사무엘상
장 
1 십 사람들이 기브아에 와서 사울에게 나아와 이르되, 다윗이 여시몬 앞 하길라 산에 숨지 아니하나이까? 하니 0
Now the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding in the hill of Hachilah, opposite Jeshimon?"
십 사람이 기브아에 와서 사울에게 이르러 가로되 다윗이 광야 앞 하길라 산에 숨지 아니하였나이까

2 그때에 사울이 일어나 십 광야에서 다윗을 찾으려고 이스라엘에서 택한 사람 삼천 명과 함께 십 광야로 내려가 0
Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
사울이 일어나 십 황무지에서 다윗을 찾으려고 이스라엘에서 택한 사람 삼천과 함께 십 황무지로 내려가서

3 여시몬 앞 하길라 산의 길가에 진을 치니라. 그러나 다윗은 광야에 머물면서 사울이 자기를 따라 광야로 들어온 것을 보았고 0
And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, by the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
광야 앞 하길라 산 길 가에 진치니라 다윗이 황무지에 있더니 사울이 자기를 따라 황무지로 들어옴을 깨닫고

4 그런 까닭에 정탐꾼들을 보내어 참으로 사울이 온 것을 깨달았더라. 0
David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.
이에 탐정을 보내어 사울이 과연 이른줄 알고

5 ¶ 다윗이 일어나 사울이 진을 친 곳에 이르러 사울과 넬의 아들 곧 그의 군대 대장 아브넬이 누운 곳을 바라보았는데 사울은 참호 안에 누웠고 백성은 그를 둘러싸고 진을 쳤더라. 0
So David arose and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army. Now Saul lay within the camp, with the people encamped all around him.
일어나 사울의 진 친 곳에 이르러 사울과 넬의 아들 군대장관 아브넬의 유하는 곳을 본즉 사울이 진 가운데 누웠고 백성은 그를 둘러 진 쳤더라

6 그때에 다윗이 헷 족속 아히멜렉과 스루야의 아들이요, 요압의 동생인 아비새에게 응답하며 말하여 이르되, 누가 나와 함께 진영에 내려가 사울에게 이르겠느냐? 하니 아비새가 이르되, 내가 당신과 함께 가겠나이다, 하니라. 0
Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying, "Who will go down with me to Saul in the camp?" And Abishai said, "I will go down with you."
이에 다윗이 헷 사람 아히멜렉과 스루야의 아들 요압의 아우 아비새에게 물어 가로되 누가 나로 더불어 진에 내려가서 사울에게 이르겠느냐 아비새가 가로되 내가 함께 가겠나이다

7 이처럼 다윗과 아비새가 밤에 그 백성에게 갔는데, 보라, 사울은 참호 안에서 누워 자며 그의 창은 그의 베개 옆 땅에 꽂혀 있더라. 그러나 아브넬과 백성이 그를 둘러싸고 누웠으므로 0
So David and Abishai came to the people by night; and there Saul lay sleeping within the camp, with his spear stuck in the ground by his head. And Abner and the people lay all around him.
다윗과 아비새가 밤에 그 백성에게 나아가 본즉 사울이 진 가운데 누워 자고 창은 머리 곁 땅에 꽂혔고 아브넬과 백성들은 그를 둘러 누웠는지라

8 그때에 아비새가 다윗에게 이르되, [하나님]께서 이 날 당신의 원수를 당신의 손에 넘겨주셨나이다. 그러므로 이제 원하오니 내가 창으로 그를 쳐서 단번에 땅에 꽂게 하소서. 내가 그를 두 번 치지 아니하리이다, 하매 0
Then Abishai said to David, "God has delivered your enemy into your hand this day. Now therefore, please, let me strike him at once with the spear, right to the earth; and I will not have to strike him a second time!"
아비새가 다윗에게 이르되 하나님이 오늘날 당신의 원수를 당신의 손에 붙이셨나이다 그러므로 청하오니 나로 창으로 그를 찔러서 단 번에 땅에 꽂게 하소서 내가 그를 두 번 찌를 것이 없으리이다

9 다윗이 아비새에게 이르되, 그를 멸하지 말라. 누가 자기 손을 내밀어 {주}의 기름 부음 받은 자를 치면 무죄할 수 있겠느냐? 하고 0
And David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can stretch out his hand against the LORD'S anointed, and be guiltless?"
다윗이 아비새에게 이르되 죽이지 말라 누구든지 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자를 치면 죄가 없겠느냐

