1
|
한나가 기도하여 이르되, 내 마음이 {주}를 기뻐하며 내 뿔이 {주} 안에서 높여졌도다. 내가 주의 구원을 기뻐하므로 내 입이 내 원수들을 향해 크게 열렸나이다.
|
0
|
|
And Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; My horn is exalted in the LORD. I smile at my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
|
|
|
한나가 기도하여 가로되 내 마음이 여호와를 인하여 즐거워하며 내 뿔이 여호와를 인하여 높아졌으며 내 입이 내 원수들을 향하여 크게 열렸으니 이는 내가 주의 구원을 인하여 기뻐함이니이다
|
|
2
|
{주}와 같이 거룩한 분이 없으니 주 외에는 다른 분이 없고 우리 [하나님] 같은 반석도 없나이다.
|
0
|
|
"No one is holy like the LORD, For there is none besides You, Nor is there any rock like our God.
|
|
|
여호와와 같이 거룩하신 이가 없으시니 이는 주 밖에 다른 이가 없고 우리 하나님 같은 반석도 없으심이니이다
|
|
3
|
다시는 그토록 심히 교만하게 말하지 말며 오만한 말을 너희 입에서 내지 말지어다. {주}께서는 지식의 [하나님]이시므로 친히 사람의 행동을 달아 보시는도다.
|
1
|
|
"Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the LORD is the God of knowledge; And by Him actions are weighed.
|
|
|
심히 교만한 말을 다시 하지 말 것이며 오만한 말을 너희 입에서 내지 말지어다 여호와는 지식의 하나님이시라 행동을 달아보시느니라
|
|
4
|
용사들의 활은 꺾였고 넘어진 자들은 힘으로 띠를 둘렀도다.
|
0
|
|
"The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.
|
|
|
용사의 활은 꺾이고 넘어진 자는 힘으로 띠를 띠도다
|
|
5
|
풍족하던 자들은 빵을 위해 품을 팔고 주리던 자들은 주리지 않게 되었은즉 이로써 수태하지 못하던 자는 일곱을 낳았고 많은 자녀를 둔 여자는 쇠약하게 되었도다.
|
0
|
|
Those who were full have hired themselves out for bread, And the hungry have ceased to hunger. Even the barren has borne seven, And she who has many children has become feeble.
|
|
|
유족하던 자들은 양식을 위하여 품을 팔고 주리던 자들은 다시 주리지 않도다 전에 잉태치 못하던 자는 일곱을 낳았고 많은 자녀를 둔 자는 쇠약하도다
|
|
6
|
{주}께서는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 무덤으로 내려가게도 하시고 올라오게도 하시는도다.
|
1
|
|
"The LORD kills and makes alive; He brings down to the grave and brings up.
|
|
|
여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 음부에 내리게도 하시고 올리기도 하시는도다
|
|
7
|
{주}께서는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도 하시는도다.
|
1
|
|
The LORD makes poor and makes rich; He brings low and lifts up.
|
|
|
여호와는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도 하시는도다
|
|
8
|
그분께서 가난한 자를 먼지에서 일으키시며 거지를 거름더미에서 들어 올리사 통치자들 가운데 앉게 하시고 또 그들이 영광의 왕좌를 상속받게 하시나니 이는 땅의 기둥들이 {주}의 것이요, 또 그분께서 그것들 위에 세상을 세우셨기 때문이라.
|
0
|
|
He raises the poor from the dust And lifts the beggar from the ash heap, To set them among princes And make them inherit the throne of glory. "For the pillars of the earth are the LORD'S, And He has set the world upon them.
|
|
|
가난한 자를 진토에서 일으키시며 빈핍한 자를 거름더미에서 드사 귀족들과 함께 앉게 하시며 영광의 위를 차지하게 하시는도다 땅의 기둥들은 여호와의 것이라 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨도다
|
|
9
|
그분께서 자신의 성도들의 발을 지키실 터인즉 사악한 자들은 어둠 속에서 잠잠하게 되리니 이는 아무도 힘으로 이기지 못할 것이기 때문이로다.
|
0
|
|
He will guard the feet of His saints, But the wicked shall be silent in darkness. "For by strength no man shall prevail.
|
|
|
그가 그 거룩한 자들의 발을 지키실 것이요 악인으로 흑암 중에서 잠잠케 하시리니 힘으로는 이길 사람이 없음이로다
|
|
10
|
{주}의 대적들은 산산조각 나리로다. 그분께서 하늘에서부터 천둥으로 그들을 치시리로다. {주}께서 땅의 끝들을 심판하시고 자신의 왕에게 힘을 주시며 자신의 기름 부음 받은 자의 뿔을 높이시리로다, 하니라.
