1
|
{주}께서 사무엘에게 이르시되, 내가 이미 사울을 버려 이스라엘을 통치하지 못하게 하였거늘 네가 어느 때까지 그를 위하여 애곡하려느냐? 기름을 네 뿔에 채우고 가라. 내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니 내가 나를 위해 그의 아들들 가운데서 한 왕을 예비하였느니라, 하시니
|
0
|
|
Now the LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons."
|
|
|
여호와께서 사무엘에게 이르시되 내가 이미 사울을 버려 이스라엘 왕이 되지 못하게 하였거늘 네가 그를 위하여 언제까지 슬퍼하겠느냐 너는 기름을 뿔에 채워 가지고 가라 내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니 이는 내가 그 아들 중에서 한 왕을 예선하였음이니라
|
|
2
|
사무엘이 이르되, 내가 어찌 갈 수 있으리이까? 사울이 그것을 들으면 나를 죽이리이다, 하매 {주}께서 이르시되, 암송아지를 끌고 가서 말하기를, 내가 {주}께 희생물을 드리러 왔다, 하고
|
1
|
|
And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
|
|
|
사무엘이 가로되 내가 어찌 갈 수 있으리이까 사울이 들으면 나를 죽이리이다 여호와께서 가라사대 너는 암송아지를 끌고 가서 말하기를 내가 여호와께 제사를 드리러 왔다 하고
|
|
3
|
이새를 희생물 드리는 일에 부르라. 네가 행할 일을 내가 네게 보여 주리니 너는 내가 네게 지명하는 자에게 나를 위해 기름을 부을지니라, 하시니라.
|
0
|
|
"Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you."
|
|
|
이새를 제사에 청하라 내가 너의 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을지니라
|
|
4
|
사무엘이 {주}께서 말씀하신 바를 행하여 베들레헴에 이르매 그 고을의 장로들이 그가 오는 것을 보고 떨며 이르되, 당신이 평화롭게 오시나이까? 하니
|
0
|
|
So Samuel did what the LORD said, and went to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, "Do you come peaceably?"
|
|
|
사무엘이 여호와의 말씀대로 행하여 베들레헴에 이르매 성읍 장로들이 떨며 그를 영접하여 가로되 평강을 위하여 오시나이까
|
|
5
|
그가 이르되, 평화롭게 오느니라. 내가 {주}께 희생물을 드리러 왔은즉 너희 자신을 거룩히 구별하고 나와 함께 희생물을 드리러 가자, 하고는 그가 이새와 그의 아들들을 거룩히 구별하고 그들을 희생물 드리는 일에 부르니라.
|
0
|
|
And he said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice." Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
|
|
|
가로되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라
|
|
6
|
¶ 그들이 오매 그가 엘리압을 보고 이르기를, {주}의 기름 부음 받을 자가 참으로 그분 앞에 있도다, 하였으나
|
0
|
|
So it was, when they came, that he looked at Eliab and said, "Surely the LORD'S anointed is before Him."
|
|
|
그들이 오매 사무엘이 엘리압을 보고 마음에 이르기를 여호와의 기름 부으실 자가 과연 그 앞에 있도다 하였더니
|
|
7
|
{주}께서 사무엘에게 이르시되, 그의 용모나 키의 크기를 보지 말라. 내가 이미 그를 버렸노라. {주}는 사람이 보는 것처럼 보지 아니하나니 사람은 겉모습을 보나 {주}는 마음을 보느니라.
|
0
|
|
But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have refused him. For the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
|
|
|
여호와께서 사무엘에게 이르시되 그 용모와 신장을 보지 말라 내가 이미 그를 버렸노라 나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라
|
|
8
|
이에 이새가 아비나답을 불러 사무엘 앞으로 지나가게 하매 그가 이르되, 이 사람도 {주}께서 택하지 아니하셨느니라, 하니라.
|
0
|
|
So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
|
|
|
이새가 아비나답을 불러 사무엘의 앞을 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라
|
|
9
|
그때에 이새가 삼마를 지나가게 하매 그가 이르되, 이 사람도 {주}께서 택하지 아니하셨느니라, 하니라.
|
0
|
|
Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
|
|
|
이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라
|
|
10
|
다시 이새가 자기의 일곱 아들을 사무엘 앞으로 지나가게 하니라. 사무엘이 이새에게 이르되, {주}께서 이들을 택하지 아니하셨느니라, 하고
|
0
|
|
Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen these."
|
|
|
이새가 그 아들 일곱으로 다 사무엘 앞을 지나게 하나 사무엘이 이새에게 이르되 여호와께서 이들을 택하지 아니하셨느니라 하고
|
|
11
|
또 이새에게 이르되, 네 아이들이 다 여기 있느냐? 하니 그가 이르되, 아직 막내가 남았는데, 보소서, 그가 양들을 지키나이다, 하매 사무엘이 이새에게 이르되, 사람을 보내어 그를 데려오라. 그가 여기에 오기 전까지 우리가 앉지 아니하리라, 하니
|
0
|
|
And Samuel said to Jesse, "Are all the young men here?" Then he said, "There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him. For we will not sit down till he comes here."
|
|
|
또 이새에게 이르되 네 아들들이 다 여기 있느냐 이새가 가로되 아직 말째가 남았는데 그가 양을 지키나이다 사무엘이 이새에게 이르되 보내어 그를 데려오라 그가 여기 오기까지는 우리가 식사 자리에 앉지 아니하겠노라
|
|
12
|
그가 사람을 보내어 그를 데려왔는데 이제 그는 혈색이 좋으며 아름다운 용모를 지녔고 보기에 잘생겼더라. {주}께서 이르시되, 이 사람이 그니 일어나 그에게 기름을 부으라, 하시니라.