10 다윗이 또 이르되, {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하거니와 {주}께서 그를 치시리니 그의 날이 이르러서 죽거나 혹은 그가 싸움터에 내려가서 멸망하리라. 0
David said furthermore, "As the LORD lives, the LORD shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish.
또 가로되 여호와께서 사시거니와 여호와께서 그를 치시리니 혹 죽을 날이 이르거나 혹 전장에 들어가서 망하리라

11 내가 내 손을 내밀어 {주}의 기름 부음 받은 자를 치는 것을 {주}께서 금하시나니 원하건대 다만 이제 너는 그의 베개 옆에 있는 창과 물병만 취하라. 그리고 우리가 가리라, 하고 0
"The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD'S anointed. But please, take now the spear and the jug of water that are by his head, and let us go."
내가 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자를 치는 것을 여호와께서 금하시나니 너는 그의 머리 곁에 있는 창과 물병만 가지고 가자 하고

12 이처럼 다윗이 사울의 베개 옆에서 창과 물병을 가지고 떠나가되 아무도 그것을 보거나 알지 아니하였고 또 깨지 아니하였으니 {주}께서 그들 위에 깊은 잠을 내리셨으므로 그들이 다 잠들었더라. 1
So David took the spear and the jug of water by Saul's head, and they got away; and no man saw it or knew it or awoke. For they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen on them.
다윗이 사울의 머리 곁에서 창과 물병을 가지고 떠나가되 깨든지 이를 보든지 알든지 하는 사람이 없었으니 이는 여호와께서 그들로 깊이 잠들게 하셨으므로 그들이 다 잠이었더라

13 ¶ 이에 다윗이 다른 쪽으로 가서 멀리 있는 산꼭대기에 서니 그들 사이에 큰 간격이 있더라. 0
Now David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, a great distance being between them.
이에 다윗이 건너편으로 가서 멀리 산꼭대기에 서니 상거가 멀더라

14 다윗이 백성과 넬의 아들 아브넬에게 소리를 지르며 이르되, 아브넬아, 네가 대답하지 아니하느냐? 하니 이에 아브넬이 대답하여 이르되, 왕에게 소리를 지르는 너는 누구냐? 하매 0
And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Do you not answer, Abner?" Then Abner answered and said, "Who are you, calling out to the king?"
다윗이 백성과 넬의 아들 아브넬을 대하여 외쳐 가로되 아브넬아 너는 대답지 아니하느냐 아브넬이 대답하여 가로되 왕을 부르는 너는 누구냐

15 다윗이 아브넬에게 이르되, 네가 용맹한 자가 아니냐? 이스라엘에서 누가 너와 같으냐? 그러한데 네가 어찌하여 네 주 왕을 보호하지 아니하였느냐? 백성 중에서 한 사람이 네 주 왕을 죽이려고 들어갔느니라. 0
So David said to Abner, "Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.
다윗이 아브넬에게 이르되 네가 용사가 아니냐 이스라엘 중에 너 같은 자가 누구냐 그러한데 네가 어찌하여 네 주 왕을 보호하지 아니하느냐 백성 중 한 사람이 네 주 왕을 죽이려고 들어갔었느니라

16 네가 행한 이 일이 선하지 아니하도다. {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 너희가 {주}의 기름 부음 받은 자 곧 너희 주인을 보호하지 아니하였으므로 너희는 죽어야 마땅하니라. 이제 왕의 창과 왕의 베개 옆에 있던 물병이 어디 있나 보라, 하니라. 0
"This thing that you have done is not good. As the LORD lives, you deserve to die, because you have not guarded your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is, and the jug of water that was by his head."
네 행한 이 일이 선치 못하도다 여호와께서 사시거니와 여호와의 기름 부음 받은 너희 주를 보호하지 아니하였으니 너희는 마땅히 죽을 자니라 이제 왕의 창과 왕의 머리 곁에 있던 물병이 어디 있나 보라

17 사울이 다윗의 음성을 알고 이르되, 내 아들 다윗아, 이것이 네 음성이냐? 하니 다윗이 이르되, 오 내 주 왕이여, 내 음성이니이다, 하고 0
Then Saul knew David's voice, and said, "Is that your voice, my son David?" And David said, "It is my voice, my lord, O king."
사울이 다윗의 음성을 알아 듣고 가로되 내 아들 다윗아 이것이 네 음성이냐 다윗이 가로되 내 주 왕이여 내 음성이니이다

18 또 그가 이르되, 내 주는 어찌하여 이같이 주의 종을 뒤쫓으시나이까? 내가 무엇을 하였나이까? 내 손에 무슨 악이 있나이까? 0
And he said, "Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
또 가로되 내 주는 어찌하여 주의 종을 쫓으시나이까 내가 무엇을 하였으며 내 손에 무슨 악이 있나이까

