.
|
0
|
|
'Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look on the stubbornness of this people, or on their wickedness or their sin,
|
|
|
주의 종 아브라함과 이삭과 야곱을 생각하사 이 백성의 강퍅과 악과 죄를 보지 마옵소서
|
|
28
|
그 땅 곧 주께서 우리를 데리고 나오신 그 땅이 말하기를, {주}가 그들에게 약속한 땅으로 그들을 데려갈 능력도 없고 그들을 미워하므로 광야에서 그들을 죽이려고 그들을 데리고 나왔다, 할까 염려하나이다.
|
0
|
|
'lest the land from which You brought us should say, "Because the LORD was not able to bring them to the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness."
|
|
|
주께서 우리를 인도하여 내신 그 땅 백성이 말하기를 여호와께서 그들에게 허락하신 땅으로 그들을 인도하여 들일 능력도 없고 그들을 미워도 하사 광야에서 죽이려고 인도하여 내셨다 할까 두려워하나이다
|
|
29
|
그럼에도 그들은 주의 큰 능력과 뻗은 팔로 데리고 나오신 주의 백성 곧 주의 상속 백성이로소이다, 하였노라.
|
0
|
|
'Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.'
|
|
|
그들은 주의 큰 능력과 펴신 팔로 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업이로소이다 하였었노라
|
|