1
|
이제 성령께서 분명히 말씀하시기를 마지막 때에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 유혹하는 영들과 마귀들의 교리들에 주의를 기울이리라 하시는데
|
0
|
|
Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,
|
|
|
그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니
|
|
2
|
이들은 위선으로 거짓말을 하며 자기 양심을 뜨거운 인두로 지진 자들이라.
|
0
|
|
speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron,
|
|
|
자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라
|
|
3
|
이들이 혼인을 금하고 음식물을 삼가라고 명령할 터이나 음식물은 [하나님]께서 창조하사 진리를 믿고 아는 자들이 감사함으로 받게 하셨느니라.
|
0
|
|
forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
|
|
|
혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라
|
|
4
|
[하나님]의 모든 창조물은 선하고 감사함으로 받으면 거부할 것이 하나도 없나니
|
0
|
|
For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;
|
|
|
하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니
|
|
5
|
그것은 [하나님]의 말씀과 기도로 거룩히 구별되었느니라.
|
0
|
|
for it is sanctified by the word of God and prayer.
|
|
|
하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라
|
|
6
|
네가 형제들에게 이것들을 기억하게 하면 네가 도달한 믿음의 말씀들과 선한 교리의 말씀들로 양육 받은 예수 그리스도의 선한 사역자가 되리라.
|
0
|
|
If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.
|
|
|
네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일꾼이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇는 선한 교훈으로 양육을 받으리라
|
|
7
|
그러나 속되고 늙은 부녀들의 꾸며 낸 이야기들을 거부하고 도리어 하나님의 성품에 이르도록 스스로 훈련하라.
|
0
|
|
But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness.
|
|
|
망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라
|
|
8
|
육체의 훈련은 유익이 적으나 하나님의 성품은 모든 일에 유익하며 현재의 생명과 다가올 생명의 약속을 지니고 있느니라.
|
1
|
|
For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
|
|
|
육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라
|
|
9
|
이것은 신실한 말이요 온전히 받아들이기에 합당한 말이로다.
|
0
|
|
This is a faithful saying and worthy of all acceptance.
|
|
|
미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다
|
|
10
|
이런 까닭에 우리가 수고하고 치욕을 당하나니 이는 우리가 살아 계신 [하나님]을 신뢰하기 때문이라. 그분은 모든 사람의 [구원자]시요 특히 믿는 자들의 구원자시니라.
|
0
|
|
For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
|
|
|
이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라
|
|
11
|
이것들을 명령하고 가르치라.
|
0
|
|
These things command and teach.
|
|
|
네가 이것들을 명하고 가르치라
|
|
12
|
아무도 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 너는 말과 행실과 사랑과 영과 믿음과 순결에서 믿는 자들의 본이 되라.
|
0
|
|
Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
|
|
|
누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어
|
|
13
|
내가 갈 때까지 읽는 것과 권면하는 것과 교리에 주의를 기울이라.
|
1
|
|
Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
|
|
|
내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라
|
|
14
|
네 속에 있는 선물 곧 장로회에서 안수할 때에 대언으로 네게 주신 그 선물을 소홀히 여기지 말라.
|
0
|
|
Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
|
|
|
네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수 받을 때에 예언으로 말미암아 받은 것을 조심 없이 말며
|
|
15
|
이것들을 묵상하고 전적으로 그것들에 몰두하여 네가 유익을 얻은 것이 모든 사람에게 나타나게 하라.
|
0
|
|
Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.
|
|
|
이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라
|
|
16
|
네 자신과 교리에 주의를 기울이고 그것들 가운데 거하라. 네가 이것을 행함으로 네 자신과 네 말을 듣는 자들을 구원하리라.
|
0
|
|
Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
|
|
|
네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라
|
|