창세기
장 
1 이스라엘이 자기의 모든 소유를 가지고 길을 떠나 브엘세바에 이르러 자기 아버지 이삭의 [하나님]께 희생물을 드리니 0
So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
이스라엘이 모든 소유를 이끌고 발행하여 브엘세바에 이르러 그 아비 이삭의 하나님께 희생을 드리니

2 [하나님]께서 밤의 환상 속에서 이스라엘에게 말씀하여 이르시되, 야곱아, 야곱아, 하시므로 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하매 0
Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" And he said, "Here I am."
밤에 하나님이 이상 중에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아 야곱아 하시는지라 야곱이 가로되 내가 여기 있나이다 하매

3 그분께서 이르시되, 나는 [하나님] 곧 네 아버지의 [하나님]이니 이집트로 내려가기를 두려워하지 말라. 내가 거기에서 너로부터 큰 민족을 만들리라. 0
So He said, "I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라

4 내가 너와 함께 이집트로 내려가고 또 반드시 너를 다시 데리고 올라오리라. 또 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라, 하셨더라. 1
"I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes."
내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 정녕 너를 인도하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라

5 야곱이 일어나서 브엘세바를 떠나니 이스라엘의 아들들이 파라오가 그를 데려오려고 보낸 수레들에 자기들의 아버지 야곱과 자기들의 어린것들과 아내들을 태웠더라. 0
Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob, their little ones, and their wives, in the carts which Pharaoh had sent to carry him.
야곱이 브엘세바에서 발행할새 이스라엘의 아들들이 바로의 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아비 야곱과 자기들의 처자들을 태웠고

6 야곱과 그와 함께한 그의 모든 씨가 자기들의 가축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 취하여 이집트로 갔으니 0
So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.
그 생축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 이끌었으며 야곱과 그 자손들이 다 함께 애굽으로 갔더라

7 곧 그가 자기 아들들과 자기와 함께한 손자들과 딸들과 손녀들 곧 자기의 모든 씨를 데리고 이집트로 갔더라. 0
His sons and his sons' sons, his daughters and his sons' daughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들 곧 그 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라

8 ¶ 이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름은 이러하니라. 야곱과 그의 아들들 즉 야곱의 맏아들 르우벤과 0
Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob's firstborn.
애굽으로 내려간 이스라엘 가족의 이름이 이러하니 야곱과 그 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과

9 르우벤의 아들들 곧 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요, 0
The sons of Reuben were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요

10 ¶ 시므온의 아들들 곧 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 아들 사울이요, 0
The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
시므온의 아들 곧 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 스할과 가나안 여인의 소생 사울이요

11 ¶ 레위의 아들들 곧 게르손과 고핫과 므라리요, 0
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
레위의 아들 곧 게르손과 그핫과 므라리요

12 ¶ 유다의 아들들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라더라. 그러나 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었더라. 또 베레스의 아들들 곧 헤스론과 하물이요, 0
The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
유다의 아들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라니 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 또 베레스의 아들 곧 헤스론과 하물이요

13 ¶ 잇사갈의 아들들 곧 돌라와 부바와 욥과 시므론이요, 0
The sons of Issachar were Tola, Puvah, Job, and Shimron.
잇사갈의 아들 곧 돌라와 부와와 욥과 시므론이요

14 ¶ 스불론의 아들들 곧 세렛과 엘론과 얄레엘이니 0
The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahleel.
스불론의 아들 곧 세렛과 엘론과 얄르엘이니

15 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 아들들이니라. 그의 딸 디나를 합하여 그의 아들딸들의 모든 혼이 서른셋이더라. 0
These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the persons, his sons and his daughters, were thirty-three.
이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십삼 명이며

16 ¶ 또 갓의 아들들 곧 시비온과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요, 0
The sons of Gad were Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
갓의 아들 곧 시뵨과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요

17 ¶ 아셀의 아들들 곧 임나와 이수아와 이수이와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들들 곧 헤벨과 말기엘이니 0
The sons of Asher were Jimnah, Ishuah, Isui, Beriah, and Serah, their sister. And the sons of Beriah were Heber and Malchiel.
아셀의 아들 곧 임나와 이스와와 이스위와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들 곧 헤벨과 말기엘이니

18 이들은 라반이 자기 딸 레아에게 준 실바의 아들들이니라. 그녀가 야곱에게 이들을 낳았으니 곧 열여섯 혼이더라. 0
These were the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob: sixteen persons.
이들은 라반이 그 딸 레아에게 준 실바가 야곱에게 낳은 자손들이라 합 십육 명이요

