1
|
네 형제의 소나 양이 길 잃은 것을 보거든 너는 그것들을 떠나 숨지 말고 어떤 경우든지 그것들을 끌어다가 네 형제에게 다시 줄 것이요,
|
0
|
|
"You shall not see your brother's ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
|
|
|
네 형제의 우양의 길 잃은 것을 보거든 못본체 하지 말고 너는 반드시 끌어다가 네 형제에게 돌릴 것이요
|
|
2
|
네 형제가 네게서 가까이 있지 않거나 네가 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 와서 네 형제가 그것을 찾을 때까지 네게 두었다가 그에게 그것을 되돌려줄지니
|
0
|
|
"And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
|
|
|
네 형제가 네게서 멀거나 네가 혹 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 와서 네 형제가 찾기까지 네게 두었다가 그에게 돌릴지니
|
|
3
|
그의 나귀도 그리하고 그의 의복도 그리하며 네 형제가 잃어버렸으나 네가 발견한 것 즉 그가 잃어버린 모든 것도 그리하고 너는 숨지 말라.
|
0
|
|
"You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother's, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.
|
|
|
나귀라도 그리하고 의복이라도 그리하고 무릇 형제의 잃은 아무 것이든지 네가 얻거든 다 그리하고 못본체 하지 말 것이며
|
|
4
|
¶ 네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 너는 그것들을 떠나 숨지 말고 반드시 그를 도와 그것들을 다시 일으킬지니라.
|
0
|
|
"You shall not see your brother's donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
|
|
|
네 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 못본체 하지말고 너는 반드시 형제를 도와서 그것을 일으킬지니라
|
|
5
|
¶ 여자는 남자에게 속한 것을 입지 말고 남자는 여자의 의복을 입지 말라. 그렇게 하는 모든 자들은 {주} 네 [하나님]께 가증한 자니라.
|
1
|
|
"A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman's garment, for all who do so are an abomination to the LORD your God.
|
|
|
여자는 남자의 의복을 입지 말 것이요 남자는 여자의 의복을 입지 말 것이라 이같이 하는 자는 네 하나님 여호와께 가증한 자니라
|
|
6
|
¶ 나무에나 땅 위에 있는 새의 둥지에 새끼나 알이 있고 어미 새가 그 새끼나 알을 품은 것을 길에서 네 앞에서 보거든 너는 그 어미 새와 새끼를 함께 취하지 말고
|
0
|
|
"If a bird's nest happens to be before you along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, with the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;
|
|
|
노중에서 나무에나 땅에 있는 새의 보금자리에 새 새끼나 알이 있고 어미새가 그 새끼나 알을 품은 것을 만나거든 그 어미새와 새끼를 아울러 취하지 말고
|
|
7
|
어미 새는 반드시 놓아주고 새끼를 취할지니 그리하면 네가 잘되고 네 날들을 길게 하리라.
|
0
|
|
"you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and that you may prolong your days.
|
|
|
어미는 반드시 놓아 줄 것이요 새끼는 취하여도 가하니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라
|
|
8
|
¶ 네가 새 집을 지을 때에는 네 지붕에 난간을 만들어 사람이 거기서 떨어질지라도 피가 네 집에 돌아가지 않도록 할지니라.
|
0
|
|
"When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
|
|
|
네가 새 집을 건축할 때에 지붕에 난간을 만들어 사람으로 떨어지지 않게 하라 그 피 흐른 죄가 네 집에 돌아갈까 하노라
|
|
9
|
¶ 너는 네 포도원에 여러 가지 씨를 뿌리지 말지니라. 그리하면 네가 뿌린 네 씨의 열매와 네 포도원의 열매가 더러워질까 염려하노라.
|
0
|
|
"You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
|
|
|
네 포도원에 두 종자를 섞어 뿌리지 말라 그리하면 네가 뿌린 씨의 열매와 포도원의 소산이 빼앗김이 될까 하노라
|
|
10
|
¶ 너는 소와 나귀를 함께 써서 밭을 갈지 말지니라.
|
0
|
|
"You shall not plow with an ox and a donkey together.
|
|
|
너는 소와 나귀를 겨리하여 갈지 말며
|
|
11
|
¶ 너는 양털과 아마로 섞어 짠 것같이 여러 가지를 섞어 짠 옷을 입지 말지니라.
|
0
|
|
"You shall not wear a garment of different sorts, such as wool and linen mixed together.