|
0
|
|
The adversaries of the LORD shall be broken in pieces; From heaven He will thunder against them. The LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to His king, And exalt the horn of His anointed."
|
|
|
여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이라 하늘 우뢰로 그들을 치시리로다 여호와께서 땅 끝까지 심판을 베푸시고 자기 왕에게 힘을 주시며 자기의 기름부음을 받은 자의 뿔을 높이시리로다 하니라
|
|
11
|
엘가나는 라마에 있는 자기 집으로 돌아가고 그 아이는 제사장 엘리 앞에서 {주}를 섬기니라.
|
0
|
|
Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child ministered to the LORD before Eli the priest.
|
|
|
엘가나는 라마의 자기 집으로 돌아가고 그 아이는 제사장 엘리 앞에서 여호와를 섬기니라
|
|
12
|
¶ 이제 엘리의 아들들은 벨리알의 아들들이더라. 그들이 {주}를 알지 못하였더라.
|
0
|
|
Now the sons of Eli were corrupt; they did not know the LORD.
|
|
|
엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라
|
|
13
|
제사장이 백성에게 행하는 관습이 이러하였더라. 곧 어떤 사람이 희생물을 드리고 그 고기를 삶을 때에 제사장의 종이 살이 셋 달린 고기 갈고리를 손에 가지고 와서
|
0
|
|
And the priests' custom with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the meat was boiling.
|
|
|
그 제사장들이 백성에게 행하는 습관은 이러하니 곧 아무 사람이 제사를 드리고 그 고기를 삶을 때에 제사장의 사환이 손에 세살 갈고리를 가지고 와서
|
|
14
|
납작한 냄비나 솥이나 가마솥이나 깊은 냄비에 그것을 찔렀으며 그 갈고리로 끄집어내는 모든 것은 제사장이 자기를 위해 취하였더라. 그들이 실로에서 거기에 온 모든 이스라엘 사람에게 이와 같이 행하였더라.
|
0
|
|
Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
|
|
|
그것으로 남비에나 솥에나 큰 솥에나 가마에 찔러 넣어서 갈고리에 걸려 나오는 것은 제사장이 자기 것으로 취하되 실로에서 무릇 그곳에 온 이스라엘 사람에게 이같이 할 뿐 아니라
|
|
15
|
또한 그들이 기름을 태우기 전에 제사장의 종이 와서 희생물을 드린 사람에게 말하기를, 제사장을 위해 구울 고기를 내라. 그가 네게서 삶은 고기가 아니라 날고기를 받으려 하노라, 하다가
|
0
|
|
Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who sacrificed, "Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw."
|
|
|
기름을 태우기 전에도 제사장의 사환이 와서 제사 드리는 사람에게 이르기를 제사장에게 구워 드릴 고기를 내라 그가 네게 삶은 고기를 원치 아니하고 날것을 원하신다 하다가
|
|
16
|
어떤 사람이 그에게 말하기를, 그들이 당장 기름 태우는 일을 그만두게 하지 말고 그 뒤에 네 혼이 원하는 만큼 취하라, 하면 그가 그에게 응답하기를, 아니라. 너는 지금 내게 그것을 줄지니라. 그렇지 아니하면 내가 억지로 그것을 빼앗으리라, 하였더라.
|
0
|
|
And if the man said to him, "They should really burn the fat first; then you may take as much as your heart desires," he would then answer him, "No, but you must give it now; and if not, I will take it by force."
|
|
|
그 사람이 이르기를 반드시 먼저 기름을 태운 후에 네 마음에 원하는 대로 취하라 하면 그가 말하기를 아니라 지금 내게 내라 그렇지 아니하면 내가 억지로 빼앗으리라 하였으니
|
|
17
|
그러므로 이 청년들의 죄가 {주} 앞에 심히 컸으니 이는 사람들이 {주}의 헌물을 멸시하였기 때문이더라.
|
0
|
|
Therefore the sin of the young men was very great before the LORD, for men abhorred the offering of the LORD.
|
|
|
이 소년들의 죄가 여호와 앞에 심히 큼은 그들이 여호와의 제사를 멸시함이었더라
|
|
18
|
¶ 그러나 사무엘은 아이였을 때에 아마 에봇을 입고 {주} 앞에서 섬겼더라.
|
0
|
|
But Samuel ministered before the LORD, even as a child, wearing a linen ephod.
|
|
|
사무엘이 어렸을 때에 세마포 에봇을 입고 여호와 앞에 섬겼더라
|
|
19
|
또한 그의 어머니가 해마다 드리는 희생물을 드리러 자기 남편과 함께 올라갈 때에 그를 위해 작은 겉옷을 만들어 매년 그에게 가져다주었더라.
