1
|
야곱이 자기 아들들을 불러 이르되, 너희는 함께 모이라. 마지막 날들에 너희에게 임할 일을 내가 너희에게 이르리라.
|
0
|
|
And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
|
|
|
야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희의 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라
|
|
2
|
너희는 함께 모이고 들으라. 야곱의 아들들아, 너희 아버지 이스라엘에게 귀를 기울일지어다.
|
0
|
|
"Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
|
|
|
너희는 모여 들으라 야곱의 아들들아 너희 아비 이스라엘에게 들을지어다
|
|
3
|
¶ 르우벤아, 너는 내 맏아들이요, 내 능력이요, 내 힘의 시작이요, 위엄이 뛰어나고 권능이 뛰어나도다.
|
0
|
|
"Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.
|
|
|
르우벤아 너는 내 장자요 나의 능력이요 나의 기력의 시작이라 위광이 초등하고 권능이 탁월하도다마는
|
|
4
|
네가 물과 같이 불안정하여 뛰어나지 못하리니 이는 네가 네 아버지의 침상에 올라 그것을 더럽혔기 때문이로다. 그가 내 침상에 올랐도다.
|
0
|
|
Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--He went up to my couch.
|
|
|
물의 끓음 같았은즉 너는 탁월치 못하리니 네가 아비의 침상에 올라 더럽혔음이로다 그가 내 침상에 올랐었도다
|
|
5
|
¶ 시므온과 레위는 형제요, 잔인한 도구가 그들의 처소에 있도다.
|
0
|
|
"Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.
|
|
|
시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다
|
|
6
|
오 내 혼아, 너는 그들의 은밀한 일에 가담하지 말며, 내 존귀야, 너는 그들의 모임에 연합하지 말지어다. 그들이 분노 중에 사람을 죽이고 자기들의 의지대로 벽을 파내려 갔도다.
|
0
|
|
Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.
|
|
|
내 혼아 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그 분노대로 사람을 죽이고 그 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다
|
|
7
|
그들의 분노가 맹렬하므로 그것이 저주를 받고 그들의 진노가 잔인하므로 그것이 저주를 받으리라. 내가 그들을 야곱 안에서 나누며 이스라엘 안에서 흩으리로다.
|
0
|
|
Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.
|
|
|
그 노염이 혹독하니 저주를 받을 것이요 분기가 맹렬하니 저주를 받을 것이라 내가 그들을 야곱 중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다
|
|
8
|
¶ 유다야, 너는 네 형제들이 찬양할 자니라. 네 손이 네 원수들의 목을 잡을 것이요, 네 아버지의 자식들이 네 앞에서 절하리로다.
|
0
|
|
"Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's children shall bow down before you.
|
|
|
유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아비의 아들들이 네 앞에 절하리로다
|
|
9
|
유다는 사자 새끼로다. 내 아들아, 네가 탈취한 것을 떠나서 위로 올라갔도다. 그가 엎드리고 웅크린 것이 사자 같고 늙은 사자 같으니 누가 그를 깨워 일어나게 하리요?
|
0
|
|
Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
|
|
|
유다는 사자 새끼로다 내 아들아 너는 움킨 것을 찢고 올라 갔도다 그의 엎드리고 웅크림이 수사자 같고 암사자 같으니 누가 그를 범할 수 있으랴
|
|
10
|
실로가 오실 때까지 홀(笏)이 유다를 떠나지 아니하며 법을 주는 자가 그의 발 사이에서 떠나지 아니하리니 그에게 백성이 모이리로다.
|
0
|
|
The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
|
|
|
홀이 유다를 떠나지 아니하며 치리자의 지팡이가 그 발 사이에서 떠나지 아니하시기를 실로가 오시기까지 미치리니 그에게 모든 백성이 복종하리로다
|
|
11
|
그가 자기의 어린 수나귀를 포도나무에 매며 자기의 나귀 새끼를 좋은 포도나무에 매리니 그가 자기 옷을 포도즙에 빨며 자기 의복을 포도의 피에 빨았도다.
|
0
|
|
Binding his donkey to the vine, And his donkey's colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.
|
|
|
그의 나귀를 포도나무에 매며 그 암나귀 새끼를 아름다운 포도나무에 맬 것이며 또 그 옷을 포도주에 빨며 그 복장을 포도즙에 빨리로다
|
|
12
|
그의 눈은 포도즙으로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 인하여 희리로다.
|
0
|
|
His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
|
|
|
그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다
|
|
13
|
¶ 스불론은 바다의 항구에 거하리니 그는 배들을 대는 항구가 될 것이요, 그의 지경은 시돈에까지 미치리로다.
|
0
|
|
"Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.
|
|
|
스불론은 해변에 거하리니 그곳은 배 매는 해변이라 그 지경이 시돈까지리로다
|
|
14
|
¶ 잇사갈은 두 짐 사이에 꿇어앉은 건장한 나귀로다.
|
0
|
|
"Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
|
|
|
잇사갈은 양의 우리 사이에 꿇어 앉은 건장한 나귀로다
|
|
15
|
안식하는 것이 좋으며 또 그 땅이 아름다운 것을 그가 보고 어깨를 낮추어 짐을 메고 종이 되어 공세를 바쳤도다.
|
0
|
|
He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
|
|
|
그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고 어깨를 내려 짐을 메고 압제 아래서 섬기리로다
|
|
16
|
¶ 단은 이스라엘의 지파들 중의 하나로서 자기 백성을 심판하리로다.
