1
|
{주} 네 [하나님]께서 네게 주어 소유하게 하시는 땅에서 혹시 죽어서 들에 쓰러진 자를 발견했으나 누가 그를 죽였는지 알지 못하거든
|
0
|
|
"If anyone is found slain, lying in the field in the land which the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
|
|
|
네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐 죽인 자가 누구인지 알지 못하거든
|
|
2
|
네 장로들과 재판관들이 나아가서 죽임 당한 자의 사방에 있는 도시들까지의 거리를 잴 것이요,
|
0
|
|
"then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
|
|
|
너의 장로들과 재판장들이 나가서 그 피살한 곳에서 사면에 있는 각 성읍의 원근을 잴 것이요
|
|
3
|
그 죽임 당한 자에게서 가장 가까운 도시 곧 그 도시의 장로들이 아직 부리지 않았고 멍에를 메지 않은 암송아지 한 마리를 취하고
|
0
|
|
"And it shall be that the elders of the city nearest to the slain man will take a heifer which has not been worked and which has not pulled with a yoke.
|
|
|
그 피살한 곳에서 제일 가까운 성읍 곧 그 성읍의 장로들이 아직 부리우지 아니하고 멍에를 메지 아니한 암송아지를 취하고
|
|
4
|
그 도시의 장로들이 갈지도 심지도 못하는 거친 골짜기로 그 암송아지를 끌고 가서 거기서 골짜기에서 그 암송아지의 목을 칠 것이니라.
|
0
|
|
"The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with flowing water, which is neither plowed nor sown, and they shall break the heifer's neck there in the valley.
|
|
|
성읍의 장로들이 물이 항상 흐르고 갈지도 심지도 못하는 골짜기로 그 송아지를 끌고 가서 그 골짜기에서 그 송아지의 목을 꺾을 것이요
|
|
5
|
레위의 아들들인 제사장들도 가까이 올지니라. {주} 네 [하나님]께서 그들을 택하사 자신을 섬기게 하시며 또 {주}의 이름으로 축복하게 하셨나니 모든 분쟁과 모든 싸움을 그들의 말에 따라 재판할 것이니라.
|
0
|
|
"Then the priests, the sons of Levi, shall come near, for the LORD your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of the LORD; by their word every controversy and every assault shall be settled.
|
|
|
레위 자손 제사장들도 그리로 올지니 그들은 네 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하신 자라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라
|
|
6
|
그 죽임 당한 자에게서 가장 가까운 그 도시의 모든 장로들은 그 골짜기에서 머리가 잘린 암송아지 위에서 손을 씻으며
|
0
|
|
"And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
|
|
|
그 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 모든 장로들은 그 골짜기에서 목을 꺾은 암송아지 위에 손을 씻으며
|
|
7
|
응답하여 이르기를, 우리 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리 눈이 그것을 보지 못하였나이다.
|
0
|
|
"Then they shall answer and say, 'Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
|
|
|
말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다
|
|
8
|
오 {주}여, 주께서 구속하신 주의 백성 이스라엘에게 긍휼을 베푸시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘의 책임으로 두지 마옵소서, 하면 그들이 그 피에 대해 용서받으리니
|
0
|
|
'Provide atonement, O LORD, for Your people Israel, whom You have redeemed, and do not lay innocent blood to the charge of Your people Israel.' And atonement shall be provided on their behalf for the blood.
|
|
|
여호와여 주께서 속량하신 주의 백성 이스라엘을 사하시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘 중에 머물러 두지 마옵소서 하면 그 피흘린 죄가 사함을 받으리니
|
|
9
|
너는 이와 같이 {주}의 눈앞에서 올바른 것을 행하여 무죄한 피를 흘린 죄를 너희 가운데서 제거할지니라.
|
0
|
|
"So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the LORD.
|
|
|
너는 이와 같이 여호와의 보시기에 정직한 일을 행하여 무죄자의 피흘린 죄를 너희 중에서 제할지니라
|
|
10
|
¶ 네가 나아가서 네 원수들과 싸우려 할 때에 {주} 네 [하나님]께서 그들을 네 손에 넘겨주시므로 네가 그들을 포로로 사로잡은 뒤에
|
0
|
|
"When you go out to war against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hand, and you take them captive,
|
|
|
네가 나가서 대적과 싸움함을 당하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 손에 붙이시므로 네가 그들을 사로잡은 후에
|
|
11
|
포로들 가운데서 아름다운 여자를 보고 그녀를 취하려는 소원이 있어서 그녀를 네 아내로 삼고자 하거든
|
0
|
|
"and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,
|
|
|
네가 만일 그 포로 중의 아리따운 여자를 보고 연련하여 아내를 삼고자 하거든
|
|
12
|
그녀를 네 집으로 데려갈 것이요, 그녀는 자기 머리를 밀고 손톱을 깎고
|
0
|
|
"then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and trim her nails.
|
|
|
그를 네 집으로 데려갈 것이요 그는 그 머리를 밀고 손톱을 베고
|
|
13
|
또 포로의 의복을 벗고 네 집에 거하며 자기 아버지와 어머니를 위하여 한 달 동안 애곡할지니 그 뒤에 네가 그녀에게로 들어가 그녀의 남편이 되고 그녀는 네 아내가 되리라.