|
0
|
|
Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
|
|
|
그 어미가 매년제를 드리러 그 남편과 함께 올라갈 때마다 작은 겉옷을 지어다가 그에게 주었더니
|
|
20
|
¶ 엘리가 엘가나와 그의 아내를 축복하여 이르되, {주}께서 이 여인으로부터 네게 씨를 주사 {주}께 빌려 드린 것을 대신하게 하시기를 원하노라, 하였더라. 그들이 자기들의 집으로 돌아가매
|
0
|
|
And Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "The LORD give you descendants from this woman for the loan that was given to the LORD." Then they would go to their own home.
|
|
|
엘리가 엘가나와 그 아내에게 축복하여 가로되 여호와께서 이 여인으로 말미암아 네게 후사를 주사 이가 여호와께 간구하여 얻어드린 아들을 대신하게 하시기를 원하노라 하였더니 그들이 그 집으로 돌아가매
|
|
21
|
{주}께서 한나를 돌아보셨으므로 그녀가 수태하여 세 아들과 두 딸을 낳았더라. 아이 사무엘은 {주} 앞에서 자랐더라.
|
0
|
|
And the LORD visited Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. Meanwhile the child Samuel grew before the LORD.
|
|
|
여호와께서 한나를 권고하사 그로 잉태하여 세 아들과 두 딸을 낳게 하셨고 아이 사무엘은 여호와 앞에서 자라니라
|
|
22
|
¶ 이제 엘리는 매우 늙었더라. 그가 자기 아들들이 온 이스라엘에게 행한 모든 일과 그들이 회중의 성막 문에 모인 여인들과 함께 누운 것을 듣고
|
0
|
|
Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
|
|
|
엘리가 매우 늙었더니 그 아들들이 온 이스라엘에게 행한 모든 일과 회막문에서 수종드는 여인과 동침하였음을 듣고
|
|
23
|
그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 이런 일들을 행하느냐? 내가 너희의 악한 행동을 이 온 백성으로부터 듣느니라.
|
0
|
|
So he said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.
|
|
|
그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 하느냐 내가 너희의 악행을 이 모든 백성에게서 듣노라
|
|
24
|
아니라. 내 아들들아, 내가 듣는 소문이 좋지 아니하니 너희가 {주}의 백성으로 하여금 범법하게 하는도다.
|
0
|
|
"No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the LORD'S people transgress.
|
|
|
내 아들아 그리 말라 내게 들리는 소문이 좋지 아니하니라 너희가 여호와의 백성으로 범과케 하는도다
|
|
25
|
한 사람이 다른 사람에게 죄를 지으면 재판관이 그를 재판할 터이나 사람이 {주}께 죄를 지으면 누가 그를 위하여 간구하겠느냐? 하였으나 그럼에도 불구하고 그들이 자기들의 아버지의 음성에 귀를 기울이지 아니하였으니 이는 {주}께서 그들을 죽이려 하셨기 때문이더라.
|
1
|
|
"If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the LORD desired to kill them.
|
|
|
사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 판결하시려니와 사람이 여호와께 범죄하면 누가 위하여 간구하겠느냐 하되 그들이 그 아비의 말을 듣지 아니하였으니 이는 여호와께서 그들을 죽이기로 뜻하셨음이었더라
|
|
26
|
아이 사무엘은 점점 자라면서 {주}와 사람들에게 호의를 입었더라.
|
0
|
|
And the child Samuel grew in stature, and in favor both with the LORD and men.
|
|
|
아이 사무엘이 점점 자라매 여호와와 사람들에게 은총을 더욱 받더라
|
|
27
|
¶ [하나님]의 사람이 엘리에게 나아와 그에게 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 네 조상의 집이 이집트에서 파라오의 집에 있었을 때에 내가 그들에게 분명하게 나타났느냐?
|
0
|
|
Then a man of God came to Eli and said to him, "Thus says the LORD: 'Did I not clearly reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh's house?
|
|
|
하나님의 사람이 엘리에게 와서 그에게 이르되 여호와의 말씀에 너희 조상의 집이 애굽에서 바로의 집에 속하였을 때에 내가 그들에게 나타나지 아니하였느냐
|
|
28
|
이스라엘의 모든 지파 중에서 내가 그를 택하여 내 제사장으로 삼아 내 제단 위에 헌물을 드리며 분향하고 내 앞에서 에봇을 입게 하였느냐? 이스라엘 자손이 불로 예비하여 드리는 모든 헌물을 내가 네 조상의 집에 주었느냐?