19 야곱의 아내 라헬의 아들들 곧 요셉과 베냐민이더라. 0
The sons of Rachel, Jacob's wife, were Joseph and Benjamin.
야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과 베냐민이요

20 ¶ 이집트 땅에서 요셉에게 므낫세와 에브라임이 태어났는데 이들은 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은 자들이더라. 0
And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.
애굽 땅에서 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요

21 ¶ 베냐민의 아들들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 무빔과 후빔과 아릇이니 0
The sons of Benjamin were Belah, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
베냐민의 아들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 뭅빔과 훕빔과 아릇이니

22 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 아들들로서 모든 혼이 열넷이니라. 0
These were the sons of Rachel, who were born to Jacob: fourteen persons in all.
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십사 명이요

23 ¶ 또 단의 아들들 후심이요, 0
The son of Dan was Hushim.
단의 아들 후심이요

24 ¶ 납달리의 아들들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이니라. 0
The sons of Naphtali were Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
납달리의 아들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이라

25 이들은 라반이 자기 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 아들들이니라. 그녀가 야곱에게 이들을 낳았더라. 모든 혼이 일곱이더라. 0
These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: seven persons in all.
이들은 라반이 그 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손이니 합이 칠 명이라

26 야곱의 허리에서 나와 그와 함께 이집트에 이른 모든 혼 즉 야곱의 아들들의 아내들 외의 모든 혼이 예순여섯이더라. 0
All the persons who went with Jacob to Egypt, who came from his body, besides Jacob's sons' wives, were sixty-six persons in all.
야곱과 함께 애굽에 이른 자는 야곱의 자부 외에 육십륙 명이니 이는 다 야곱의 몸에서 나온 자며

27 이집트에서 요셉에게 태어난 아들들은 두 혼이었으며 야곱의 집의 모든 혼 곧 이집트에 이른 혼은 일흔 혼이었더라. 0
And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy.
애굽에서 요셉에게 낳은 아들이 두 명이니 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 자의 도합이 칠십 명이었더라

28 ¶ 그가 자기보다 앞서 유다를 요셉에게 보내어 자기 얼굴을 고센으로 인도하게 하였더라. 그들이 고센 땅에 이르니 0
Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 자기를 고센으로 인도하게 하고 다 고센 땅에 이르니

29 요셉이 자기의 병거를 예비하고 고센으로 올라가서 자기 아버지 이스라엘을 맞이하며 그에게 자기를 보이고 그의 목을 껴안으며 그의 목에 기대어 얼마동안 울매 0
So Joseph made ready his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; and he presented himself to him, and fell on his neck and wept on his neck a good while.
요셉이 수레를 갖추고 고센으로 올라가서 아비 이스라엘을 맞으며 그에게 보이고 그 목을 어긋맞겨 안고 얼마동안 울매

30 이스라엘이 요셉에게 이르되, 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 내가 지금 죽어도 좋도다, 하니라. 0
And Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, because you are still alive."
이스라엘이 요셉에게 이르되 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 지금 죽어도 가하도다

31 요셉이 자기 형제들과 자기 아버지 집에게 이르되, 내가 올라가서 파라오에게 보이고 그에게 말하기를, 가나안 땅에 있던 내 형제들과 내 아버지 집이 내게로 왔는데 0
Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and say to him, 'My brothers and those of my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.
요셉이 그 형들과 아비의 권속에게 이르되 내가 올라가서 바로에게 고하여 이르기를 가나안 땅에 있던 내 형들과 내 아비의 권속이 내게로 왔는데

32 그 사람들은 목자들이니이다. 그들의 생업이 가축을 먹이는 것이었으므로 그들이 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 모든 소유를 가지고 왔나이다, 하리니 0
'And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.'
그들은 목자라 목축으로 업을 삼으므로 그 양과 소와 모든 소유를 이끌고 왔나이다 하리니

33 파라오가 당신들을 불러서 이르기를, 너희 직업이 무엇이냐? 하거든 0
"So it shall be, when Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'
바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 묻거든

34 당신들은 고하기를, 주의 종들의 생업은 젊어서부터 지금까지 가축을 치는 것이었는데 우리와 또 우리 조상들이 다 그러하니이다, 하소서. 이집트 사람들에게는 모든 목자가 가증한 자이오니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다, 하니라. 0
"that you shall say, 'Your servants' occupation has been with livestock from our youth even till now, both we and also our fathers,' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
당신들은 고하기를 주의 종들은 어렸을 때부터 지금까지 목축하는 자이온데 우리와 우리 선조가 다 그러하니이다 하소서 애굽 사람은 다 목축을 가증히 여기나니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다

◀ 이전 다음 ▶