|
0
|
|
"She shall put off the clothes of her captivity, remain in your house, and mourn her father and her mother a full month; after that you may go in to her and be her husband, and she shall be your wife.
|
|
|
또 포로의 의복을 벗고 네 집에 거하며 그 부모를 위하여 일 개월 동안 애곡한 후에 네가 그에게로 들어가서 그 남편이 되고 그는 네 아내가 될 것이요
|
|
14
|
그 뒤에 만일 네가 그녀를 기뻐하지 아니하거든 그녀가 원하는 대로 가게 하되 결코 돈을 받고 그녀를 팔지 말지니라. 네가 그녀를 비천하게 하였은즉 그녀를 상품취급하지 말지니라.
|
0
|
|
"And it shall be, if you have no delight in her, then you shall set her free, but you certainly shall not sell her for money; you shall not treat her brutally, because you have humbled her.
|
|
|
그 후에 네가 그를 기뻐하지 아니하거든 그 마음대로 가게 하고 결코 돈을 받고 팔지 말지라 네가 그를 욕보였은즉 종으로 여기지 말지니라
|
|
15
|
¶ 어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 그에게 아이들을 낳았는데 미움을 받는 자의 아들이 맏아들이거든
|
0
|
|
"If a man has two wives, one loved and the other unloved, and they have borne him children, both the loved and the unloved, and if the firstborn son is of her who is unloved,
|
|
|
어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 그 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 아들을 낳았다 하자 그 미움을 받는 자의 소생이 장자여든
|
|
16
|
그는 자기가 가진 것을 자기 아들들에게 상속물로 주는 때에 사랑을 받는 자의 아들을 맏아들로 삼아서 참 맏아들 곧 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고
|
0
|
|
"then it shall be, on the day he bequeaths his possessions to his sons, that he must not bestow firstborn status on the son of the loved wife in preference to the son of the unloved, the true firstborn.
|
|
|
자기의 소유를 그 아들들에게 기업으로 나누는 날에 그 사랑을 받는 자의 아들로 장자를 삼아 참 장자 곧 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고
|
|
17
|
미움을 받는 자의 아들에게 자기의 모든 소유에서 두 몫을 줌으로써 그를 맏아들로 인정할지니 그 아들이 그의 힘의 시작이므로 맏아들의 권리가 그에게 있느니라.
|
0
|
|
"But he shall acknowledge the son of the unloved wife as the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
|
|
|
반드시 그 미움을 받는 자의 아들을 장자로 인정하여 자기의 소유에서 그에게는 두 몫을 줄 것이니 그는 자기의 기력의 시작이라 장자의 권리가 그에게 있음이니라
|
|
18
|
¶ 어떤 사람에게 고집이 세고 반항하는 아들이 있는데 그가 자기 아버지의 음성이나 자기 어머니의 음성에 순종하지 아니하고 그들이 징계해도 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하거든
|
0
|
|
"If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who, when they have chastened him, will not heed them,
|
|
|
사람에게 완악하고 패역한 아들이 있어 그 아비의 말이나 그 어미의 말을 순종치 아니하고 부모가 징책하여도 듣지 아니하거든
|
|
19
|
그의 아버지와 어머니가 그를 붙잡아서 그를 데리고 자기 고장의 성문에 이르러 자기 도시의 장로들에게 나가
|
0
|
|
"then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, to the gate of his city.
|
|
|
부모가 그를 잡아가지고 성문에 이르러 그 성읍 장로들에게 나아가서
|
|
20
|
자기 도시의 장로들에게 말하기를, 우리의 이 아들은 고집이 세고 반항하며 우리의 음성에 순종하려 하지 아니하고 음식을 탐하는 자요 술주정뱅이라, 하거든
|
0
|
|
"And they shall say to the elders of his city, 'This son of ours is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.'
|
|
|
그 성읍 장로들에게 말하기를 우리의 이 자식은 완악하고 패역하여 우리 말을 순종치 아니하고 방탕하며 술에 잠긴 자라 하거든
|
|
21
|
그의 도시의 모든 사람이 그를 돌로 쳐서 죽일지니 너는 이같이 하여 너희 가운데서 악을 제거할지니라. 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하리라.
|
0
|
|
"Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
|
|
|
그 성읍의 모든 사람들이 그를 돌로 쳐 죽일지니 이같이 네가 너의 중에 악을 제하라 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하리라
|
|
22
|
¶ 사람이 만일 죽음에 해당하는 죄를 지어 그를 죽여야 하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
|
0
|
|
"If a man has committed a sin deserving of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
|
|
|
사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
|
|
23
|
그의 몸을 밤새도록 나무 위에 두지 말고 반드시 그 날에 그를 묻어서 {주} 네 [하나님]께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅을 더럽히지 말지니라. (나무에 달린 자는 [하나님]께 저주받은 자니라.)
|
0
|
|
"his body shall not remain overnight on the tree, but you shall surely bury him that day, so that you do not defile the land which the LORD your God is giving you as an inheritance; for he who is hanged is accursed of God.
|
|
|
그 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 당일에 장사하여 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라 나무에 달린 자는 하나님께 저주를 받았음이니라
|
|