|
|
|
양털과 베실로 섞어 짠 것을 입지 말지니라
|
|
12
|
¶ 너는 너를 위해 네 몸을 덮는 데 쓰는 네 의복의 네 귀에 술을 만들지니라.
|
0
|
|
"You shall make tassels on the four corners of the clothing with which you cover yourself.
|
|
|
입는 겉 옷 네 귀에 술을 만들지니라
|
|
13
|
¶ 어떤 사람이 아내를 취하고 그녀에게 들어간 뒤에 그녀를 미워하여
|
0
|
|
"If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,
|
|
|
누구든지 아내를 취하여 그와 동침한 후에 그를 미워하여
|
|
14
|
그녀를 비방하는 말을 만들고 그녀에게 누명을 씌워 이르되, 내가 이 여자를 취하고 그녀에게 들어갔을 때에 그녀가 처녀임을 보지 못하였노라, 하면
|
0
|
|
"and charges her with shameful conduct, and brings a bad name on her, and says, 'I took this woman, and when I came to her I found she was not a virgin,'
|
|
|
비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하면
|
|
15
|
그 젊은 여자의 아버지와 어머니는 그 젊은 여자가 처녀임을 보여 주는 표들을 취하여 성문에 있는 도시의 장로들에게로 가지고 가서
|
0
|
|
"then the father and mother of the young woman shall take and bring out the evidence of the young woman's virginity to the elders of the city at the gate.
|
|
|
그 처녀의 부모가 처녀의 처녀인 표를 얻어 가지고 그 성읍문 장로들에게로 가서
|
|
16
|
젊은 여자의 아버지가 장로들에게 이르기를, 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었는데 그가 그녀를 미워하며
|
0
|
|
"And the young woman's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man as wife, and he detests her.
|
|
|
처녀의 아비가 장로들에게 말하기를 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여
|
|
17
|
그녀를 비방하는 말을 만들어 이르기를, 내가 네 딸이 처녀임을 보지 못하였노라, 하였으나, 보라, 내 딸이 처녀임을 보여 주는 표들이 이것이라, 하고 그들이 그 옷을 도시의 장로들 앞에 펼 것이니
|
0
|
|
'Now he has charged her with shameful conduct, saying, "I found your daughter was not a virgin," and yet these are the evidences of my daughter's virginity.' And they shall spread the cloth before the elders of the city.
|
|
|
비방거리를 만들어 말하기를 내가 네 딸의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하나 보라 내 딸의 처녀인 표적이 이것이라 하고 그 부모가 그 자리 옷을 그 성읍 장로들 앞에 펼 것이요
|
|
18
|
그러면 그 도시의 장로들은 그 사람을 붙잡아 징계하고
|
0
|
|
"Then the elders of that city shall take that man and punish him;
|
|
|
그 성읍 장로들은 그 사람을 잡아 때리고
|
|
19
|
그가 이스라엘의 처녀에게 누명을 씌운 것으로 인하여 그에게서 은 백 세겔을 벌금으로 받아 그 젊은 여자의 아버지에게 줄지니라. 그녀는 그의 아내가 될지니 그는 평생 동안 그녀를 버리지 못하리라.
|
0
|
|
"and they shall fine him one hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name on a virgin of Israel. And she shall be his wife; he cannot divorce her all his days.
|
|
|
이스라엘 처녀에게 누명 씌움을 인하여 그에게서 은 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아비에게 주고 그 여자로 그 남자의 평생에 버리지 못할 아내가 되게 하려니와
|
|
20
|
그러나 이 일이 참되어 그 젊은 여자에게 처녀임을 보여 주는 표들이 없거든
|
0
|
|
"But if the thing is true, and evidences of virginity are not found for the young woman,
|
|
|
그 일이 참되어 그 처녀에게 처녀인 표적이 없거든
|
|
21
|
그들이 그 젊은 여자를 그녀의 아버지 집 문으로 끌어내고 그녀의 도시 사람들이 그녀를 돌로 쳐서 죽일지니 이는 그녀가 자기 아버지 집에서 창녀 짓을 행하고 이스라엘 안에서 어리석은 짓을 행하였기 때문이라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라.
|
0
|
|
"then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father's house. So you shall put away the evil from among you.