19 그러므로 이제 원하건대 내 주 왕은 주의 종의 말을 들으소서. 만일 {주}께서 나를 치려고 왕을 움직이셨으면 그분께서 헌물을 받으시리이다. 하오나 만일 그들이 사람들의 자녀들이면 {주} 앞에서 그들이 저주를 받으리니 그들이 말하기를, 너는 가서 다른 신들을 섬기라, 하고 이 날 나를 쫓아내어 {주}의 상속 재산 안에 머물지 못하게 하였나이다. 0
"Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out this day from sharing in the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
청컨대 내 주 왕은 이제 종의 말을 들으소서 만일 왕을 격동시켜 나를 해하려 하는 이가 여호와시면 여호와께서는 제물을 받으시기를 원하나이다마는 만일 인자들이면 그들이 여호와 앞에 저주를 받으리니 이는 그들이 이르기를 너는 가서 다른 신들을 섬기라 하고 오늘날 나를 쫓아내어 여호와의 기업에 붙지 못하게 함이니이다

20 그런즉 이제 {주}의 얼굴 앞에서 내 피가 땅에 떨어지지 아니하게 하소서. 사람이 산에서 자고새 한 마리를 사냥하는 것 같이 이스라엘 왕이 벼룩 한 마리를 찾으러 나오셨나이다, 하니라. 0
"So now, do not let my blood fall to the earth before the face of the LORD. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains."
그런즉 청컨대 여호와 앞에서 먼 이곳에서 이제 나의 피로 땅에 흐르지 말게 하옵소서 이는 산에서 메추라기를 사냥하는 자와 같이 이스라엘 왕이 한 벼룩을 수색하러 나오셨음이니이다

21 ¶ 이에 사울이 이르되, 내가 죄를 지었도다. 내 아들 다윗아, 돌아오라. 이 날 네 눈이 내 혼을 귀중히 여겼은즉 내가 다시는 너를 해하지 아니하리라. 보라, 내가 어리석게 행하고 크게 잘못하였도다, 하매 0
Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David. For I will harm you no more, because my life was precious in your eyes this day. Indeed I have played the fool and erred exceedingly."
사울이 가로되 내가 범죄하였도다 내 아들 다윗아 돌아오라 네가 오늘 내 생명을 귀중히 여겼은즉 내가 다시는 너를 해하려 하지 아니하리라 내가 어리석은 일을 하였으니 대단히 잘못 되었도다

22 다윗이 응답하여 이르되, 왕의 창을 보소서! 청년들 중의 한 명을 오게 하여 그것을 가져가게 하소서. 0
And David answered and said, "Here is the king's spear. Let one of the young men come over and get it.
다윗이 대답하여 가로되 왕은 창을 보소서 한 소년을 보내어 가져가게 하소서

23 {주}께서 각 사람에게 그의 의로움과 신실함을 갚아 주시기 원하오니 {주}께서 오늘 왕을 내 손에 넘겨주셨으되 내가 내 손을 내밀어 {주}의 기름 부음 받은 자를 치려 하지 아니하였나이다. 0
"May the LORD repay every man for his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered you into my hand today, but I would not stretch out my hand against the LORD'S anointed.
여호와께서 각 사람에게 그 의와 신실을 갚으시리니 이는 여호와께서 오늘날 왕을 내 손에 붙이셨으되 나는 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자 치기를 원치 아니하였음이니이다

24 보소서, 이 날 내 눈이 왕의 생명을 심히 귀하게 여긴 것 같이 {주}의 눈이 내 생명을 심히 귀하게 여기사 그분께서 모든 환난에서 나를 건져 내시기를 바라나이다, 하매 0
"And indeed, as your life was valued much this day in my eyes, so let my life be valued much in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation."
오늘날 왕의 생명을 내가 중히 여긴 것 같이 내 생명을 여호와께서 중히 여기셔서 모든 환난에서 나를 구하여 내시기를 바라나이다

25 그때에 사울이 다윗에게 이르되, 내 아들 다윗아, 네게 복이 있을지어다. 네가 큰일들을 행하겠고 또 언제나 이기리라, 하니라. 이에 다윗은 자기 길로 가고 사울은 자기 처소로 돌아가니라. 0
Then Saul said to David, "May you be blessed, my son David! You shall both do great things and also still prevail." So David went on his way, and Saul returned to his place.
사울이 다윗에게 이르되 내 아들 다윗아 네게 복이 있을지로다 네가 큰 일을 행하겠고 반드시 승리를 얻으리라 하니라 다윗은 자기 길로 가고 사울은 자기 곳으로 돌아가니라

◀ 이전 다음 ▶