|
0
|
|
"Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
|
|
|
단은 이스라엘의 한 지파 같이 그 백성을 심판하리로다
|
|
17
|
단은 길가의 뱀이요, 행로의 독사로서 말발굽을 물어 말 탄 자가 뒤로 떨어지게 하리로다.
|
0
|
|
Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse's heels So that its rider shall fall backward.
|
|
|
단은 길의 뱀이요 첩경의 독사리로다 말굽을 물어서 그 탄 자로 뒤로 떨어지게 하리로다
|
|
18
|
오 {주}여, 내가 주의 구원을 기다렸나이다.
|
0
|
|
I have waited for your salvation, O LORD!
|
|
|
여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다
|
|
19
|
¶ 갓은 군대가 그를 이길 것이나 끝에는 그가 이기리로다.
|
0
|
|
"Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
|
|
|
갓은 군대의 박격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다
|
|
20
|
¶ 아셀에게서 나는 그의 빵은 기름지리니 그가 왕의 진미를 내리로다.
|
0
|
|
"Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
|
|
|
아셀에게서 나는 식물은 기름진 것이라 그가 왕의 진수를 공궤하리로다
|
|
21
|
¶ 납달리는 풀어 놓은 암사슴이니 그가 좋은 말들을 내는도다.
|
0
|
|
"Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
|
|
|
납달리는 놓인 암사슴이라 아름다운 소리를 발하는도다
|
|
22
|
¶ 요셉은 열매가 많은 가지 곧 샘 옆의 열매가 많은 가지인데 그것의 작은 가지들이 담을 넘는도다.
|
0
|
|
"Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
|
|
|
요셉은 무성한 가지 곧 샘 곁의 무성한 가지라 그 가지가 담을 넘었도다
|
|
23
|
활 쏘는 자들이 그를 심히 괴롭게 하고 그를 쏘며 그를 미워하였으나
|
0
|
|
The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
|
|
|
활쏘는 자가 그를 학대하며 그를 쏘며 그를 군박하였으나
|
|
24
|
그의 활이 강하고 그의 손의 팔이 야곱의 능하신 [하나님]의 손으로 말미암아 강하게 되었나니 (거기서부터 목자 곧 이스라엘의 돌이 나오는도다.)
|
0
|
|
But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
|
|
|
요셉의 활이 도리어 견강하며 그의 팔이 힘이 있으니 야곱의 전능자의 손을 힘입음이라 그로부터 이스라엘의 반석인 목자가 나도다
|
|
25
|
그것은 곧 네 아버지의 [하나님]으로 말미암나니 그분께서 너를 도우실 것이요, 또 [전능자]로 말미암나니 그분께서 네게 복을 주시되 위로 하늘의 복과 아래 놓인 깊음의 복과 젖가슴의 복과 태의 복을 주시리로다.
|
0
|
|
By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
|
|
|
네 아비의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 원천의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이리로다
|
|
26
|
네 아버지의 복들이 내 조상들의 복들보다 나아서 영존하는 산들의 가장 먼 경계에까지 이르렀도다. 그것들이 요셉의 머리 위에 임하며 자기 형제들로부터 구별된 자의 머리에 있는 관 위에 임하리로다.
|
0
|
|
The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
|
|
|
네 아비의 축복이 내 부여조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한 없음 같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제 중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다
|
|
27
|
¶ 베냐민은 이리같이 먹이를 강탈하리니 그가 아침에는 탈취한 것을 먹고 저녁에는 노략한 것을 나누리로다.
|
0
|
|
"Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."
|
|
|
베냐민은 물어 뜯는 이리라 아침에는 빼앗은 것을 먹고 저녁에는 움킨 것을 나누리로다
|
|
28
|
¶ 이들이 다 이스라엘의 열두 지파니라. 이같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들을 축복하되 각 사람의 복에 따라 그가 그들을 각각 축복하였더라.
|
0
|
|
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
|
|
|
이들은 이스라엘의 십이 지파라 이와 같이 그 아비가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으되 곧 그들 각인의 분량대로 축복하였더라
|
|
29
|
또 그가 그들에게 명령하고 그들에게 이르되, 내가 내 백성에게로 거두어지리니 헷 족속 에브론의 밭에 있는 굴에 내 조상들과 함께 나를 묻으라.
|
0
|
|
Then he charged them and said to them: "I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
|
|
|
그가 그들에게 명하여 가로되 내가 내 열조에게로 돌아가리니 나를 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에 우리 부여조와 함께 장사하라
|
|
30
|
이 굴은 가나안 땅에 있는 마므레 앞의 막벨라 밭에 있노라. 아브라함이 이 밭을 헷 족속 에브론의 밭과 함께 사서 소유 매장지로 삼았으므로
|
0
|
|
"in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
|
|
|
이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이라 아브라함이 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사서 그 소유 매장지를 삼았으므로
|
|
31
|
아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻혔고 이삭과 그의 아내 리브가도 거기 묻혔으며 나도 레아를 그곳에 묻었노라.
|
0
|
|
"There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
|
|
|
아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되었고 이삭과 그 아내 리브가도 거기 장사되었으며 나도 레아를 그곳에 장사하였노라
|
|
32
|
그 밭과 그 안에 있는 굴은 헷의 자손들에게서 산 것이니라, 하니라.
|
0
|
|
"The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth."
|
|
|
이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라
|
|
33
|
야곱이 자기 아들들에게 명령하기를 마친 뒤 발을 침상에 모으고 숨을 거두어 자기 백성에게로 거두어지니라.
|
0
|
|
And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
|
|
|
야곱이 아들에게 명하기를 마치고 그 발을 침상에 거두고 기운이 진하여 그 열조에게로 돌아갔더라
|
|