|
0
|
|
'Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
|
|
|
이스라엘 모든 지파 중에서 내가 그를 택하여 나의 제사장을 삼아 그로 내 단에 올라 분향하며 내 앞에서 에봇을 입게 하지 아니하였느냐 이스라엘 자손의 드리는 모든 화제를 내가 네 조상의 집에 주지 아니하였느냐
|
|
29
|
너희가 어찌하여 내가 내 처소에서 명령한 내 희생물과 내 헌물을 발로 차며 네 아들들을 나보다 더 존중히 여겨 내 백성 이스라엘이 드리는 모든 헌물 중에서 가장 좋은 것으로 너희 자신을 살지게 하느냐?
|
1
|
|
'Why do you kick at My sacrifice and My offering which I have commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?'
|
|
|
너희는 어찌하여 내가 나의 처소에서 명한 나의 제물과 예물을 밟으며 네 아들들을 나보다 더 중히 여겨 내 백성 이스라엘의 드리는 가장 좋은 것으로 스스로 살지게 하느냐
|
|
30
|
그러므로 {주} 이스라엘의 [하나님]이 말하노라. 참으로 내가 말하기를, 네 집과 네 조상의 집이 내 앞에서 영원히 걸으리라, 하였으나 이제 {주}가 말하노라. 내가 결단코 그리하지 아니하리라. 나를 존중히 여기는 자들을 내가 존중히 여기고 나를 멸시하는 자들을 소홀히 여기리라.
|
1
|
|
"Therefore the LORD God of Israel says: 'I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.' But now the LORD says: 'Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
|
|
|
그러므로 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말하노라 내가 전에 네 집과 네 조상의 집이 내 앞에 영영히 행하리라 하였으나 이제 나 여호와가 말하노니 결단코 그렇게 아니하리라 나를 존중히 여기는 자를 내가 존중히 여기고 나를 멸시하는 자를 내가 경멸히 여기리라
|
|
31
|
보라, 날들이 이르리니 내가 네 팔과 네 조상 집의 팔을 끊어 네 집에 노인이 하나도 없게 하리라.
|
0
|
|
'Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
|
|
|
보라 내가 네 팔과 네 조상의 집 팔을 끊어 네 집에 노인이 하나도 없게 하는 날이 이를지라
|
|
32
|
[하나님]이 이스라엘에게 모든 복을 베푸는 가운데 너는 내 처소에서 원수를 볼 것이요, 네 집에 영원토록 노인이 하나도 없으리라.
|
0
|
|
'And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
|
|
|
이스라엘에게 모든 복을 베푸는 중에 너는 내 처소의 환난을 볼 것이요 네 집에 영영토록 노인이 없을 것이며
|
|
33
|
또 내 제단으로부터 내가 끊어 버리지 아니할 네 사람이 네 눈을 쇠약하게 하고 네 마음을 슬프게 할 것이요, 네 집에서 출산하는 모든 자가 꽃다운 나이에 죽으리라.
|
0
|
|
'But any of your men whom I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age.
|
|
|
내 단에서 내가 끊어 버리지 아니할 너의 사람이 네 눈을 쇠잔케 하고 네 마음을 슬프게 할 것이요 네 집에 생산하는 모든 자가 젊어서 죽으리라
|
|
34
|
네 두 아들 홉니와 비느하스에게 닥칠 이 일이 네게 표적이 되리니 그들이 둘 다 한 날에 죽으리라.
|
0
|
|
'Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
|
|
|
네 두 아들 홉니와 비느하스가 한 날에 죽으리니 그 둘의 당할 그 일이 네게 표징이 되리라
|
|
35
|
내가 나를 위하여 신실한 제사장을 일으키리니 그는 내 마음과 내 생각에 있는 그대로 행하리라. 내가 그를 위하여 든든한 집을 세우리니 그가 나의 기름 부음 받은 자 앞에서 영원히 걸으리라.
|
0
|
|
'Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My mind. I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever.
|
|
|
내가 나를 위하여 충실한 제사장을 일으키리니 그 사람은 내 마음, 내 뜻대로 행할 것이라 내가 그를 위하여 견고한 집을 세우리니 그가 나의 기름부음을 받은 자 앞에서 영구히 행하리라
|
|
36
|
네 집에 남은 모든 사람이 와서 은 한 조각과 빵 한 조각을 위하여 그에게 엎드려 이르되, 원하노니 내게 제사장의 직무 중 하나를 맡기사 내가 빵 한 조각을 먹게 하소서, 하리라, 하니라.
|
0
|
|
'And it shall come to pass that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a morsel of bread, and say, "Please, put me in one of the priestly positions, that I may eat a piece of bread."'"
|
|
|
네 집에 남은 사람이 각기 와서 은 한 조각과 떡 한 덩이를 위하여 그에게 엎드려 가로되 청하노니 내게 한 제사장의 직분을 맡겨 나로 떡 조각을 먹게 하소서 하리라 하셨다 하니라
|
|