1
|
그러므로 너희가 그리스도와 함께 일으켜졌거든 위에 있는 그것들을 추구하라. 거기에는 그리스도께서 [하나님] 오른편에 앉아 계시느니라.
|
0
|
|
If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
|
|
|
그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라
|
|
2
|
위에 있는 것들에 너희의 애착을 두고 땅에 있는 것들에 두지 말라.
|
0
|
|
Set your mind on things above, not on things on the earth.
|
|
|
위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라
|
|
3
|
너희는 죽었고 너희 생명은 그리스도와 함께 [하나님] 안에 감추어져 있느니라.
|
0
|
|
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
|
|
|
이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
|
|
4
|
우리의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때에 그때에 너희도 그분과 함께 영광 가운데 나타나리라.
|
0
|
|
When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
|
|
|
우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라
|
|
5
|
그러므로 땅에 있는 너희 지체들을 죽이라. 그것들은 음행과 부정함과 무절제한 애정과 악한 욕정과 탐욕이니 탐욕은 우상 숭배니라.
|
0
|
|
Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
|
|
|
그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라
|
|
6
|
이것들로 인하여 [하나님]의 진노가 불순종의 자녀들에게 임하느니라.
|
1
|
|
Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
|
|
|
이것들을 인하여 하나님의 진노가 임하느니라
|
|
7
|
너희도 그것들 가운데서 살 때에는 한때 그것들 가운데서 걸었으나
|
0
|
|
in which you yourselves once walked when you lived in them.
|
|
|
너희도 전에 그 가운데 살 때에는 그 가운데서 행하였으나
|
|
8
|
이제는 너희도 이 모든 것을 내버리라. 곧 분노와 진노와 악의와 신성모독과 너희 입에서 나오는 더러운 대화라.
|
0
|
|
But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.
|
|
|
이제는 너희가 이 모든 것을 벗어버리라 곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라
|
|
9
|
서로 거짓말하지 말라. 너희는 옛 사람과 그의 행위를 벗어 버리고
|
0
|
|
Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
|
|
|
너희가 서로 거짓말을 말라 옛 사람과 그 행위를 벗어버리고
|
|
10
|
새 사람을 입었는데 이 새 사람은 그를 창조하신 분의 형상을 따라 지식에서 새로워진 자니라.
|
0
|
|
and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
|
|
|
새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라
|
|
11
|
거기에는 그리스인이나 유대인이나 할례자나 무할례자나 바바리인이나 스구디아인이나 매인 자나 자유로운 자가 없나니 오직 그리스도만이 모든 것이요 모든 것 안에 계시느니라.
|
0
|
|
where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.
|
|
|
거기는 헬라인과 유대인이나 할례당과 무할례당이나 야인이나 스구디아인이나 종이나 자유인이 분별이 있을 수 없나니 오직 그리스도는 만유시요 만유 안에 계시니라
|
|
12
|
그러므로 너희는 [하나님]께서 선택하신 자요 거룩하고 사랑받는 자로서 긍휼히 여기는 심정과 친절과 겸손한 생각과 온유함과 오래 참음을 입고
|
0
|
|
Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;
|
|
|
그러므로 너희는 하나님의 택하신 거룩하고 사랑하신 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷입고
|
|
13
|
누가 누구와 다툴 일이 있거든 서로 참고 서로 용서하되 그리스도께서 너희를 용서하신 것 같이 너희도 그리하며
|
0
|
|
bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.
|
|
|
누가 뉘게 혐의가 있거든 서로 용납하여 피차 용서하되 주께서 너희를 용서하신 것과 같이 너희도 그리하고
|
|
14
|
이 모든 것 위에 사랑을 입으라. 사랑은 완전하게 매는 띠니라.
|
0
|
|
But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
|
|
|
이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라
|
|
15
|
[하나님]의 화평이 너희 마음속에서 다스리게 하라. 너희도 그 화평에 이르도록 한 몸 안에서 부르심을 받았으니 감사하는 자가 되라.
|
0
|
|
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
|
|
|
그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라
|
|
16
|
그리스도의 말씀이 너희 속에 모든 지혜로 풍부히 거하게 하여 시와 찬송가와 영적 노래로 서로 가르치고 훈계하며 너희 마음속에서 은혜로 [주]께 노래하고
|
0
|
|
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
|
|
|
그리스도의 말씀이 너희 속에 풍성히 거하여 모든 지혜로 피차 가르치며 권면하고 시와 찬미와 신령한 노래를 부르며 마음에 감사함으로 하나님을 찬양하고
|
|
17
|
또 너희가 말이나 행위로 무엇을 하든지 모든 것을 [주] 예수님의 이름으로 하며 그분을 힘입어 [하나님] 곧 [아버지]께 감사를 드리라.
|
0
|
|
And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
|
|
|
또 무엇을 하든지 말에나 일에나 다 주 예수의 이름으로 하고 그를 힘입어 하나님 아버지께 감사하라
|
|
18
|
아내들아, 너희 남편에게 복종하라. 그것이 [주] 안에서 합당하니라.
|
0
|
|
Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
|
|
|
아내들아 남편에게 복종하라 이는 주 안에서 마땅하니라
|
|
19
|
남편들아, 너희 아내를 사랑하고 모질게 대하지 말라.
|
0
|
|
Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
|
|
|
남편들아 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라
|
|
20
|
자녀들아, 모든 일에서 너희 부모에게 순종하라. 이것은 [주]를 매우 기쁘게 하느니라.
|
0
|
|
Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
|
|
|
자녀들아 모든 일에 부모에게 순종하라 이는 주 안에서 기쁘게 하는 것이니라
|
|
21
|
아버지들아, 너희 자녀들을 노엽게 하지 말라. 그들이 낙담할까 염려하노라.
|
0
|
|
Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
|
|
|
아비들아 너희 자녀를 격노케 말지니 낙심할까 함이라
|
|
22
|
종들아, 육체에 따라 너희의 주인 된 자들에게 모든 일에서 순종하되 사람들을 기쁘게 하는 자들같이 눈으로 섬기지 말고 오직 [하나님]을 두려워하여 단일한 마음으로 하라.
|
0
|
|
Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.
|
|
|
종들아 모든 일에 육신의 상전들에게 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자와 같이 눈가림만 하지 말고 오직 주를 두려워하여 성실한 마음으로 하라
|
|
23
|
또 너희가 무슨 일을 하든지 마음을 다해 [주]께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라.
|
0
|
|
And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
|
|
|
무슨 일을 하든지 마음을 다하여 주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라
|
|
24
|
너희가 상속 유업의 보상을 [주]에게서 받을 줄 아나니 너희는 [주] 그리스도를 섬기느니라.
|
0
|
|
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
|
|
|
이는 유업의 상을 주께 받을 줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라
|
|
25
|
그러나 부당하게 행하는 자는 자기가 행한 부당한 일로 인하여 보응을 받으리니 거기에는 사람들의 외모를 중시함이 없느니라.
|
0
|
|
But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality.
|
|
|
불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라
|
|