1
|
그들이 이집트 땅에서 나온 뒤 둘째 해 둘째 달 첫째 날에 {주}께서 시내 광야에서 회중의 성막에서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
0
|
|
Now the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
|
|
|
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 제이년 이월 일일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 일러 가라사대
|
|
2
|
너희는 이스라엘 자손 온 회중의 총수를 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 그들의 이름 수와 함께 모든 남자를 그들의 머릿수대로 계수하라.
|
0
|
|
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,
|
|
|
너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 가족과 종족을 따라 그 명수대로 계수할지니
|
|
3
|
이스라엘 안에서 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 너와 아론은 그들의 군대대로 계수하고
|
0
|
|
"from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
|
|
|
이스라엘 중 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되
|
|
4
|
각 지파에서 한 사람 곧 그의 조상들의 집에서 우두머리 한 사람을 취하여 너희와 함께하게 할지니라.
|
0
|
|
"And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.
|
|
|
매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라
|
|
5
|
¶ 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤 지파에서는 스데울의 아들 엘리술이요,
|
0
|
|
"These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
|
|
|
너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤에게서는 스데울의 아들 엘리술이요
|
|
6
|
시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요,
|
0
|
|
"from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
|
|
|
시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요
|
|
7
|
유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요,
|
0
|
|
"from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
|
|
|
유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요
|
|
8
|
잇사갈에게서는 수알의 아들 느다네엘이요,
|
0
|
|
"from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
|
|
|
잇사갈에게서는 수리알의 아들 느다넬이요
|
|
9
|
스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요,
|
0
|
|
"from Zebulun, Eliab the son of Helon;
|
|
|
스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요
|
|
10
|
요셉 자손 중 에브라임에게서는 암미훗의 아들 엘리사마요, 므낫세에게서는 브다술의 아들 가말리엘이요,
|
0
|
|
"from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
|
|
|
요셉 자손에게서는 에브라임에 암미훗의 아들 엘리사마와 므낫세에 브다술의 아들 가말리엘이요
|
|
11
|
베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요,
|
0
|
|
"from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
|
|
|
베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요
|
|
12
|
단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요,
|
0
|
|
"from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
|
|
|
단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요
|
|
13
|
아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요,
|
0
|
|
"from Asher, Pagiel the son of Ocran;
|
|
|
아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요
|
|
14
|
갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요,
|
0
|
|
"from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
|
|
|
갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요
|
|
15
|
납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라, 하시니라.
|
0
|
|
"from Naphtali, Ahira the son of Enan."
|
|
|
납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라 하시니
|
|
16
|
이들은 회중에서 명성 있는 자들이요, 그들의 조상들의 지파들의 통치자로 이스라엘 안에서 수천 명의 우두머리더라.
|
0
|
|
These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.
|
|
|
그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만 인의 두령이라
|
|
17
|
¶ 모세와 아론이 지명 받은 이 사람들을 데리고
|
0
|
|
Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
|
|
|
모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고
|
|
18
|
둘째 달 첫째 날에 온 회중을 함께 모으니 그들이 자기들의 조상들의 집과 자기들의 가족들에 따라 자기들의 혈통을 밝히되 스무 살 넘은 자들이 이름 수에 따라 자기들의 머릿수대로 혈통을 밝히매
|
0
|
|
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
|
|
|
이월 일일에 온 회중을 모으니 그들이 각기 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 그 명수를 의지하여 자기 계통을 말하매
|
|
19
|
{주}께서 모세에게 명령하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하니라.
|
0
|
|
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
|
|
|
여호와께서 모세에게 명하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라
|
|
20
|
이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 남자를 이름 수에 따라 그들의 머릿수대로 계수하니
|
0
|
|
Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
21
|
그들 중에서 계수된 자 곧 르우벤 지파에 속한 자가 사만 육천오백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
|
|
|
르우벤 지파의 계수함을 입은 자가 사만 육천오백 명이었더라
|
|
22
|
¶ 시므온 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 남자를 이름 수에 따라 그들의 머릿수대로 계수하니
|
0
|
|
From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
시므온의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
23
|
그들 중에서 계수된 자 곧 시므온 지파에 속한 자가 오만 구천삼백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
|
|
|
시므온 지파의 계수함을 입은 자가 오만 구천삼백 명이었더라
|
|
24
|
¶ 갓 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
갓의 아들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
25
|
그들 중에서 계수된 자 곧 갓 지파에 속한 자가 사만 오천육백오십 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
|
|
|
갓 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오천육백오십 명이었더라
|
|
26
|
¶ 유다 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
