1
|
장로는 선택 받은 부인과 그녀의 자녀들에게 편지하노라. 내가 진리 안에서 너희를 사랑하며 나뿐 아니라 진리를 안 모든 자도 그리함은
|
0
|
|
THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth,
|
|
|
장로는 택하심을 입은 부녀와 그의 자녀에게 편지하노니 내가 참으로 사랑하는 자요 나뿐 아니라 진리를 아는 모든 자도 그리하는 것은
|
|
2
|
우리 안에 거하며 영원토록 우리와 함께할 진리로 인함이로다.
|
0
|
|
because of the truth which abides in us and will be with us forever:
|
|
|
우리 안에 거하여 영원히 우리와 함께 할 진리를 인함이로다
|
|
3
|
[하나님] [아버지]와 [아버지]의 [아들] [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 긍휼과 평강이 진리와 사랑 안에서 너희와 함께 있기를 원하노라.
|
0
|
|
Grace, mercy, and peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
|
|
|
은혜와 긍휼과 평강이 하나님 아버지와 아버지의 아들 예수 그리스도께로부터 진리와 사랑 가운데서 우리와 함께 있으리라
|
|
4
|
네 자녀들이 우리가 [아버지]께 명령을 받은 대로 진리 안에서 걷는 것을 내가 보고 크게 기뻐하였노라.
|
0
|
|
I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
|
|
|
너의 자녀 중에 우리가 아버지께 받은 계명대로 진리에 행하는 자를 내가 보니 심히 기쁘도다
|
|
5
|
부인이여, 내가 새 명령을 네게 쓰듯 하지 아니하며 우리가 처음부터 가진 것을 쓰면서 우리가 서로 사랑할 것을 이제 네게 간청하노라.
|
0
|
|
And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.
|
|
|
부녀여, 내가 이제 네게 구하노니 서로 사랑하자 이는 새 계명 같이 네게 쓰는 것이 아니요 오직 처음부터 우리가 가진 것이라
|
|
6
|
또 사랑은 이것이니 곧 우리가 그분의 명령들을 따라 걷는 것이요, 명령은 이것이니 곧 너희가 처음부터 들은 대로 그 안에서 걷는 것이라.
|
0
|
|
This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.
|
|
|
또 사랑은 이것이니 우리가 그 계명을 좇아 행하는 것이요 계명은 이것이니 너희가 처음부터 들은 바와 같이 그 가운데서 행하라 하심이라
|
|
7
|
속이는 자들이 세상에 많이 들어왔는데 그들은 예수 그리스도께서 육체 안에 오신 것을 시인하지 아니하느니라. 이런 자가 속이는 자요 적그리스도니라.
|
0
|
|
For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
|
|
|
미혹하는 자가 많이 세상에 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 임하심을 부인하는 자라 이것이 미혹하는 자요 적그리스도니
|
|
8
|
너희 자신을 살필지니 이로써 우리가 이룬 그것들을 우리가 잃지 아니하고 충분한 보상을 받으리라.
|
0
|
|
Look to yourselves, that we do not lose those things we worked for, but that we may receive a full reward.
|
|
|
너희는 너희를 삼가 우리의 일한 것을 잃지 말고 오직 온전한 상을 얻으라
|
|
9
|
누구든지 죄를 지으며 그리스도의 교리에 거하지 아니하는 자에게는 [하나님]이 없고 그리스도의 교리 안에 거하는 자에게는 [아버지]와 [아들]이 둘 다 있느니라.
|
0
|
|
Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.
|
|
|
지내쳐 그리스도 교훈 안에 거하지 아니하는 자마다 하나님을 모시지 못하되 교훈 안에 거하는 이 사람이 아버지와 아들을 모시느니라
|
|
10
|
어떤 사람이 너희에게 오면서 이 교리를 가져오지 아니하거든 그를 너희 집에 받아들이지 말고 그에게 축복 인사도 하지 말라.
|
0
|
|
If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;
|
|
|
누구든지 이 교훈을 가지지 않고 너희에게 나아가거든 그를 집에 들이지도 말고 인사도 말라
|
|
11
|
그에게 축복 인사를 하는 자는 그의 악한 행위들에 참여하는 자니라.
|
0
|
|
for he who greets him shares in his evil deeds.
|
|
|
그에게 인사하는 자는 그 악한 일에 참예하는 자임이니라
|
|
12
|
내가 너희에게 쓸 것이 많으나 종이와 잉크로 쓰기를 원치 아니하고 오히려 너희에게 가서 얼굴을 마주 대하고 말하기를 바라노니 이것은 우리의 기쁨이 충만하게 하려 함이라.
|
0
|
|
Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full.
|
|
|
내가 너희에게 쓸 것이 많으나 종이와 먹으로 쓰기를 원치 아니하고 오히려 너희에게 가서 면대하여 말하려 하니 이는 너희 기쁨을 충만케 하려 함이라
|
|
13
|
너의 선택 받은 자매의 자녀들이 네게 인사하느니라. 아멘.
|
0
|
|
The children of your elect sister greet you. Amen.
|
|
|
택하심을 입은 네 자매의 자녀가 네게 문안하느니라
|
|