1
|
온 땅의 언어가 하나요 말이 하나였더라.
|
0
|
|
Now the whole earth had one language and one speech.
|
|
|
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
|
|
2
|
그들이 동쪽에서부터 이동하다가 시날 땅에 있는 평야를 만나 거기 거하니라.
|
0
|
|
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
|
|
|
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
|
|
3
|
그들이 서로 이르되, 자, 우리가 벽돌을 만들어 견고히 굽자, 하고는 돌 대신 벽돌을 취하고 회반죽 대신 진흙을 취하며
|
0
|
|
Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
|
|
|
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
|
|
4
|
또 이르되, 자, 우리가 우리를 위하여 도시와 탑을 세우고 탑의 꼭대기를 하늘에까지 닿게 하며 우리가 우리를 위하여 이름을 내고 이로써 온 지면에 널리 흩어짐을 면하자, 하더라.
|
0
|
|
And they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth."
|
|
|
또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
|
|
5
|
{주}께서 사람들의 자녀들이 세우는 도시와 탑을 보려고 내려오시니라.
|
0
|
|
But the LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
|
|
|
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
|
|
6
|
{주}께서 이르시되, 보라, 백성이 하나요, 또 그들이 다 한 언어를 가지고 있으므로 이 일을 하기 시작하니 이제 그들이 하려고 상상한 어떤 일도 막지 못하리라.
|
0
|
|
And the LORD said, "Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
|
|
|
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
|
|
7
|
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡하게 하여 그들이 서로의 말을 알아듣지 못하게 하자, 하시고
|
0
|
|
"Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
|
|
|
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
|
|
8
|
이처럼 {주}께서 거기서부터 그들을 온 지면에 널리 흩으셨으므로 그들이 그 도시 세우기를 그쳤더라.
|
0
|
|
So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
|
|
|
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
|
|
9
|
그러므로 그 도시의 이름을 바벨이라 하였으니 이는 {주}께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡하게 하셨기 때문이라. {주}께서 거기서부터 그들을 온 지면에 널리 흩으셨더라.
|
0
|
|
Therefore its name is called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
|
|
|
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
|
|
10
|
¶ 셈의 세대들은 이러하니라. 셈은 백 세에 곧 홍수 뒤 이 년이 지났을 때에 아르박삿을 낳았고
|
0
|
|
This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
|
|
|
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
|
|
11
|
아르박삿을 낳은 뒤 오백 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
|
|
|
아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
12
|
아르박삿은 삼십오 년을 살며 살라를 낳았고
|
0
|
|
Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
|
|
|
아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
|
|
13
|
살라를 낳은 뒤 사백삼 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
|
|
|
셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
14
|
살라는 삼십 년을 살며 에벨을 낳았고
|
0
|
|
Salah lived thirty years, and begot Eber.
|
|
|
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
|
|
15
|
에벨을 낳은 뒤 사백삼 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
|
|
|
에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
16
|
에벨은 삼십사 년을 살며 벨렉을 낳았고
|
0
|
|
Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
|
|
|
에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
|
|
17
|
벨렉을 낳은 뒤 사백삼십 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
|
|
|
벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
18
|
벨렉은 삼십 년을 살며 르우를 낳았고
|
0
|
|
Peleg lived thirty years, and begot Reu.
|
|
|
벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
|
|
19
|
르우를 낳은 뒤 이백구 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
|
|
|
르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
20
|
르우는 삼십이 년을 살며 스룩을 낳았고
|
0
|
|
Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
|
|
|
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
|
|
21
|
스룩을 낳은 뒤 이백칠 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
|
|
|
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
22
|
스룩은 삼십 년을 살며 나홀을 낳았고
|
0
|
|
Serug lived thirty years, and begot Nahor.
|
|
|
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
|
|
23
|
나홀을 낳은 뒤 이백 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
|
|
|
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
24
|
나홀은 이십구 년을 살며 데라를 낳았고
|
0
|
|
Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
|
|
|
나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
|
|
25
|
데라를 낳은 뒤 백십구 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
0
|
|
After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
|
|
|
데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
|
26
|
데라는 칠십 년을 살며 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라.
|
0
|
|
Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
|
|
|
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
|
|
27
|
¶ 이제 데라의 세대들은 이러하니라. 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았는데
|
0
|
|
This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
|
|
|
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
|
|
28
|
하란은 자기가 태어난 땅인 갈대아 사람들의 우르에서 자기 아버지 데라보다 먼저 죽었더라.
|
0
|
|
And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
|
|
|
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
|
|
29
|
아브람과 나홀이 아내를 취하였는데 아브람의 아내의 이름은 사래이며 나홀의 아내의 이름은 밀가더라. 그녀는 하란의 딸이요, 하란은 밀가의 아버지며 또 이스가의 아버지더라.
|
0
|
|
Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.
|
|
|
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
|
|
30
|
그러나 사래는 수태하지 못하므로 아이가 없더라.
|
0
|
|
But Sarai was barren; she had no child.
|
|
|
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
|
|
31
|
데라가 자기 아들 아브람과 하란의 아들 곧 자기 손자 롯과 자기 며느리 즉 아브람의 아내 사래를 데려가니라. 그들이 그들과 함께 갈대아 사람들의 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가려 하였으며 하란에 이르러 거기 거하니라.
|
0
|
|
And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
|
|
|
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
|
|
32
|
데라의 생애는 이백오 년이었으며 데라가 하란에서 죽으니라.
|
0
|
|
So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
|
|
|
데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
|
|