|
0
|
|
So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with bright eyes, and good-looking. And the LORD said, "Arise, anoint him; for this is the one!"
|
|
|
이에 보내어 그를 데려오매 그의 빛이 붉고 눈이 빼어나고 얼굴이 아름답더라 여호와께서 가라사대 이가 그니 일어나 기름을 부으라
|
|
13
|
이에 사무엘이 기름 뿔을 취하여 그의 형제들 가운데서 그에게 기름을 부으니 그 날 이후로 {주}의 [영]께서 다윗에게 임하시니라. 이에 사무엘이 일어나서 라마로 가니라.
|
0
|
|
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
|
|
|
사무엘이 기름 뿔을 취하여 그 형제 중에서 그에게 부었더니 이 날 이후로 다윗이 여호와의 신에게 크게 감동되니라 사무엘이 떠나서 라마로 가니라
|
|
14
|
¶ 그러나 {주}의 [영]께서 사울을 떠나고 {주}로부터 온 악한 영이 그를 괴롭게 하므로
|
1
|
|
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and a distressing spirit from the LORD troubled him.
|
|
|
여호와의 신이 사울에게서 떠나고 여호와의 부리신 악신이 그를 번뇌케 한지라
|
|
15
|
사울의 신하들이 그에게 이르되, 이제 보소서, [하나님]으로부터 온 악한 영이 왕을 괴롭게 하온즉
|
0
|
|
And Saul's servants said to him, "Surely, a distressing spirit from God is troubling you.
|
|
|
사울의 신하들이 그에게 이르되 보소서 하나님의 부리신 악신이 왕을 번뇌케 하온즉
|
|
16
|
이제 우리 주는 왕 앞에 있는 왕의 신하들에게 명령하사 솜씨 있게 하프를 탈 줄 아는 사람을 구하게 하소서. [하나님]으로부터 온 그 악한 영이 왕에게 임할 때에 그가 손으로 타면 왕이 나으시리이다, 하니
|
0
|
|
"Let our master now command your servants, who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp; and it shall be that he will play it with his hand when the distressing spirit from God is upon you, and you shall be well."
|
|
|
원컨대 우리 주는 주의 앞에 모시는 신하에게 명하여 수금 잘 탈줄 아는 사람을 구하게 하소서 하나님의 부리신 악신이 왕에게 이를 때에 그가 손으로 타면 왕이 나으시리이다
|
|
17
|
사울이 자기 신하들에게 이르되, 이제 나를 위해 하프를 잘 타는 사람을 구해 내게로 데려오라, 하니라.
|
0
|
|
So Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."
|
|
|
사울이 신하에게 이르되 나를 위하여 잘 타는 사람을 구하여 내게로 데려오라
|
|
18
|
그때에 신하들 중에서 한 사람이 응답하여 이르되, 보소서, 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 보니 그는 솜씨 있게 하프를 탈 줄 알고 또 강하고 용맹한 자요, 전사요, 일에 분별력이 있으며 단정한 자니이다. {주}께서 그와 함께 계시나이다, 하더라.
|
0
|
|
Then one of the servants answered and said, "Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the LORD is with him."
|
|
|
소년 중 한사람이 대답하여 가로되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 탈줄을 알고 호기와 무용과 구변이 있는 준수한 자라 여호와께서 그와 함께 계시더이다
|
|
19
|
¶ 그러므로 사울이 사자들을 이새에게 보내어 이르되, 양들과 함께하는 네 아들 다윗을 내게로 보내라, 하매
|
0
|
|
Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, "Send me your son David, who is with the sheep."
|
|
|
사울이 이에 사자를 이새에게 보내어 이르되 양치는 네 아들 다윗을 내게로 보내라 하매
|
|
20
|
이새가 나귀를 취해 빵과 포도즙 한 부대와 염소 새끼를 싣고 자기 아들 다윗의 손으로 그것들을 사울에게 보내니
|
0
|
|
And Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them by his son David to Saul.
|
|
|
이새가 떡과 한 가죽부대의 포도주와 염소 새끼를 나귀에 실리고 그 아들 다윗의 손으로 사울에게 보내니
|
|
21
|
다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 서매 그가 그를 크게 사랑하여 자기의 병기 드는 자로 삼고
|
0
|
|
So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
|
|
|
다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 병기 든 자를 삼고
|
|
22
|
이새에게 사람을 보내어 이르되, 원하건대 다윗이 내 앞에 서게 하라. 그가 내 눈앞에서 호의를 얻었느니라, 하니라.
|
0
|
|
Then Saul sent to Jesse, saying, "Please let David stand before me, for he has found favor in my sight."
|
|
|
이새에게 사람을 보내어 이르되 청컨대 다윗으로 내 앞에 모셔 서게 하라 그가 내게 은총을 얻었느니라 하니라
|
|
23
|
[하나님]으로부터 온 그 악한 영이 사울에게 임할 때에 다윗이 하프를 취하여 손으로 타니 이에 사울이 상쾌하게 되고 나았으며 그 악한 영이 그에게서 떠나니라.
|
0
|
|
And so it was, whenever the spirit from God was upon Saul, that David would take a harp and play it with his hand. Then Saul would become refreshed and well, and the distressing spirit would depart from him.
|
|
|
하나님의 부리신 악신이 사울에게 이를 때에 다윗이 수금을 취하여 손으로 탄즉 사울이 상쾌하여 낫고 악신은 그에게서 떠나더라
|
|