|
|
|
처녀를 그 아비 집 문에서 끌어내고 그 성읍 사람들이 그를 돌로 쳐 죽일지니 이는 그가 그 아비 집에서 창기의 행동을 하여 이스라엘 중에서 악을 행하였음이라 너는 이와 같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라
|
|
22
|
¶ 남자가 유부녀와 함께 누운 것을 보거든 그 여자와 함께 누운 남자와 그 여자를 둘 다 죽일지니 너는 이같이 이스라엘에서 악을 제거할지니라.
|
0
|
|
"If a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them shall die--the man that lay with the woman, and the woman; so you shall put away the evil from Israel.
|
|
|
남자가 유부녀와 통간함을 보거든 그 통간한 남자와 그 여자를 둘 다 죽여 이스라엘 중에 악을 제할지니라
|
|
23
|
¶ 처녀인 젊은 여자가 남편과 정혼한 뒤에 어떤 남자가 도시에서 그녀를 만나서 그녀와 함께 누우면
|
0
|
|
"If a young woman who is a virgin is betrothed to a husband, and a man finds her in the city and lies with her,
|
|
|
처녀인 여자가 남자와 약혼한 후에 어떤 남자가 그를 성읍 중에서 만나 통간하면
|
|
24
|
너희는 그들을 둘 다 그 도시의 문으로 끌어내고 돌로 쳐서 죽일지니 이는 그 젊은 여자가 도시에 있으면서도 소리 지르지 아니하였기 때문이요, 또 그 남자가 자기 이웃의 아내를 비천하게 하였기 때문이라. 너는 이같이 너희 가운데서 악을 제거할지니라.
|
0
|
|
"then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil from among you.
|
|
|
너희는 그들을 둘 다 성읍 문으로 끌어내고 그들을 돌로 쳐 죽일 것이니 그 처녀는 성읍 중에 있어서도 소리지르지 아니하였음이요 그 남자는 그 이웃의 아내를 욕보였음이라 너는 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라
|
|
25
|
¶ 그러나 만일 남자가 들에서 어떤 정혼한 젊은 여자를 만나서 강제로 그녀와 함께 누웠거든 그녀와 함께 누운 남자만 죽일 것이요,
|
0
|
|
"But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
|
|
|
만일 남자가 어떤 약혼한 처녀를 들에서 만나서 강간하였거든 그 강간한 남자만 죽일 것이요
|
|
26
|
젊은 여자에게는 아무것도 행하지 말지니 그 젊은 여자에게는 죽음에 해당하는 죄가 없느니라. 이 일은 마치 사람이 자기 이웃을 치려고 일어나서 그를 죽인 경우와 같으니라.
|
1
|
|
"But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin deserving of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter.
|
|
|
처녀에게는 아무 것도 행치 말 것은 처녀에게는 죽일 죄가 없음이라 이 일은 사람이 일어나 그 이웃을 쳐 죽인 것과 일반이라
|
|
27
|
그가 들에서 그녀를 만났으므로 그 정혼한 젊은 여자가 소리 질러도 그녀를 구원할 자가 없었느니라.
|
0
|
|
"For he found her in the countryside, and the betrothed young woman cried out, but there was no one to save her.
|
|
|
남자가 처녀를 들에서 만난 까닭에 그 약혼한 처녀가 소리질러도 구원할 자가 없었음이니라
|
|
28
|
¶ 만일 어떤 남자가 정혼하지 아니한 젊은 여자를 만나서 그녀를 붙들고 그녀와 함께 누웠는데 그들이 발견되거든
|
0
|
|
"If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,
|
|
|
만일 남자가 어떤 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 통간하는 중 그 두 사람이 발견되거든
|
|
29
|
그녀와 함께 누운 남자는 그 젊은 여자의 아버지에게 은 오십 세겔을 주고 그녀를 아내로 삼을 것이니라. 그가 그녀를 비천하게 하였은즉 평생토록 그녀를 버리지 못하리라.
|
0
|
|
"then the man who lay with her shall give to the young woman's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife because he has humbled her; he shall not be permitted to divorce her all his days.
|
|
|
그 통간한 남자는 그 처녀의 아비에게 은 오십 세겔을 주고 그 처녀로 아내를 삼을 것이라 그가 그 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라
|
|
30
|
¶ 사람이 자기 아버지의 아내를 취하여 자기 아버지의 옷자락을 들추어내지 말지니라.
|
0
|
|
"A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's bed.
|
|
|
사람이 그 아비의 후실을 취하여 아비의 하체를 드러내지 말지니라
|
|