1
|
[하나님]의 뜻으로 말미암아 예수 그리스도의 사도가 된 바울과 우리 형제 디모데는
|
0
|
|
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
|
|
|
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울과 형제 디모데는
|
|
2
|
골로새에서 그리스도 안에 있는 성도들과 신실한 형제들에게 편지하노니 [하나님] 우리 [아버지]와 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
|
0
|
|
To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
|
골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
|
|
3
|
우리가 너희를 위하여 항상 기도하며 [하나님] 곧 우리 [주] 예수 그리스도의 [아버지]께 감사를 드림은
|
0
|
|
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
|
|
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라
|
|
4
|
그리스도 예수님을 믿는 너희의 믿음과 모든 성도들에게 너희가 베푸는 사랑을 우리가 들었기 때문이요,
|
0
|
|
since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
|
|
|
이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 사랑을 들음이요
|
|
5
|
또 너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망으로 인함이니 이 소망은 너희가 전에 복음의 진리의 말씀 안에서 들은 것이라.
|
0
|
|
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
|
|
|
너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망을 인함이니 곧 너희가 전에 복음 진리의 말씀을 들은 것이라
|
|
6
|
이 복음이 온 세상에 있는 것 같이 너희에게 이르렀으며 너희가 그것을 듣고 진리 안에서 [하나님]의 은혜를 안 그 날부터 너희 안에서도 열매를 맺는 것 같이 열매를 맺는도다.
|
0
|
|
which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
|
|
|
이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다
|
|
7
|
또한 너희가 우리의 사랑하는 동료 종 에바브라에게 배웠는데 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 사역자요,
|
0
|
|
as you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
|
|
|
이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위하여 그리스도의 신실한 일꾼이요
|
|
8
|
또한 성령 안에서 너희의 사랑을 우리에게 밝히 알려 준 자니라.
|
0
|
|
who also declared to us your love in the Spirit.
|
|
|
성령 안에서 너희 사랑을 우리에게 고한 자니라
|
|
9
|
이런 까닭에 우리도 그것을 듣던 날부터 너희를 위해 기도하기를 그치지 아니하고 또 너희가 모든 지혜와 영적 깨달음에서 그분의 뜻을 아는 것으로 채워지며
|
0
|
|
For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
|
|
|
이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 위하여 기도하기를 그치지 아니하고 구하노니 너희로 하여금 모든 신령한 지혜와 총명에 하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고
|
|
10
|
[주]께 합당하게 걸어 모든 일에서 그분을 기쁘게 하고 모든 선한 일에서 열매를 맺으며 [하나님]을 아는 것에서 자라나고
|
0
|
|
that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
|
|
|
주께 합당히 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고
|
|
11
|
그분의 영광스러운 권능에 따라 모든 강력으로 강건하게 되며 기쁨으로 모든 인내와 오래 참음에 이르고
|
0
|
|
strengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
|
|
|
그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고
|
|
12
|
우리를 빛 가운데서 성도들의 상속 유업에 참여하는 자가 되기에 합당하게 하신 [아버지]께 감사드리기를 원하였노라.
|
0
|
|
giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
|
|
|
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라
|
|
13
|
그분께서 우리를 어둠의 권능에서 건져 내사 자신의 사랑하는 [아들]의 왕국으로 옮기셨으니
|
0
|
|
He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
|
|
|
그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니
|
|
14
|
그분 안에서 우리가 그분의 피를 통해 구속 곧 죄들의 용서를 받았도다.
|
0
|
|
in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
|
|
|
그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다
|
|
15
|
그분께서는 보이지 아니하는 [하나님]의 형상이시요 모든 창조물의 처음 난 자이시니
|
0
|
|
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
|
|
|
그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니
|
|
16
|
이는 그분에 의해 모든 것이 창조되었기 때문이라. 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들, 보이는 것들과 보이지 아니하는 것들 곧 왕좌들이나 통치들이나 정사들이나 권능들이나 모든 것이 그분에 의해 창조되고 그분을 위하여 창조되었노라.
|
0
|
|
For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
|
|
|
만물이 그에게 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고
|
|
17
|
또 그분께서는 모든 것보다 먼저 계시고 모든 것은 그분으로 말미암아 존재하느니라.
|
0
|
|
And He is before all things, and in Him all things consist.
|
|
|
또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라
|
|
18
|
그분께서는 몸 곧 교회의 머리시니라. 그분께서 시작이시요 죽은 자들로부터 처음 난 자이시니 이것은 그분께서 모든 것에서 으뜸이 되려 하심이라.
|
0
|
|
And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
|
|
|
그는 몸인 교회의 머리라 그가 근본이요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요
|
|
19
|
[아버지]께서는 그분 안에 모든 충만이 거하는 것을 기뻐하시고
|
0
|
|
For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
|
|
|
아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
|
|
20
|
그분의 십자가의 피를 통해 화평을 이루사 그분으로 말미암아 모든 것들이 즉 내가 말하노니 그분으로 말미암아 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들이 자신과 화해하게 하셨느니라.
|
0
|
|
and by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
|
|
|
그의 십자가의 피로 화평을 이루사 만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라
|
|
21
|
한 때는 너희가 사악한 행위들로 인해 멀리 떨어져 너희 생각 속에서 원수가 되었으나
|
0
|
|
And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
|
|
|
전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를
|
|
22
|
이제는 그분께서 죽음을 통해 자기 육체의 몸으로 화해를 이루사 너희를 그분의 눈앞에서 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 제시하려 하셨으니
|
0
|
|
in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight--
|
|
|
이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니
|
|
23
|
만일 너희가 믿음 안에 거하여 터를 다지고 정착해서 너희가 들은 복음의 소망에서 떠나지 아니하면 그리하시리라. 그 복음이 하늘 아래 있는 모든 창조물에게 선포되었으며 나 바울은 그 복음의 사역자가 되었노라.
|
0
|
|
if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
|
|
|
만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은 바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일꾼이 되었노라
|
|
24
|
나는 이제 너희를 위해 내가 고난당하는 것을 기뻐하고 그리스도의 고난들 뒤에 있는 것을 그분의 몸 곧 교회를 위해 내 육체 안에 채우노라.
|
0
|
|
I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
|
|
|
내가 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라
|
|
25
|
내가 교회의 사역자가 된 것은 너희를 위해 내게 주신 [하나님]의 경륜에 따라 [하나님]의 말씀을 성취하려 함이니라.
|
0
|
|
of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
|
|
|
내가 교회 일꾼 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 경륜을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라
|
|
26
|
이것은 곧 여러 시대와 여러 세대로부터 감추어졌으나 이제는 그분의 성도들에게 드러난 신비에 관한 것이라.
|
0
|
|
the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
|
|
|
이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고
|
|
27
|
[하나님]께서는 이방인들 가운데서 이 신비의 영광의 풍성함이 무엇인지 자신의 성도들에게 알리려 하시는데 이 신비는 너희 안에 계신 그리스도 곧 영광의 소망이시니라.
|
0
|
|
To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
|
|
|
하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 어떻게 풍성한 것을 알게 하려 하심이라 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라
|
|
28
|
우리가 그분을 선포하며 각 사람에게 경고하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 우리가 각 사람을 그리스도 예수님 안에서 완전한 자로 드리고자 함이니라.
|
0
|
|
Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|
|
|
우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
|
|
29
|
이 일을 위해 나도 내 속에서 강력하게 일하시는 그분의 활동에 따라 싸우며 수고하노라.
|
0
|
|
To this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
|
|
|
이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라
|
|