유다의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
27
|
그들 중에서 계수된 자 곧 유다 지파에 속한 자가 칠만 사천육백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
|
|
|
유다 지파의 계수함을 입은자가 칠만 사천육백 명이었더라
|
|
28
|
¶ 잇사갈 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
잇사갈의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
29
|
그들 중에서 계수된 자 곧 잇사갈 지파에 속한 자가 오만 사천사백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
|
|
|
잇사갈 지파의 계수함을 입은자가 오만 사천사백 명이었더라
|
|
30
|
¶ 스불론 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
스불론의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
31
|
그들 중에서 계수된 자 곧 스불론 지파에 속한 자가 오만 칠천사백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
|
|
|
스불론 지파의 계수함을 입은 자가 오만 칠천사백 명이었더라
|
|
32
|
¶ 요셉 자손 중에서 즉 에브라임 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
요셉의 아들 에브라임의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
33
|
그들 중에서 계수된 자 곧 에브라임 지파에 속한 자가 사만 오백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
|
|
|
에브라임 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오백 명이었더라
|
|
34
|
¶ 므낫세 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
므낫세의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
35
|
그들 중에서 계수된 자 곧 므낫세 지파에 속한 자가 삼만 이천이백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
|
|
|
므낫세 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 이천이백 명이었더라
|
|
36
|
¶ 베냐민 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
베냐민의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
37
|
그들 중에서 계수된 자 곧 베냐민 지파에 속한 자가 삼만 오천사백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
|
|
|
베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천사백 명이었더라
|
|
38
|
¶ 단 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
39
|
그들 중에서 계수된 자 곧 단 지파에 속한 자가 육만 이천칠백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
|
|
|
단 지파의 계수함을 입은 자가 육만 이천칠백 명이었더라
|
|
40
|
¶ 아셀 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
아셀의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
41
|
그들 중에서 계수된 자 곧 아셀 지파에 속한 자가 사만 천오백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
|
|
|
아셀 지파의 계수함을 입은 자가 사만 일천오백 명이었더라
|
|
42
|
¶ 납달리 자손에 속한 자들 곧 그들의 세대들과 그들의 가족들과 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘어 싸움에 나갈 수 있는 모든 자를 이름 수에 따라 계수하니
|
0
|
|
From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
|
|
|
납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
|
|
43
|
그들 중에서 계수된 자 곧 납달리 지파에 속한 자가 오만 삼천사백 명이더라.
|
0
|
|
those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
|
|
|
납달리 지파의 계수함을 입은 자가 오만 삼천사백 명이었더라
|
|
44
|
계수된 자들은 이러한데 이들은 모세와 아론과 열두 명의 이스라엘의 통치자들 곧 각각 자기 조상들의 집을 대표하는 자가 계수한 자들이더라.
|
0
|
|
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.
|
|
|
이 계수함을 입은 자는 모세와 아론과 각기 이스라엘 종족을 대표한 족장 십이 인이 계수한 자라
|
|
45
|
이와 같이 이스라엘 자손 중에서 그들의 조상들의 집에 따라 스무 살이 넘은 모든 자 곧 이스라엘 안에서 싸움에 나갈 수 있는 모든 자가 계수되었는데
|
0
|
|
So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--
|
|
|
이같이 이스라엘 자손의 그 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 한 자가 이스라엘 중에서 다 계수함을 입었으니
|
|
46
|
곧 계수된 자가 모두 육십만 삼천오백오십 명이더라.
|
0
|
|
all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
|
|
|
계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천오백오십 명이었더라
|
|
47
|
¶ 그러나 레위 사람들은 그들의 조상들의 지파대로 그들 가운데 계수되지 아니하였으니
|
0
|
|
But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;
|
|
|
오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니
|
|
48
|
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시기를,
|
0
|
|
for the LORD had spoken to Moses, saying:
|
|
|
이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
|
|
49
|
너는 레위 지파만은 계수하지 말며 이스라엘 자손 가운데서 그들의 총수를 조사하지 말고
|
0
|
|
"Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
|
|
|
레위 지파만은 너는 계수치 말며 그들을 이스라엘 자손 계수 중에 넣지 말고
|
|
50
|
오직 레위 사람들을 임명하여 증언의 성막과 그것의 모든 기구와 그것에 속한 모든 것을 관리하게 할지니라. 그들은 성막과 그것의 모든 기구를 나르며 성막을 위해 섬기고 성막 주변에 돌아가며 진을 칠 것이며
|
0
|
|
"but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
|
|
|
그들을 증거막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라
|
|
51
|
성막이 앞으로 갈 때에는 레위 사람들이 그것을 거두어 내리고 성막을 칠 때에는 레위 사람들이 그것을 세울 것이요, 가까이 오는 낯선 자는 죽일지니라.
|
0
|
|
"And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
|
|
|
그들은 그 장막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 장막 사면에 진을 칠지며
|
|
52
|
이스라엘 자손은 자기들의 장막을 치되 자기들의 군대 전체에 걸쳐 각 사람이 자기 진영 옆에, 각 사람이 자기 군기 옆에 칠 것이니라.
|
0
|
|
"The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
|
|
|
장막을 운반할 때에는 레위인이 그것을 걷고 장막을 세울 때에는 레위인이 그것을 세울 것이요 외인이 가까이 오면 죽일지며
|
|
53
|
그러나 레위 사람들은 증언의 성막 주변에 돌아가며 진을 쳐서 이스라엘 자손 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이요, 또 레위 사람들은 증언의 성막에 대한 책무를 맡을지니라, 하셨더라.
|
0
|
|
"but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."
|
|
|
레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거막에 대한 책임을 지킬지니라 하셨음이라
|
|
54
|
이스라엘 자손이 그대로 행하되 {주}께서 모세에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라.
|
0
|
|
Thus the children of Israel did; according to all that the LORD commanded Moses, so they did.
|
|
|
이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라
|
|